中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文

上传人:豆浆 文档编号:16820717 上传时间:2017-11-16 格式:DOC 页数:6 大小:33.50KB
返回 下载 相关 举报
中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文_第1页
第1页 / 共6页
中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文_第2页
第2页 / 共6页
中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文_第3页
第3页 / 共6页
中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文_第4页
第4页 / 共6页
中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、-范文最新推荐-1 / 6中文古诗词叠词的研究与翻译_英语论文摘要叠词是汉语的一种修辞方式,广泛运用在中文古诗词中。叠词丰富的修辞作用是其特殊性的体现。然而,在中文古诗词叠词的英译中,叠词本身的修辞功能却往往被忽略或者省略了。根据以翻译目的论和翻译行为理论为核心的翻译功能理论,修辞形式的一致和功能对等应当放在翻译的首位。因此,结合对于中文古诗词中叠词其本身的特殊修辞方式的分析,本文分析了中文古诗词中叠词的主要英译方法,包括直译法、意译法和意象译法。本文以探讨如何在古诗词英译中将叠词的修辞功能体现出来为研究目标。由于目前对于结合叠词特殊修辞功能的英译方法的研究仍有限,本文为其英译提供了新的视角。

2、关键词叠词翻译古诗词功能翻译理论修辞功能 9926外 文 摘 要 TitleResearch on the Translation of Reduplication in Chinese Classical PoetryAbstractReduplication is a way of rhetoric in Chinese and is widely used in Chinese classical poetry. The varied rhetorical functions reveal the specialty of the reduplication. However, in t

3、he translation of reduplication in Chinese classical poems, rhetorical functions of reduplication words are often ignored or omitted. According to the functional translation theory, with the core of skopos theory and translational action theory, the consistency of rhetoric form and functional equiva

4、lence should be put in the first place in the translation. Thus, in combination with the analysis of the rhetorical functions of the reduplication in Chinese classical poetry, this paper endeavors to analyze the main ways of English translation of the reduplication, including literal translation, fr

5、ee translation and imagery translation. The study aim is to illustrate how the rhetorical functions of reduplication can be conveyed in its translation. As there -范文最新推荐-3 / 6is limited research on English translation of the reduplication which combines the unique rhetorical functions of the redupli

6、cation, this study sheds light upon the study of it. 2 The Previous Study of Reduplication and Its Translation2.1 The Previous Study of ReduplicationExpression consisting of two or more of the same words overlapping is called reduplication word (Yu Zhen, 2000). As a lexical phenomenon, reduplication

7、 exists both in Chinese and in English. With the large number of the reduplication words in Chinese, the usage of reduplication is very popular, especially in Chinese classical poetry. Some scholars believe that reduplication reveals the living consciousness of language (Qian Guanlian, 1991). Chines

8、e reduplication words are formed by repeated morphemes or syllables, and parts of them belong to onomatopoeia. Reduplication enhances the complication of the sense of language by the complicated sound and magnifies the harmony of the tone by the harmonious sound (Chen Wangdao, 1979). Chinese redupli

9、cation, with its typical characters, is widely used in Chinese classical poetry. And there is also reduplication in English, but it is neither frequently nor widely used. English reduplication is only occasionally used in poetry, far from being a rhetorical method (Leech, 1969). In addition, English

10、 reduplication can be regarded as a morphological process in which the root, item of a word or a part of it is repeated. While in Chinese, reduplication is a kind of word formation. Most of reduplication is informal in English and the quantity of reduplication in English is less than that in Chinese

11、. Consequently, it is not as widely used in English poetry as that in Chinese classical poetry. In view of this, this thesis will mainly focus on the English translation of the -范文最新推荐-5 / 6reduplication in Chinese classical poetry.There are three main combination forms of the reduplication words in

12、 Chinese classical poetry. They are: AA, ABB and AABB (Wang Ling, 2001). And some scholars(Gu Xuman, P. C. Yip,1996) classify reduplication words into verb, adjective, adverb and noun by the part of speech. Reduplication is an important and inseparable part in Chinese classical poetry. It is commonl

13、y used in Book of Poetry, which can be regarded as the origin of Chinese poetry, poems of the Tang dynasty, and songs of the Yuan Dynasty. In the Ming dynasty and Qing Dynasty, novel writers also used reduplication as an important component of poems in their writing, for example, Wang Shifu’s The Romance of West Chamber uses a large number of reduplication words, like昏邓邓, 赤力力, 是是非非, 娇娇滴滴. Even nowadays, reduplication in modern poetry is frequently adopted. It can be regarded as a remarkable characteristic in Chinese classical poetry. 中文古诗词叠词的研究与翻译(3):

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号