上海翻译合同报价协议翻译

上传人:宝路 文档编号:21432135 上传时间:2017-11-23 格式:DOC 页数:2 大小:16.56KB
返回 下载 相关 举报
上海翻译合同报价协议翻译_第1页
第1页 / 共2页
上海翻译合同报价协议翻译_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《上海翻译合同报价协议翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海翻译合同报价协议翻译(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、标题英文说明书翻译拨- 打【4000- 537-407】内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。词类转换法是英汉翻译中经常使用的方法。由于英汉两种语言的表达方式不同,很多句子在翻译时不能采用逐词对译的手法。相反,只有转换词类才会变得自然、通顺。例如,英语中名词和介词用得较多,而汉语中动词的使用频率较高,因此,英译汉时英语中的名词和介词常常需要转换成汉语中的动词。当然其他的情况也很多,我们应根据实际情况进行适当的转

2、换,使译文既能表达原意又能通顺、地道,符合汉语的表达习惯。下面我们来看一看英译汉时介词转换成动词的情况。 例如: 1Their report should be before the British government tonight他们必须于今晚把报告递交给英国政府。 句中的介词“before”在这里转换成动词,译为“递交给 ”。 2Millions of the people in the mountain areas are finally off poverty 数百万山区人民终于摆脱了贫穷。 句中的介词“off”在这里转换成动词,译为“摆脱”。 3I pay 60pence for the book我花了 60 便士买了这本书。Q2

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号