股权转让协议中英文版

上传人:第*** 文档编号:30569546 上传时间:2018-01-30 格式:DOC 页数:5 大小:35.50KB
返回 下载 相关 举报
股权转让协议中英文版_第1页
第1页 / 共5页
股权转让协议中英文版_第2页
第2页 / 共5页
股权转让协议中英文版_第3页
第3页 / 共5页
股权转让协议中英文版_第4页
第4页 / 共5页
股权转让协议中英文版_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《股权转让协议中英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《股权转让协议中英文版(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、股权转让协议 (节录) Equity Transfer Agreement (excerpt) .(2) The Indemnifying Party shall be entitled to employ counsel reasonably acceptable to the Indemnitee to assume and defend any such third party claim or demand asserted against the Indemnitee at its own expense; provided, however, that such counsel h

2、as no conflict of interest. The Indemnitee shall be entitled to participate in (but not control) the defense of any such claim or demand at its own expense. The Indemnifying Party shall notify the Indemnitee in writing, as promptly as possible after the date of the notice of claim given by the Indem

3、nitee to the Indemnifying Party under Section 8.5(1), of its election to defend in good faith any such third party claim or demand. The Indemnitee shall not settle compromise any such third party claim or demand without the consent of the Indemnifying Party (not to be unreasonably withheld) unless t

4、he judgment or proposed settlement by its terms (i) obligates the Indemnitee to pay the full amount of the liability in relation to such third party claim; (ii) releases the Indemnifying party completely in relation to such third party claim; (iii) does not impose an injunction or other equitable re

5、lief upon the Indemnifying Party; and (iv) dos not otherwise adversely affect the Indemnifying Party. The Indemnitee shall cooperate with and shall make available to the Indemnifying Party or its agents, all records and other material in the Indemnifies Partys possession reasonably required by it fo

6、r its use in contesting any third party claim or demand. .(2)补偿方有权聘请可被受补偿方合理接受的律师对第三方向受补偿方提出的索赔或要求进行辩护,费用由补偿方承担;但是,该律师不得有利益冲突。受补偿方有权要求自费参加(但不得控制)对该索赔或要求的辩护。在受补偿方按照第 8.5(1)条的规定向补偿方送达索赔通知后,补偿方应尽早将其选择对第三方索赔或要求进行善意辩护的决定书面通知受补偿方。未经补偿方同意(如无正当理由不得拒绝同意) ,受补偿方不得对该第三方索赔或要求予以和解或妥协,除非判决或所提议的和解方案含有以下条款:(i) 受补偿方承

7、担支付该第三方索赔的全部责任金额的义务;(ii) 完全解除补偿方就该第三方索赔须承担的责任;(iii) 没有对补偿方采取禁令或其它衡平法上的救济措施;和 (iv) 没有在其它方面对补偿方产生不利影响。受补偿方应与补偿方(或其代理人)合作,如果补偿方(或其代理人)为抗辩改第三方索赔或要求而合理要求受补偿方提供其所掌控的全部相关文件和其它资料,受补偿方应该提供此等文件和资料。(3) In the event any Indemnitee should have a claim against any Indemnifying Party under Section 6.1 or 6.2, that

8、 does not involve a third party allegation or claim being asserted against or sought to be collected from such Indemnitee, the Indemnitee shall deliver notice of such claim with reasonable promptness to the Indemnifying Party; provided, however, that such notice shall not be effective unless its exp

9、ressly specifies, or it is reasonable apparent from the document, that it is a notice for indemnification hereunder. Subject to Section 6.5, the failure by any Indemnitee to so notify the Indemnifying Party shall not relieve the Indemnifying party from any liability that may have to such Indemnitee

10、under Section 6.1 or 6.2, except to the extent that the Indemnifying Party demonstrates that it has been prejudiced by such failure. If the Indemnifying Party does not notify the Indemnitee within sixty (60) Business Days after its receipt of such notice that the Indemnifying Party disputes its liab

11、ility to the Indemnitee under Section 6.1 or 6.2, such claim specified by the Indemnitee in such notice shall be conclusively deemed a liability of the Indemnifying Party under section 6.1 or 6.2 and the Indemnifying Party shall pay the amount of such liability to the Indemnitee on demand or, in the

12、 case of any notice in which the amount of the claim (or any portion thereof) is estimated, on such later date when the amount of such claim (or such portio thereof) becomes finally determined.(3)如果受补偿方根据第 6.1 或 6.2 条的规定享有对补偿方提出索赔的权利,且该索赔不涉及第三方向受补偿方提出指控或索赔,则受补偿方应尽合理可能及时将有关该索赔的通知送达补偿方,但是,除非该通知明确指出(或者

13、根据合理判断通知内容明显表明)该通知是根据本协议发出的索赔通知,否则该通知不发生索赔通知的效力。在遵守第 6.5 条规定的前提下,受补偿方没有按照前述规定通知补偿方并不解除补偿方按照第 6.1 或 6.2 条的规定对受补偿方应承担的责任,但补偿方证明由于受补偿方未能产生上述通知而对其产生不利后果的除外。如果补偿方未在收到上述通知后六十(60)各营业日内向受补偿方发出通知,就通知所述其在第 6.1 或 6.2 条项下应对受补偿方承担的责任提出异议,则受补偿方通知中所载索赔事宜应终局性地视为补偿方在第 6.1 或 6.2 条项下应对受补偿方承担的责任,补偿方应按照受补偿方要求向其支付通知所载责任金

14、额,如果载通知中仅仅对责任金额(或其中某一部分)进行评估,则在责任金额(或其中评估的部分)最终确定后由补偿方向受补偿方支付。关于外商投资举办投资性公司的规定(节录) Provisions Regarding Establishment of Investment Companies by Foreign Investors (Excerpt) .第五条 申请设立投资性公司的外国投资者符合本规定第三条第一款第(一) 项规定的条件的,该外国投资者须向审批机关出具保证函,保证其所设立的投资性公司在中国境内投资时注册资本的缴付和属于该外国投资者或关联公司的技术转让。 以全资拥有的子公司的名义投资设立投

15、资性公司的,其母公司须向审批机关出具保证函,保证其子公司按照审批机关批准的条件完成对所设立的投资性公司的注册资本的缴付,并保证该投资性公司在中国境内投资时的注册资本的缴付和属于该母公司及其所属公司的技术转让。 Article 5 If a foreign investor applying to establish an investment company meets the conditions specified in Item (i) of Paragraph (1) of Article 3 hereof, it shall submit a guarantee letter to

16、the examination and approval authority in which it guarantees payment of registered capital, and the transfer of technology owned by the said foreign investor or its affiliate(s), when the investment company established by it makes investment in China. If an investment company is invested in and established in the name of a wholly-owned subsidiary, its parent company shall submit a guarantee letter to the examination and approval authority in which it guarantees comple

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号