从语境观下浅析语义

上传人:宝路 文档编号:2113400 上传时间:2017-07-20 格式:DOC 页数:6 大小:50KB
返回 下载 相关 举报
从语境观下浅析语义_第1页
第1页 / 共6页
从语境观下浅析语义_第2页
第2页 / 共6页
从语境观下浅析语义_第3页
第3页 / 共6页
从语境观下浅析语义_第4页
第4页 / 共6页
从语境观下浅析语义_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《从语境观下浅析语义》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从语境观下浅析语义(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从语义学视角下分析英汉语言歧义现象提要: 歧义是语言形式上遵循语法规则,而语义上符合逻辑的语言现象。在语言学家看来,它是指是一种语言形式的意义出现模糊,或者存在两种或两种以上的意义的语言现象。笔者从语义学角度对英语和汉语中的歧义现象进行分类,分析,指出了歧义对人们日常交流造成不便的某些原因和表现,并指出了歧义的积极影响。关键词:语义学、歧义、词汇意义、语法意义、修辞意义1 引言语义学是一门以语义为核心研究对象的语言科学,它注重研究语言表达与语言意义之间的关系。语义是是语言的意义你内容,是客观现实在人脑中的概括反映,同语音形式相结合就形成语言单位。1六十年代中叶,语义学开始得到了发展,并于 20

2、 世纪初,开始成为一门独立的语言学科,并逐渐形成较为成熟的体系。歧义作为自古以来就普遍存在的一种语言现象,是语言形式上遵循语法规则,而语义上符合逻辑的语言现象。在语言学家看来,它是指是一种语言形式的意义出现模糊,或者存在两种或两种以上的意义的语言现象。作为当今世界使用范围最广的语言和使用人数最多的语言,英语和汉语中的语言歧义现象表现得尤为突出。其中,由于英语的词汇量大,且语法相对灵活,语言歧义的现象在英语中异常活跃。同时,汉语作为一门演变发展过程较长、复杂程度相对较高的语言,其歧义现象不仅多样,而且也很常见。因此,在研究语言的过程中,特别是英汉语言的歧义现象,不仅能有效地促进语言学理论的完善和

3、发展,也能在消除日常交际中的语误和分歧方面起到一定地积极作用,进而提高语言交流的严谨性和规范性。2 语义学下歧义的成因分类与分析语言的词汇和语法都是音义结合的,语音是语言的物质外壳,语义是语言的意义内容。语义是是语言的意义内容,是客观现实在人脑中的概括反映,同语音形式相结合就形成语言单位。当代语义学,关于语义的分类说法不一,各执其辞。当然歧义产生的原因在不同的理论指导下也有着不同的分类,且见仁见智。这里就不一一赘述。但概括起来,大致可分为词汇意义、语法意义和修辞意义三大类。歧义分析也将就这三类意义展开。2.1 词汇意义中的歧义词汇是语言构建的砖石,这里,词汇意义是对客观事物的具体化和概括化。而

4、词汇意义由于其民族性、概括性和多义性,使得词汇的歧义(下面统为称词汇歧义)引起了语言歧义的产生。具体来说,词汇歧义是指句子中某个字或词的含义存在不同的解释而产生的歧义。引起这种不同解释的成因主要是以下几个方面。2.1.1 民族性(Nationalization)由于各个名族间的历史渊源,文化背景,思维方式等差异,语义在将客观事物具体化和概括化的过程,也就是反映客观事物的过程中,其语言单位-词汇所对应的概念体系是不同的,因此任何语言在词汇与概念上并不是一一对应的关系。例如,汉语中“红茶” ,在英语中并不是想当然地翻译成为“red tea”,而应该译为“ black tea”。由此可见,掌握好词汇

5、意义的民族性有利于消除英汉交流中的分歧。2.1.2 概括性和多义性(Generalization and Polysemy)由于客观世界是变化发展着的,而发展的实质就是新事物代替旧事物的过程,这个过程是无限的;而词汇发展变化则是有限的,这样,用有限的词汇来表示无限的客观事物,概括性和多义性继而形成。例如, “她已经走了” ,英语译为, “shes gone”,在这个例句中,“走(gone) ”这个词有两种理解的方式。第一种解释是 “离开” ,而第二种则是指“去世” ,这种歧义源于该词的多义性和概括性,它的语义分歧在于“走(gone) ”既直白地代表走这个动作,也委婉地表达了死亡的含义。同时,一

6、词多义现象不可避免的产生了,而且,词汇的语音学系统的发展变化也是相对固定的和有限的,所以也导致了(同形)同音异义词的产生,例如,bare(赤裸的)-bear(熊) ,flower(花) -flour(面粉) ,see(看见)-sea(海) , bank(银行,岸) ,book(书,预定) 。2.1.3 词义转移(Transference of Words Meaning)词汇是对客观事物的反映,随着社会进步和科学技术的发展,特别是网络的普及化,越来越多的网络词语和新兴领域的词语慢慢地进入我们的视线中。同时,在产生了少数新词的同时,旧词在这种大背景下,词的意义也在发生变化。有的词旧义消失了,而有

7、些词在出现新义的情况下,旧义仍然被保留了下来。汉语中, “小姐”这一词古时是指地位低下的女子,后转变成为对年轻,或者未婚女子的敬称,而现在, “小姐”一词也可指出卖自己的身体,从事色情行业的女性。在英语中,由于词汇变化具有很强的灵活性,所以词义转移现象如今也很常见。比如, “recovery”这个词原意指恢复健康或重新得到某物。但在空间技术里面,recovery 有了指人造卫星等的回收,或者是舰载飞机的返航降落等。22.2.语法意义中的歧义语法意义是在词汇意义基础上更大的概括和抽象。他不是个别语言单位所具有的理性物质意义,而是一类语言单位所具有的抽象的关系意义。2 语法意义大致可分为两类。2.

8、2.1 语法单位意义语法单位意义是指“性、数,格”等范畴意义,语法单位的意义在英语中也是很常见的,尤其在词的单复数的方面。例如,water 是指水,而 waters 则是指海洋。而在汉语中,单复数变化,比如“孩子”和“孩子们”并不会产生歧义。 “性”是指阴性,阳性和中性。在汉语中, “性”方面在日常交际中产生歧义的频率就相对较高,例如, “他”和“她”读音在汉语中是相同的,所以对话中就很容易让人产生误解,生出到底是指男还是女的疑问。又如, “小明和小虎的妈妈” ,因为汉语中的“格”是不存在的,所以我们可认为是“小明”和“小虎的妈妈”是两个人,也可理解为“小明和小虎”共同的“妈妈” ,这里只有一

9、个人。2.2.2 句法结构意义句法意义是指句型意义,或者词组结构的关系意义。英语中,句法结构的多样化使得人们对于不同的成分组合有着不同的理解,句子中的歧义现象(Ambiguity of Sentences)便产生了。1)Do you like the photo-frame on the bookshelf which I bought on the internet.在上面这个例句中,存在着明显的歧义。由于“which I bought on the internet”这一部分的修饰关系不明,导致定语从句的意义有着以下两种理解;一是“你喜欢我在网上淘的,摆放在书架上的相框么” ,二是“你喜欢

10、相框摆放在我在网上淘的书架上么” 。当然,这样的例子普遍存在于英语中,这里只以定语从句为例。从这个例句中,我们可以看出,英语中的从句修饰关系的微妙变化,会导致整个句子的意义发生变化,从而影响交际的流畅性。汉语中,由于不同的修饰关系,也会造成语义分歧,例如:2) 三个孩子的妈妈来到了校长办公室。在这个例句中,我们可以这样理解;“三个”是修饰“孩子的妈妈” ,那么就有三个“妈妈” ;也可解释为“三个”是修饰“孩子”的,这样就只指一个“妈妈” 。 2.3 修辞意义中的歧义修辞意义就是语言单位带有明显的主观感情色彩。典型的如联想色彩。联想色彩是从词汇意义货通过语音中介的联想而产生的,大多具有名族性特点

11、。中国人,美国人在对狐狸的看法上,得到的结果是一致的,那就是“狡诈” ;而对于“狗” ,则大相径庭,中国人想到狗常常会联想到不好的意义,这点从我们的成语和俗语中就能得到充分的体现。 “狗腿子” , “狼心狗肺” “狗仗人势”等等,而美国人对狗则充满着美好的感情色彩,例如“youre a lucky dog”,“youre the top dog of xx”,在这两句中,前者是指你非常幸运,并没有贬义,后者也是褒义,指某人处于支配地位。当然还有一些例子也能使我们清晰地了解到英汉语言中修辞歧义的不同。在西方国家中,数字“十三”是非常不吉利的,而中国不存在;同时,在中国,礼物如果是“钟”的话,在中

12、国人看来,是非常忌讳的,因为中国人会联想到送“终” (谐音) 。3. 英汉歧义的积极影响笔者从语义学角度对英语和汉语中的歧义现象进行分类,分析,指出了歧义对人们日常交流造成不便的某些原因和表现。许多研究语言中的歧义现象的学者都认为,我们说话或写文章,总是力求“准确、简明、生动”地表达自己的思想,以便听者或读者正确而全面地理解我们要说的内容。从这个观点出发,我们在说话或写文章时,要避免歧义和语义含混。3然而歧义现象也有它自己的实际应用价值,我们可利用语言中的歧义现象达到某种目的或取得某种效果。例如“有意识地使用“歧义”现象,如双关、暗喻、委婉语等,可取得渲染气氛,增加色彩和使语言幽默诙谐等积极的

13、效果。例如: 3) There is a beautiful sight at our site.例 3 中的 sight 和 site 是一对同音异义词。这句话被印在一个宣传某旅游胜地的广告上。sight 和 site 语音相同,语义相关,从而提高了宣传效果。4) The fair will be open when the weather is fair.例 4 中的 fair 和 fair 是同音同形异义词,这一双关语的使用使该句取得了幽默诙谐的艺术效果。5)There is a pair of pears in the basket.例 5 中的 pair 和 pears 是同音异义词

14、,这一双关语的使用也使该句显得风趣和幽默。4 结束语本文通过英汉语言的分析表明,歧义是一个非常普遍的语言现象。研究语言歧义的分类,及造成语言歧义的各种因素,可以使我们更加准确地表达自己的思想和正确理解他人的想法,特别是作为英语学习者,可以有效避免歧义语言造成的记忆和理解的困扰,进一步完善语言学理论,从而更加熟练地利用歧义语言的积极作用,在语言运用中发挥语言的幽默效果,使对话和文章妙趣横生。按照语义学,我们可以通过确定某个词的语义特征或者语义指向,进而对语义歧义现象给予分析和说明,揭示语法形式和语义内容之间的关系。汉语中的歧义现象非常复杂,并不是所有的歧义现象都具有负面影响。在很多场合,比如艺术表达、宣传讲演、商业广告等,它反而是交际的需要。因此,我们要合理地利用语义分析,对不同问题做出不同层面的分析,从而达到最佳交际效果。参考文献1 王德春语言学概论M 上海:上海外语教育出版社,20032 邹金屏从语义学角度谈英语中的歧义现象西北工业大学报.J.2000,(12)3 蒋伟平语义学视角下的英汉语言歧义分析湖南科技学院学报. J 2010 (3)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号