act阅读长难句集锦

上传人:第*** 文档编号:31311389 上传时间:2018-02-06 格式:DOCX 页数:5 大小:54.12KB
返回 下载 相关 举报
act阅读长难句集锦_第1页
第1页 / 共5页
act阅读长难句集锦_第2页
第2页 / 共5页
act阅读长难句集锦_第3页
第3页 / 共5页
act阅读长难句集锦_第4页
第4页 / 共5页
act阅读长难句集锦_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《act阅读长难句集锦》由会员分享,可在线阅读,更多相关《act阅读长难句集锦(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、ACT阅读长难句集锦1、In days gone by, when the only entertainment in town on a Wednesday night was to go to the county courthouse to listen to a prominent politician give a theatrical tirade against Herbert Hoover, an eloquent speaker could pack the courthouse and have five thousand people lined up to the ra

2、ilroad tracks listening to the booming loudspeakers.译文:在过去的岁月,对于这里的人们来说,唯一的乐趣就是在周三晚上去县政府听某位著名的政客戏剧性地批判胡佛总统。在那样的日子里,一位口若悬河的演讲者所招来的听众可以使得县政府水泄不通,同时使得另外 5000 人排列在铁路沿线上通过刚流行起来的扩音器收听演讲。2、Try sometime to explain the intricacies of a program budget, which basically involves solving a grand equation compose

3、d of numerous simultaneous differential functions, to a reporter whose journalism school curriculum did not include advanced algebra, to say nothing of calculus.译文:努力跟一个新闻系毕业的记者(其大学专业不包括高级代数,微积分 )解释政府预算项目的复杂度,这会涉及到由全微分函数构成的大公式。3、Process and personalities, the way decisions are made and by whom, the

4、level of perquisites, extramarital sexual relations, and in high offices, personal gossip dominate the public mind while interest in the substance of technical decisions is minimal.译文:事件过程和人物品格,由谁作出的决定以及方式,特权的程度,婚外情,以及在政府高层中的八卦这些都是公众关注的兴趣所在,然而却对政府决策的技术本质不感兴趣。4、When we recognize that in the federal g

5、overnment, with its millions of employees, there are but five hundred and thirty-seven elected officials, put into office to carry out the will of a people who for the most part know little and care less about the technical functioning of their government, the absurdity of the notion of rapid democr

6、atic responsiveness becomes clear.译文:当我们意识到联邦政府的情况:政府雇员有上千万,却只有 537 位民选官员执行人民的“意愿” 。但是,人民对于执行情况知之甚少,甚至并不关心他们政府运作的技术层面。因此,认为人民能够做出快速的民主响应行为的理念实为荒谬。5、I dont wish to deny that the flattened, minuscule head of large-bodied Stegosaurus houses little brain from our subjective, top-heavy perspective, but I

7、 do wish to assert that we should not expect more of the beast.译文:从我们主观和善变的视角来看,我并不否认剑龙扁平和微小的脑袋里的脑量很少,但是,我却是希望我们不要对这种恐龙期待太多。6、They knew my mothers slick bargaining skills, and she, in turn, knew how to navigate with grace through their extravagant prices and rehearsed huffiness.译文:商贩们清楚我妈妈老套的砍价能力,同时

8、,她的确能够在商贩们价格虚高和那种讨价还价的“发怒”中游刃有余。7、She preferred the improvisation of haggling to the conventional certainty of discount coupons, the primordial messiness and fish mongers stink of the open-air market to the aroma-free order of individually wrapped fillets.译文:妈妈喜欢即兴的讨价还价的购物方式,而不喜欢商场定下来的打折券;也喜欢那种原生态的农

9、贸市场的混乱和鱼腥味,而不喜欢没有异味的商场里包装好的里脊肉。8、The most famous section of the Declaration of Independence, which has become the most quoted statement of human rights in recorded history as well as the most eloquent justification of revolution on behalf of them, went through the Continental Congress without commen

10、t and with only one very minor change.译文:这就是独立宣言中的精彩段落,这段文字成了人权历史上被引用次数最多的部分,也成为了所有打着人权的名义进行革命的最好证词,这段文字只被做了微小的改变就通过了大陆会议的审核。9、All honor to Jeffersonto the man who, in the concrete pressure of a struggle for national independence by a single people, had the coolness, forecast, and capacity to introd

11、uce into a merely revolutionary document, an abstract truth, and so to embalm it there, that today and in all coming days, it shall be a rebuke and a stumbling block to the very harbingers of reappearing tyranny and oppression.译文:对杰佛逊致以最崇高的敬意:为国家的独立,是个人他顶住压力进行奋斗,他在奋斗中所展现的冷静,高贵和能力赋予了这份革命纲领以抽象的真理,并且以此

12、彪炳史册,无论今日还是未来,这都是独裁和压迫者所难以僭越的阻碍。10 、 This is an ingeniously double-edged explanation, for it simultaneously disavows any claims to originality and yet insists that he depended upon no specific texts or sources.译文:这个解释有双面性:一方面否认了其原创性,另一方面坚持其并未参考具体文本和来源。11 、 Given the character of the natural rights s

13、ection of the Declaration, several generations of American interpreters have felt the irresistible impulse to bathe the scene in speckled light and cloudy mist, thereby implying that efforts to dispel the veil of mystery represent some vague combination of sacrilege and treason.译文:抛开独立宣言中“天赋人权”的特色部分

14、,好几代阐述独立宣言的美国人感觉到难以克制的冲动要去拨云雾而见青天,由此努力才能去除掉导致亵渎和欺骗感觉的那层神秘面纱。12 、 While it seems almost sacrilegious to suggest that the creative process that produced the Declaration was a cut-and-past job, it strains credulity and common sense to the breaking point to believe that Jefferson did not have these item

15、s at his elbow and draw liberally from them when drafting the Declaration.译文:如果认为杰佛逊在创作独立宣言的时候只是在黏贴复制的话,这就有些亵渎圣者之嫌,但是这种看法使得信任和共识到了妥协的边界:有人相信杰佛逊在创作独立宣言的时候身边并没有这些资料,所以他没有直接引用。13 、 Although television news programs helped focus the country on the rifts that had begun to percolate on campuses, in city s

16、treets, and around dining room tables, as a rule entertainment programming avoided conflict and controversy.译文:虽然电视新闻节目把观众的视线聚焦在矛盾冲突上,这些矛盾冲突开始充斥着校园,街道和人们的茶余饭后,但是作为规则,娱乐节目却不关注冲突和争议。14 、 Goethes color theory, his Farbenlehre (which he regarded as the equal of his entire poetic opus), was, by and large, dismissed by all his contemporaries and has remained in a sort of limbo ever since, seen as the whimsy, the pseudoscience, of a very great poet.译文:歌德的“色彩论”(他认为此理论可

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号