新视野大学英语第三版翻译

上传人:笛音 文档编号:15937744 上传时间:2017-09-05 格式:PDF 页数:5 大小:20.50KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三版翻译_第1页
第1页 / 共5页
新视野大学英语第三版翻译_第2页
第2页 / 共5页
新视野大学英语第三版翻译_第3页
第3页 / 共5页
新视野大学英语第三版翻译_第4页
第4页 / 共5页
新视野大学英语第三版翻译_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《新视野大学英语第三版翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版翻译(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、BOOK TWO Unit 5 丝绸之路( Silk Road)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆( Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称 丝绸之路 。作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁, 丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。 当前, 在新的历史条件下, 我国提出了 一带一路 ( One Belt, One Road) (即 丝绸之路经济带 和 21 世纪海上丝绸之路 )的战略构想。 一带一路 以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。The Silk Road is a traff

2、ic route in the ancient times connecting China and Eurasia. This trade route focuses on the trade of silk, hence the name the Silk Road. As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic and cultural exchanges and development betwee

3、n the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization. Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of One Belt, One Road (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road). The strategy of One B

4、elt, One Road focuses on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the related countries. Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road. Unit 6 国民幸福指数( National Happiness Index, NHI)

5、是衡量人们幸福感的一种指数, 也是衡量一个国家或地区经济发展、 居民生活与幸福水平的指标工具。 随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。 政府注重改善民生, 努力改善人民群众的经济状况, 满足人民群众日益增长的物质文化需求。 当前, 中国政府提倡释放改革红利, 让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the l

6、evels of economic development and peoples livelihood and happiness in a country or region. With the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and the increase of happiness index. The government stresses improvement of its

7、 peoples livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their growing material and cultural needs. Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people. All these measures will combine to ef

8、fectively increase the NHI of our people. Unit7 中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣( embroidery )就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、 三千年的历史。 从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为 女红 ( womens needlework ) 。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套( pillowcase )等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品( ornament ) 。中国有四大名绣 : 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差

9、异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, its also called w

10、omens needlework. Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament. There are four most famous ty

11、pes of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme. Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation Unit8 新中国成立以来,特别是改革开放以来,中国政府在生态环境 (eco-environmental) 保护方面做出了大量努力,取得了有效进展。政府采取

12、了一系列保护和改善生态环境的重大举措,譬 如 积 极 推 进 重 点 生 态 工 程 , 加 强 生 态 系 统 建 设 (ecosystem) 及 生 物 多 样 性 保 护(biodiversity conservation) ,建立了一批自然保护区 (nature reservation) 、生态示范区(ecological demonstration zones) 、风景名胜区和森林公园。加强生态环境的保护和建设,实现人与自然和谐相处, 是构建社会主义和谐社会 ( harmonious society ) 的重要目标之一。环境保护和生态文明建设为中国经济、社会的可持续发展提供了坚实的基

13、础。Since the founding of New China, especially since the economic reform and door-opening to the world, the Chinese government has made considerable efforts in eco-environmental protection and achieved effective progress. The government has taken a series of important measures to protect and improve

14、the ecological environment, such as actively promoting key ecological projects, enhancing ecosystem construction and biodiversity conservation, establishing a number of nature reservations, ecological demonstration zones, scenic spots and forest parks. One of the important goals of building a social

15、ist harmonious society is to strengthen ecological protection and construction and to achieve harmony between man and nature. Environmental protection and ecological civilization construction have provided a solid foundation for the sustainable development of Chinas economy and society. BOOK 3Unit 1

16、 如今,很多年轻人不再选择 稳定 的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业( young entrepreneurship )是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活, 从长远来看, 对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。 尤其是在当前, 国家鼓励大众创业、 万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。Nowadays, many young people no longer choose “ stable ” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in t

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 研究报告 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号