[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286

上传人:快****子 文档编号:184300674 上传时间:2021-06-20 格式:DOCX 页数:18 大小:38.28KB
返回 下载 相关 举报
[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286_第1页
第1页 / 共18页
[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286_第2页
第2页 / 共18页
[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286_第3页
第3页 / 共18页
[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286_第4页
第4页 / 共18页
[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[大学英语考试复习资料]大学英语三级A级分类模拟题286(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、大学英语考试复习资料大学英语三级A级分类模拟题286大学英语考试复习资料大学英语三级A级分类模拟题286大学英语三级A级分类模拟题286Translation问题:1. Not only does asking questions at a meeting involve you in discussions, it is also a good way to demonstrate your professional knowledge.A.会上提问不仅能使你参与到讨论中,而且还是一种展示你专业知识的好方法。B.会上提问不仅可以讨论你所提出的问题,而且还可以很好地利用你的专业知识。C.提问题

2、不仅能使会议讨论你所关注的问题,还是一种表现你专业技能的好途径。D.在会上不仅要提问还要参与讨论,这是提高你自身专业技能的一种有效方法。答案:A解析 本题主要考查not only.but also.及involve sb. in.的用法。involve sb. in.意思是使参与到。问题:2. it doesnt require too much learning for us to judge that one will usually be punished whenever he breaks the law that all others obey.A.违法必究,像这样的判断,我们不需

3、要学习多少东西就能做出。B.我们不用太多的学习也可以判断,一个人不管什么时候违反法律,而别人都遵守时,他通常要受到惩罚。C.不需要太多的学问就能知道,不管什么时候,只要违反了人人遵守的法律,通常会受到处罚。D.不能要求我们都能学习很多的知识,但我们可以判断,只要违反了法律,就通常要受到大家的惩罚。答案:C解析 本题的关键在于理解句子的结构。It为形式主语,to引导的不定式作真正主语;不定式中 that引导的宾语从句中还有两层从句:whenever引导状语从句,该从句中又有定语从句that all others obey。D)项完全译错了;A)项存在明显的漏译;B)项的翻译基本正确,但对that

4、引导的定语从句翻译的不够准确。问题:3. People may turn to magic to reduce their fear and uncertainty if they feel they have no control over the outcome of a situation.A.如果感到局势已难以挽回,人们还可以把注意力转到魔法上,这样就可以减少恐惧和不安。B.如果感到局势失控,人们就会求助魔法,借此减少内心的恐惧和不安。C.如果人们觉得刘结局无法控制,可能会求助于魔法来减少恐惧和不安。D.如果局势失控,人们可能会把注意力转到魔法上来减少恐惧和不安。答案:C解析 本句是一

5、个包含条件关系的主从复合句。if引导的条件状语从句中的动词短语“have no control over.”意为“无法控制”,此处“无法控制”的对象是“the outcome of a situation”,可意译为“结局”。主句中情态动词“may”(可能)之后的动词短语“turn to. ”意为“转向求助”。另外,“uncertainty”一词本意为“不确定”,此处实指“因不确定引起的不安”。结合上述分析不难看出,四个选项中C项最贴近原意。选项B漏译“outcome”一词,与原意有出入,不及C项。选项D重复了选项B的错误,另外还误把“turn to”译为“注意力转向”,甚为不妥。选项A的问题

6、最多,首先其将“have no control over”译为“难以挽回”有失妥当,同时还漏译了“outcome”一词,错译了“turn to”的含义并且未能表达出动词不定式“to reduce. ”表示目的的功能。问题:4. We have little chance to discuss problems with the teachers concerned or to do more than glance at the books being used.A.我们没有多少机会同有关老师讨论问题,或者不仅仅是对正在使用的书粗看一下。B.我们几乎没有机会同有关老师讨论问题,对于正在使用的书

7、最多也只能扫视一下。C.我们没什么机会就关心的问题与老师讨论,对于正在使用的书有机会粗看一下。答案:B问题:5. Many universities offer a variety of student organizations where students have a greater chance of meeting people with shared interest.A.很多大学都提供各种各样的学生组织,在这样的大学里,学生们会更容易结识到与自己有相同志趣的人。B.大学里,哪里享有共同利益的学生见到的机会多,哪里就有名目繁多的学生组织。C.很多大学都提供各种各样的学生组织,在这样

8、的大学里,学生们更容易结识到与自己享有共同利益的人。D.很多大学都提供各种各样的学生组织,在这些组织里,学生们会更容易结识到与自己有相同志趣的人。答案:D解析 翻译本句的要点之一是理解句子宾语“a variety of student organizations”(各种各样的学生组织)的修饰语是一个由“where”引导的定语从句。“where”作定语从句的引导词时,中心语一般在该从句中充当地点状语,所以此处可将“where”理解为“在这些组织里”。理解该从句的另一难点为短语“have a greater chance of doing sth.”,其意为“有更多的可能性做某事,更容易做某事”。

9、另外还要注意此处“interest”一词的意思应为“志趣,兴趣爱好”,而不足“利益”,因为“interest”一词作“利益”讲时往往以复数形式出现;此外,根据常识,学生组织往往是为有共同兴趣的人而设,因此译为“兴趣”较为妥当。结合上述分析可看出,选项D为最佳答案。选项A对非限制性定语从句的中心语理解有误,因而不妥。选项C除犯了选项A的错误之外,还将“interest”误译为“利益”,故而稍逊于选项A。选项B完全没有把握住原句的句法结构,不过是就个别名词的随意发挥,与原意相差甚远,故属劣译。问题:6. Although these factors are not of prime importa

10、nce, it is more difficult to get on with people when there is a marked difference in age and background.A.尽管这些因素并不重要,当在年龄和背景上有区别时,更难和别人友好相处。B.尽管这些因素不属于重要,很难了解别人不同的年龄和背景。C.尽管这些因素并不是最重要的,但是如果在年龄和背景方面存在显著的差异,和别人友好相处就会变得更难。答案:C解析 解答本题的关键在于理解短语are not of prime importance的意思,把握it作形式主语的结构和when引导的时间状语从句,正确翻

11、译marked。短语be of prime importance的意思是“至关重要的,最重要的”,故are not of prime importance可译为“并不是最重要的”;it作形式主语,真正的主语是后面的动词不定式结构,翻译时需要将其还原成真正的主语;另外,marked可以译成“显著的”。问题:7. They have no choice but to reconsider what to do in situations where there are many people involved.A.在有很多人参与的情况下,他们重新考虑后还是别无选择。B.在牵涉到很多人的情况下,他们

12、别无选择,只得重新考虑怎么做。C.他们在别无选择的情况下,只得重新考虑是否让很多人都参与进来。D.在一些情况下,他们别无选择,只能让很多人一起重新考虑怎么做。答案:B解析 此句中where引导定语从句,修饰其先行词situations;but用在某些否定语后,表示“只”,例如:You have nobody but yourself to blame只能怪你自己。问题:8. He knows little of mathematics, still less of chemistry.A.他不懂数学,但懂一点化学。B.他不懂数学,更不要说化学了。C.他对数学和化学都一窍不通。D.他几乎完全不懂

13、数学,化学还要糟糕。答案:B解析 less是little的比较级。问题:9. Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man.A.尽管电子计算机有许多优点,可是它不能理解创造性工作,也不能代替人类。B.有许多优点的电子计算机也不能代替人类去做创造性工作。C.尽管电子计算机有许多优点,可是它不能进行创造性工作,也不能代替人类。答案:C解析 译好本句的关键在于弄清句子结构。这是一个非限定性定语从句,which have many advantages修饰

14、electronic computers。同时,也要了解短语carry out(进行)的意思。选项A错在把carry out译为“理解”。选项B把原句中本为并列结构的“creative work”和“replace man”理解为承接结构。问题:10. I believe my education, training and personal qualities meet the requirements you set for the position of electrical engineer.A.我认为我受的教育和培训,以及个人素质正是你们要求的,我会努力履行电气工程师的职务。B.我相

15、信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符合你们对电气工程师职务设定的要求。C.得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。D.得知你们招聘电气工程师,我愿意接受必要的教育和培训,完善我的个人品质,成为一名电气工程师。答案:B解析 本句是包含一个定语从句和宾语从句。believe后面紧跟宾语从句,requirements后面紧跟定语从句。经分析后可知,最佳选项为B。选项A,该项对set for的理解有误;选项C、D误增“得知你们招聘电气工程师”;选项D中的“接受教育和培训、完善个人品质”原句并没有提到。问题:11. Chinas consumer price index in July dropped by 0.9 percent from a year earlier, against a decline of 0.8 percent in June.A.7月份中国消费物价指数与去年同期相比下降了0.9%,而6月份该指数下降了0.8%。B.中国消费物价7月份下降至前一年的0.9%,比6月份只下降了0.8%。C.7月份中国消费物价指数比一年前下降了0.9%,比6月份下降了0.8%。D.中国消费物价指数7月份比前一年下降了0.9%,而与6月份相比,又下降了0.8%。答案:A解析 consumer price index的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号