外国人听不懂的日式英语

上传人:宝路 文档编号:2686857 上传时间:2017-07-26 格式:DOCX 页数:4 大小:54.14KB
返回 下载 相关 举报
外国人听不懂的日式英语_第1页
第1页 / 共4页
外国人听不懂的日式英语_第2页
第2页 / 共4页
外国人听不懂的日式英语_第3页
第3页 / 共4页
外国人听不懂的日式英语_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《外国人听不懂的日式英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国人听不懂的日式英语(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 (公寓)由英语“apartment”省略而成,发音接近“apart”,却是公寓之意。 (打工、兼职)原本是德语的“Arbeit”,如果在英语国家用这个词汇说“想打工”什么的,估计对方会一脸茫然。 (声誉下降、败坏形象)英语“image”和“down”组合而成,这种由日本人随性掺合在一起的英语,在海外随便用的话会让人手足无措。 (定做、定货)源自英语“order made”,而实际上应该是“custom-made”更符合英语表达方式。 (烤面包器)这个词汇也是由英语“oven”与“toaster ”组合而成。正确的英语表达是“toaster oven”虽然很相似,但不能混用。 (盒式录音带)日

2、本特有的名称,英语中用“audiotape”表达。 (汽车喇叭)英语记做“horn”。据说是由于法国 klaxon 的汽车配件在日本很有名,日本人逐渐就把汽车喇叭喊作“kurakusyon”了。 (黄金周)最开始是日本电影公司的广告用语,虽然是英语“golden ”与“week”的组合,但外国人根本听不懂。 (签字笔)“sign”加“pen”,英语其实写作“marker”,海外购物的时候别搞错了。 (过山车)像喷气机一样的加速器,日本人可能是想这么表达的,所以才用了“jet”和“coaster”,地道的英语则是“Roller coaster”。 (有钱人)“celebrity”的简称,英语本来

3、的意思是“名人”,到了日本变成了“有钱人”。 (艺人、演员)源自英语“talent”,原意是“有才能”。英语中艺人明星用“celebrity”和“TV personality”或者“TV star”描述。 (情绪、状态)英语中“tension”的本意是“紧张”,然而在日本却变成形容人状态好坏的名词,意思有些相反。 (扑克)出自英语“trump”,但其本意是“王牌”,并不指牌本身。在外国想玩扑克的话要用“playing cards”或“cards”。 (尊重女性的人)英语“feminist”指的是女性解放运动者、女权主义者。不能因为男性尊重女性而说他“feminist”,乱用的话会出丑啊。 (炸土豆)由“potato”和“fry”组合而成,英语说成“French fries”,在国外点餐的时候注意别搞混。早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用关注早道日语微信号:izaodao 或早道日语(蓝色头像)关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:2 天开口说日语 精品课 原价:99¥

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号