《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf

上传人:摩西的****12 文档编号:141847085 上传时间:2020-08-13 格式:PDF 页数:12 大小:419.35KB
返回 下载 相关 举报
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf_第1页
第1页 / 共12页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf_第2页
第2页 / 共12页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf_第3页
第3页 / 共12页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf_第4页
第4页 / 共12页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译(2020年7月整理).pdf(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学 海 无 涯 1 荆轲刺秦王 “秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前 228 年的事。荆轲刺秦王 是在第二年。 秦将王翦(jin)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收 (占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取) 地,至燕南界。 翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领 了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。 太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的 敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易 水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称 的敬词) ,岂可得(能够)哉?(岂哉,表反问,难道 吗?怎么呢?)” 翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)

2、请求荆轲说: “秦军经过一个早晚很快就要渡过易水, 那么虽然我想长久地 侍奉您,又怎么能够呢?” 荆卿曰:“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以, 能够。 )谒(请,请求)之(“刺秦”这件事) ,今行而无信(信 物,凭据) ,则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。 (荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了 韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王, 学 海 无 涯 2 命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取 刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才 是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。 ) 翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也

3、)希望可以请求 刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我) 就无法接近秦王。 (那么秦王我就无法接近) 夫(f,首发语词,无实义)今樊将军,秦王购(重金征 求)之(樊於期的人头) (以)金(千斤) ,邑(封地) (万 家) 。 (省略,定后,状后。正确语序:秦王(以)千斤金, 万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督 亢之地图献(省略“于”,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高 兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来 的办法)报太子。” 银,文中指铜。今义:特指黄金。 ) (邑:封地。邑万家:一 万户人家的封地。 ) 翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人

4、口的 封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级, 和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召 见我,我就有用来报答太子的办法了。” 太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困 境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形 学 海 无 涯 3 作名,私事,私仇) ,而伤长者(指年纪大、辈分高、德高 望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更gng(再,又) 虑(考虑)之(代指刺秦的方法) !” 翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归 附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意, 希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!” 荆轲知太子不忍,乃遂(同义复

5、词,于是,就)私见樊 於期,曰:“秦之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒) 矣。 翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期, 说:“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。 父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被 杀,其他的人没收入官为奴婢) 。今闻(秦王)购将军之首, 金千斤,邑万家,将奈何(怎么样,怎么办)?” 翻译: 父亲、 母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。 现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来 购买将军的首级,您将怎么办?” 樊将军仰天太息 (长叹) 流涕 (眼泪) 曰: “吾每念 (之) , 常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!” 翻

6、译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这 一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢 学 海 无 涯 4 了!” 轲曰:“今(如果)有一言(一句话/建议、办法) ,可以 (“可以之”的省略,可以用凭借它来)解燕国之患,而报将 军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)?” 翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国 的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?” 樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何?”荆轲 曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)见(接 见)臣。 翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办?” 荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦

7、王,秦王一定会很 高兴,因而好好地接见我。 臣 (我, 秦汉以前在人面前表示谦卑的自称) 左手把 (握、 抓住)其袖,而右手揕(zhn,刺)其胸,然则(这样,那 么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌”,侵犯、欺侮) 之耻(耻辱)除(清除、去掉)矣。 翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸 膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也) 除掉了。 将军岂 (大概, 或许, 莫非, 是不是, 是否) 有意乎 (岂 乎:表揣度,是否呢)?”樊於期偏袒(tn,袒露一只臂 学 海 无 涯 5 膀)扼腕(,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进 曰:“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿

8、拊心(成语:切 齿拊心 qi ch f xn并列式,咬牙捶胸。极端痛恨的样 子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸)也(判断句) ,乃今(如 今,这才)得闻教(指教) !”遂自刎。 翻译: 将军是否有这个心意呢?”樊於期 (脱下一只衣袖) 袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日 夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指 教!”于是自杀。 太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。既已 (已经过去,已经完结) ,无可奈何,乃遂收盛(chng,装、 放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合) 之。 翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴 在樊於期的尸体上大

9、哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了, 没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的 首级,用匣子封闭好它。 于是(在这时)太子预求(寻找)天下之利匕首,得赵 人徐夫人(姓徐,名夫人,男子名。战国赵人,铸剑名家, 以藏锋利匕首闻名。 )之匕首,取(获得)之(以)百金(状 学 海 无 涯 6 语后置,正常语序是“以百金取之”) ,使(让)工(工匠)以 (用)药淬(淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急 速冷却,使之硬化)之。 翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵 国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火 时浸入到匕首上。 以(省略“之”)试人,血濡缕(r,浸渍衣服

10、) ,人无不 立死者。乃为wi装(准备行装)遣荆轲。 翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。 于是准备行装派遣荆轲(使秦) 。 燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视(正面 看,面对面看) 。乃令秦武阳为副。荆轲有所待(等待的人) , 欲与(之)俱(往) ,其人居远未来,而为(之)留待。 翻译:燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人, 人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。荆轲有等待 的人,想同(他)一起(去) 。那个人住得很远没有来,因 而为了他留下来等待。 顷之(1.不久 2、片刻,一会)未发(出发) ,太子迟(认 为迟) 之。 疑其有改悔(后悔) , 乃复请之曰:

11、“日以(通“已”) 尽矣,荆卿岂无意哉(表揣度,是否呢”?丹请先遣秦武 阳!”荆轲怒,叱(呵斥)?”太子曰:“今日往而不反(返回) 学 海 无 涯 7 者,竖子(小子,对人的蔑称)也(判断句,是) !今提一 匕首入不测之强秦,仆(自谦)所以(原因)留者(判断句, 是) ,待吾客与(之)俱(往) 。今太子迟之,请辞决(辞诀, 诀别)矣!”遂发。 翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑 他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完 全落下去了,您该不会没有动身的意思吧?请允许我先派遣 秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回 来复命的, 那是没有用的小子!现在光拿着

12、一把匕首进入不可 意料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好 同(他)一起(去) 。现在太子认为我走晚了,请允许我告 别吧!”于是出发了。 太子及宾客知其事者(定后) ,皆白衣冠(名作动,穿 白衣戴白帽)以送之。 翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白 帽给他送行。 至易水上, 既 (已经) 祖 (出行时祭路神, 引申为送行) , 取道(上路) 。高渐离击筑,荆轲和h(应和)而歌,为变 徵zh之声,士皆垂泪涕泣(哭泣,流泪) 。又前(名作动, 走上前)而为歌曰: “风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!” 复为慷慨 (情绪激昂) 羽声, 士皆瞋目 (瞪大眼睛表示愤怒) , 发尽

13、上(名作状,向上)指冠(头发直竖,顶着帽子;比喻 学 海 无 涯 8 愤怒的样子) 。于是(在这时)荆轲遂就车(登车)而去, 终已(同义复词,终止,到最后)不顾(回头看) 。 翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑, 荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小 声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨 寒冷, 壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的 羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。 在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。 既(已经)至秦,持千金之资币(财物)物,厚遗wi(送 给)秦王宠臣中庶子蒙嘉。 翻译:到达秦国后,拿着价值千

14、金的礼物,优厚地赠送 给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。 嘉为(之) (替他)先言于秦王(状后,向对秦王)曰: “燕王诚振(通“震”)怖(畏惧)大王之威,不敢兴兵(出兵,发 兵)以拒大王,愿举(全)国为内臣。比(并列、排在)诸侯之 列(行列) ,给j(供给,供应)贡职(贡赋;贡品)如郡 县(状后,像郡县一样) (整句翻译:像郡县一样供给赋税) , 而得(能够)奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈(述说) ,谨(郑 重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状, 用匣子)封,燕王拜送(古代的一种礼仪)于庭(通“廷”) (状后) ,使使(派遣使者)以闻(上报,禀告,使听到) 大王。唯(希望,“唯君图之”)大

15、王命(吩咐)之。” 学 海 无 涯 9 翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常 惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的 臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊 秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的 宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期 的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝 廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王 吩咐。” 秦王闻之,大喜。乃朝服(名作动,穿朝服) ,设九宾 (同“傧”) (我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼, 并延引上殿。) ,见燕使者(于)咸阳宫(状

16、后) 。 翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排 下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。 荆轲奉 (捧着) 樊於期头函, 而秦武阳奉地图匣, 以次 (按 次序)进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪) 之,荆轲顾(回头)笑武阳,前(走上前)为(之) (替他) 谢(谢罪)曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故 振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之) (让他)毕(结束,完成)使于前(状后,在面前) 。”秦王 谓轲曰:“起,取武阳所持图!” 翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地 图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变 学 海 无 涯 10 了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对 秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙 人,没有拜见过天子

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号