2020年整理英语翻译.doc

上传人:摩西的****12 文档编号:145884438 上传时间:2020-09-24 格式:DOC 页数:4 大小:26.66KB
返回 下载 相关 举报
2020年整理英语翻译.doc_第1页
第1页 / 共4页
2020年整理英语翻译.doc_第2页
第2页 / 共4页
2020年整理英语翻译.doc_第3页
第3页 / 共4页
2020年整理英语翻译.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2020年整理英语翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年整理英语翻译.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、3-U5中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的“国饮”。无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,还是平民百姓生活中的“柴米油盐酱醋茶”,茶都是必备品。同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了全世界。现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times

2、, tea has been known as the national drink of China. In both the Chinese scholars seven daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common peoples seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed as one of the necessi

3、ties. Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea culture

4、 spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and chinaware, has become synonymous with China in the world.3-U6孙子兵法(The Art of War)是我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。它既是一部经典的军事著作,又是一部光

5、辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。The Art of Warwas written by Sun Wu, a famous ancient Chinese strategist. A classic work not only of military value but also of great philosophical significance,T

6、he Art of Waris a precious heritage of brilliant ancient Chinese culture. Sun Wu disclosed in his book a series of military rules and principles, and put forward a complete system of military theory. His theory has been highly regarded by strategists since the Warring States Period and exerted stron

7、g impacts on their thought and practice. Moreover, it has yielded a worldwide influence in the field of military thought, enjoying extremely high prestige.3-U8中央电视台春节联欢晚会(简称“春晚”)自1983年开办以来,已成为中国人文化生活中不可缺少的文化消费品和一个挥之不去的文化符号。虽然众口难调,但必须承认的是,“春晚”已成为公众所不可缺少的“新民俗”。春晚不仅是一台晚会,更是一种仪式与象征,一种文化与标签,一种情感与寄托。随着时代发

8、展及新媒体的出现,观众的选择和需求日渐多样化,“春晚”也在与时俱进,以满足大众日益增长的文化需求。The CCTV Spring Festival Gala (Spring Festival Gala for short), which was started in 1983, has become an indispensable cultural consumer product and a cultural symbol in the cultural life of the Chinese people. Though its hard to satisfy the tastes of

9、 all the people, it has to be admitted that the Spring Festival Gala has become a new custom for the public that they cant live without. The Spring Festival Gala is more than a gala; it is a ritual and a symbol, a culture and a label, and an emotion and a place where people entrust their hearts to.

10、With the development of the times and the emerging of new media, the audiences are having more diversified choices and demands. Corresponding, the Spring Festival Gala is also advancing with the times to satisfy the growing cultural needs of the people.4-U1中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心内容。孔子所谓的中

11、不是指折中,而是指在认识和处理客观事物时的一种适度和恰如其分的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called mean by Confucius doesnt mean compromise but a moderate

12、and just-right way when understanding and handling objective things. Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into ones daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of

13、the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national

14、 culture.4-U2中国的四大名著是指三国演义(Romance of the Three Kingdoms)、水浒传(Outlaws of the Marsh)、西游记(Journey to the West)和红楼梦(A Dream of Red Mansions)四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研

15、究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。The four great classic Chinese novels areRomance of the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh,Journey to the WestandA Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various

16、aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of Chinas classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of Chinas ancient customs, fe

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号