(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解

上传人:jian****iuqi 文档编号:142194654 上传时间:2020-08-17 格式:PDF 页数:94 大小:1.05MB
返回 下载 相关 举报
(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解_第1页
第1页 / 共94页
(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解_第2页
第2页 / 共94页
(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解_第3页
第3页 / 共94页
(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解_第4页
第4页 / 共94页
(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解_第5页
第5页 / 共94页
亲,该文档总共94页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(NEW)聊城大学外国语学院809翻译与写作历年考研真题及详解(94页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、目录 2007年聊城大学外国语学院406翻译与写作考研真题及详解 2008年聊城大学外国语学院804翻译与写作考研真题及详解 2009年聊城大学外国语学院804翻译与写作考研真题及详解 2010年聊城大学外国语学院807翻译与写作考研真题及详解 2011年聊城大学外国语学院806翻译与写作考研真题及详解 2012年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真题及详解 2013年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真题及详解 2014年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真题精选及详解 2015年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真题及详解 2016年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真

2、题及详解 2017年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真题及详解 2018年聊城大学外国语学院809翻译与写作考研真题及详解 2007年聊城大学外国语学院406翻 译与写作考研真题及详解 Part Translation (100 points) Section A: English to Chinese (50 marks, 25 each) 1. Opera is expensive. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we give up societys power of

3、choice. We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defense, health and education. But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a ha

4、nd not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These mast

5、erpieces are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound message that can be sent from one human to another. 【参考译文】 欣赏歌剧是一种奢侈的享受。然而只要我们不放弃社会的选择权,昂贵 的东西就不一定只有富人才能享受。如果愿意,我们完全可以使歌剧或 其他昂贵的文化形式面向那些个体负担不起的普通大众。但问题是我们 为什么要这么做?没有人会否认

6、人类需要吃、住、防卫、健康以及接受 教育。但是,即使是在史前时期的洞穴里,人们伸出手来不仅是为了吃 饭、喝水或打仗,也有可能是要去画画。对文化的向往,以及通过想象 和作品来表达、探索世界是人类的基本愿望。在欧洲,这种愿望在我们 的音乐、艺术、文学杰作以及戏剧作品中得到了体现。这些杰作是试金 石,通过它们可以看出人们的思想和想象力可能达到的高度,它们所包 含的最为深刻的思想可以广泛传播。 2. In Paris, all the wine parties or buffet receptions held on various occasions provide optimum opportun

7、ities to make friends with all varieties of people. When encountering a stranger on such an occasion, an Asian would invariably hand over his name card to the newly-met stranger with full reverence, with both of his hands, even before he starts to converse with the stranger. Such an act seems to hav

8、e become an indispensable ritual (formality/etiquette). By contrast, an average Frenchman seldom takes the initiative to (offers to/volunteers to) present his name card. Instead, he would simply walk away after an exchange of routine greetings or even some aimless (random/casual) chat. Only when bot

9、h sides become deeply engrossed (engaged/involved) in their conversation and have the intention to make further acquaintance with each other would they offer to give their name cards. It would seem somehow bizarre if a French person offers his name card without saying anything to the stranger in the

10、 first place. 【参考译文】 在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌 生人相识,如果是亚洲人,他们往往在开口之前先毕恭毕敬地用双手把 自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般 都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句或是随意聊一番也就各自走 开。只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。如果 一个法国人和一个陌生人第一次见面不讲话就递名片,倒有些奇怪。 Section B: Chinese to English (50 marks, 25 each) 1. 浪漫主义运动刚刚兴起的时候,人们争论的一个共同话题就是:人究 竟是为了爱

11、情还是为了金钱而结婚。年轻人一般比较看重爱情,而父母 们则更看重金钱。在那个时期的小说中,这一难题得到了巧妙地解决、 读到小说最后一页时,读者发现表面上一文不名的女主人公实际上是大 笔财产的继承人。但在现实生活中,年轻人要是指望这样一种结局,多 半会失望。 【参考译文】 On the rise of the romantic movement, a subject on which people argue strongly was: people got married out of love or of money? Young people generally valued love m

12、ore, while parents attached more importance on money. In the novels of the period, the dilemma was felicitously solved by the discovery, on the last page, that the apparently penniless heroine was really a great heiress. But in real life, if young people are counting on such an ending, they will pro

13、bably get disappointed. 2. 要知道读书时必须要“体会字里行间的意思”,才能学到更多的东西。 我想劝告你在读书过程中做同样重要的一件事。我要劝告你“在字里行 间评注”。如果你不这样做,就不可能最有效地进行阅读。有两种拥有 书的方式。第一是付钱买下,建立财产权,就像你购买衣服和家具。但 这种购买行为仅仅是拥有的前奏曲。只有当你使其成为你的一部分,才 有全部拥有权,而使它成为自己的一部分的最好方式是阅读时进行字里 行间的评注。举个例子可以使这一观点一目了然。你买一块牛排,把他 从肉铺的冰柜里转放进你自己的冰柜里。从最重要的意义上讲,你只有 食用它,使它融入你的血液里。才真正

14、拥有了这块牛排。我认为书也是 这样,只有吸收进你的血液里才会对你有好处。 【参考译文】 If you want to learn more, you need to “understand the meaning between the lines”. Thus I advise you to do another equally important thing during your reading: try to make a comment on some important lines. If you fail to do so, you cannot go through it ef

15、fectively. There are two ways to own books. The first one is you purchase this book and then have the ownership of it, which resembles your buying of clothes and furniture. However, this act of purchase is only a start for “truly owning it” and only if you remark on lines when reading can you really

16、 own the book for it has become a part of your knowledge. Lets take an example to put it clearly: After you have bought a piece of steak, you put it from the shop freezer to yours. In the most important sense, only if you eat and digest it into your body can you truly own this steak. So is the case with your reading. You benefit from it only you can really digest the book. Part Writing (50 points) As to how to learn about life, some people prefer listening to others advice while some peop

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号