高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材

上传人:xins****2008 文档编号:147906400 上传时间:2020-10-14 格式:DOC 页数:4 大小:57.50KB
返回 下载 相关 举报
高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材_第1页
第1页 / 共4页
高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材_第2页
第2页 / 共4页
高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材_第3页
第3页 / 共4页
高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语 精华双语文章 不紧不慢素材(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高中精华双语文章:不紧不慢在企业中,随处可见“不紧不慢”的劳动者,这是个普遍现象。事实上,办公制度专家还未曾遇到过工作效率高于60%的商业网点。管理部门为提高效率,研究产生了装配线工序,试图减少“不紧不慢”,为有更大的产量。Take It Easy不紧不慢How can someone, hour after hour, day after day, year in and year out, tighten approximately the same nut to the same bolt and not go mad? That most working people do not,

2、in fact, going mad is due in large measure to a phenomenon so common that it is found wherever people labor in industry: taking it easy. It would take some kind of real mental case to do all the work one could all day long. No one expects it. Taking it easy on the job while someone else covers your

3、work, or working on and off, as it is usually called in America, is an established part of the working life. 一个人怎么能时复一时,年复一年地把几乎相同的螺帽拧到相同的螺栓上而不发疯的呢?事实上,多数劳动者并不发疯多半是由于不紧不慢的现象很平常,在企业中只要有人工作的地方随处可见这种现象。一个人恐怕要有某种真正的精神病才能一整天竭尽全力地干活。没人希望这样。在别人帮你干活时,你就不紧不慢地干,也就是像美国人常说的那种干干停停是工作生涯的一个既定部分。Working on and off,

4、 however, has its limits. The rules are infinitely varied, subtle, and flexible, and, of course, they are always changing. Management, up to a certain level at least, is aware of the practice, and in some industries employs entire cadres of people to curtail or put an end to it. Simultaneously, the

5、workers are subtly doing their best to keep it going and to extend it wherever possible. 然而,干干停停有它的局限性。这些惯例的变化无休无止,很微妙、很有弹性。当然,它们总在变。至少在一定程度上管理部门知道这种做法。一些企业雇佣干部以减少或结束这种做法。同时,工人们巧妙地、尽全力使之继续下去并使之触及到可能的任何地方。Every worker has a highly developed sense of how much work is expected of him. When he feels tha

6、t the expectation is excessive, he tries to do something about it. This instinct has to do with the political nature of work itself, something every modern worker understands. The bosses want more from the worker than they are willing to give in return. The workers give work, and the bosses give mon

7、ey. The exchange is never quite equal, and the discrepancy is called profit. Since the bosses cannot do without profit, workers have an edge. A good worker in a key spot could, so long as he kept up production, take all the coffee breaks he wanted, and the bosses would very likely look the other way

8、. He could also choose to cut down on the coffee breaks, apply himself, and increase production, and then ask for and get more money. But that would be self-defeating, and he knows it. It would also place him in competition with other workers, which would be playing into the bosses hands. What he wo

9、uld rather do is create some slack for himself and enjoy his job more. 每个工人对自己干多少活都是高度敏感的。当他感到希望他做的事过多时,就会采取某些措施。这种天性与每个现代工人所懂得的工作本身的政治特性有关。老板希望从工人身上得到的比他们给予的要多;工人付出劳动,老板付出报酬。这个交换从来不会太平等,此差异叫做利润。由于老板不能没有利润,工人们就占了上风。一个在关键岗位的好工人,只要他保持产量不降低,可以随心所欲地利用工间休息,而老板可能装作没看见。工人也可以缩短工间休息,卖力干活,增加生产,然后要求并得到更多的钱。但他知

10、道那是违背自己利益的,这样做也会将自己置于与他人竞争之中,这种竞争会有利于老板。那么,他宁愿为自己创造一些空闲,更好的享受工作。At present on the West Coast, when a gang of longshoremen working on cargo start a shift, they often divide themselves into two equal groups and toss a coin. One group goes into the far reaches of the ships hold and sits around. The oth

11、er group starts loading cargo, usually working with a vengeance, since each one of them is doing the work of two men. An hour later, the groups change places. In other words, although my fellow longshoremen and I are getting paid for eight hours, on occasion we work only four. If someone reading thi

12、s feels a sense of moral outrage because we are sitting down on the job, I am sorry. I have searched my mind in vain for a polite way to tell that reader to go to hell. 目前在西海岸,从事船货装卸工作的一伙码头装卸工开始轮班时,经常分成两组,然后掷硬币决定先后顺序。一组走到船舱深处分散坐下。另一组开始装货,通常干得卖力,因为他们每人干着两人的活,一小时以后两组交位置换。换句话说,虽然我和工友们获得八小时的报酬,有时却只干四小时。

13、如果有人读到此,为我们怠工而愤慨的话,我很抱歉。我白费心机的绞尽脑汁想找到一个礼貌的说法,但现在要告诉这位读者,让他见鬼去吧。If you are that reader, I would recommend that you abandon your outrage and begin thinking about doing something similar for yourself. You probably already have, even if you wont admit it. White collar office workers, too, have come unde

14、r criticism recently for robbing their bosses of their full-time services. Too much times is being spent around the Mr. Coffee machine, and some people (would you believe it?) have even been having personal conversations on company time. In fact, one office-system expert recently said that he had ye

15、t to encounter a business work place that was functioning at more than about 60 percent efficiency. 如果你是那个读者,我会劝你不要愤慨,开始为自己考虑一下类似的事情。即便你不承认,你可能已经想过了。近来,白领职员也由于不为老板全天服务而受到批评。在电煮咖啡机旁花了太多的时间。一些人甚至在工业时间进行私人交谈。事实上,一个办公制度专家近来说,他还没有遇到工作效率高于60%的商业网点。Management often struggles hard to set up a situation wher

16、e work is done in series: a worker receives an article of manufacture, does something to it, and passes it on to another worker, who does something else to it and then passes it on to the next guy, and so on. The assembly line is a perfect example of this. Managers like this type of manufacture because it is more efficient - that is, it achieves more production. They also like it for another reason, even if they will not admit it: it makes it very difficult

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号