部编五年级上册古诗注释.doc

上传人:marr****208 文档编号:141321534 上传时间:2020-08-06 格式:DOC 页数:7 大小:55.46KB
返回 下载 相关 举报
部编五年级上册古诗注释.doc_第1页
第1页 / 共7页
部编五年级上册古诗注释.doc_第2页
第2页 / 共7页
部编五年级上册古诗注释.doc_第3页
第3页 / 共7页
部编五年级上册古诗注释.doc_第4页
第4页 / 共7页
部编五年级上册古诗注释.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《部编五年级上册古诗注释.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编五年级上册古诗注释.doc(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一部分:古诗1蝉【唐】 虞世南垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。作者简介:虞世南(558-638),字伯施,初唐著名书法家、文学家、诗人、政治家,凌烟阁24功臣之一。虞世南善书法,与欧阳询、褚遂良、薛稷合称“初唐四家(书法)”。其所编著的书北堂书钞,被誉为唐代四大类书之一,是中国现存最早的类书之一。原有诗文集30卷,但已失散不全,民国张寿镛 辑成虞秘监集四卷【注释】垂緌(ru):古人官帽的帽缨打结下垂部分,蝉的头部伸出的触须,形状与其有些相似。好像下垂的冠缨。清露:纯净的露水。古人以为蝉是喝露水生活的,其实是刺吸植物的汁液。流响:指连续不断的蝉鸣声,声音传得很远。 疏:开阔、稀

2、疏、挺拔高大。藉:凭借、依赖。居高:只栖息在高处,语意双关。【译文】萧疏梧桐之上,蝉儿低饮清露,蝉声清脆响亮,回荡树林之间。身居高枝之上,可以傲视群虫,不用借助秋风,传声依然遥远【赏析】这是初唐名臣虞世南的一首咏物诗,咏物中尤多寄托,具有浓郁的象征性。句句写的是蝉的形体、习性和声音,而句句又暗示着诗人高洁清远的品行志趣,物我互释,咏物的深层意义是咏人。作者托物寓意,一二句以蝉的栖高饮用露、蝉声远传暗喻人的晴朗俊秀,高标逸韵;三、四句分别用一“自”字、“非”字,正反相生,充满张力,表达出对人的内在品格的热情赞美和高度自信。2乞巧【唐】林杰 七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥。家家乞巧望秋月,穿尽红丝

3、几万条。作者简介:林杰(831-847)字智周,福建人,唐代诗人。小时候非常聪明,6岁就能赋诗,下笔即成文章,又精书法棋艺。死时年仅十六岁,全唐诗存其诗两首。【注释】乞巧:古代节日,在农历七月初七日,又名七夕,妇女在院子里陈设瓜果,向织女星祈祷,请求帮助他们提高刺绣缝纫的技巧。这一习俗唐宋最盛行。宵:晚上。 碧霄(xio):指浩瀚无际的青天。几万条:比喻多。【译文】七夕晚上,望着碧蓝的天空,就好像看见隔着“天河”的牛郎织女在鹊桥上相会。家家户户的女子都在一边观赏秋月,一边乞巧(对月穿针),穿过的红线都有几万条了。 【赏析】乞巧是唐代诗人林杰描写民间七夕乞巧盛况的名诗,是一首想象丰富、流传很广的

4、古诗。乞巧最普遍的方式是对月穿针,如果线从针孔穿过,就叫得巧。诗表达了少女们乞取智巧、追求幸福的美好心愿。这首诗具体描绘了七月初七晚上,女子们向织女星祈求缝纫技巧的情景,前两句叙述了牛郎织女鹊桥相会的故事,营造了一种美好的意境,后两句写现实中人们乞巧的事,每家的女子都在望着月亮,在所有能够看到月亮的地方,女子们都在不停的穿着红丝线,希望能提高自己刺绣缝纫的技巧,全诗唤起了人们的美好愿望和丰富的想象。3示儿 【宋】陆游 死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁作者简介:陆游(1125年1210年),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家

5、、史学家、爱国诗人。陆游一生创作颇丰,据汲古阁所刻陆放翁全集,计有渭南文集50卷(其中包括入蜀记6卷,词2卷);剑南诗稿85卷(其中有古近体诗9138首);放翁遗稿3卷;南唐书18卷;老学庵笔记10卷;家世旧闻8则;斋居纪事36则。另有续笔记2卷、高宗圣政草 1卷、陆氏续集验方 2卷、感知录 1卷、清尊录 1卷、绪训 1卷、放翁家训等。【注释】示儿:写给儿子们看。元知:原本知道。元,通“原”,本来。万事空:什么也没有了。但:只是。悲:悲伤九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。同:统一。王师:指南宋朝廷的军队。北定:将北方平定。中原:指淮河以北被金人侵占的地区。家祭:

6、祭祀家中先人.无忘:不要忘记。乃翁:你的父亲,指陆游自己。【译文】我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。因此,当大宋军队收复了中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!【主题】示儿是南宋诗人陆游临终前写的,是绝笔,也是遗嘱,全诗表达了诗人对收复失地、统一祖国的无比渴望和深沉的爱国之情。4题临安邸【宋】林升山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。作者简介:林升,字云友,又名梦屏,号平山居士,南宋诗人(11231189)【注释】题:写。临安:南宋的京城,即今浙江省杭州市。邸(d):府邸

7、,官邸(d),旅店,客栈。这里指旅店。休:暂停、停止、罢休。暖风:这里不仅指自然界和煦的春风,还指由歌舞所带来的令人痴迷的“暖风”暗指南宋朝廷的靡靡之风。熏:(烟、气等)接触物体,使变颜色或沾上气味。游人:既指一般游客,更是特指那些忘了国难,苟且偷安,寻欢作乐的南宋贵族。直:简直。汴(bin)州:即汴梁(今河南省开封市),北宋京城。【译文】青山之外还有青山,高楼之外还有高楼,湖中的游客皆达官贵人,他们通宵达旦与歌舞女一起寻欢作乐,纸醉金迷,这种情况不知何时才能罢休?暖洋洋的春风又似当时的人们游手好闲、不务正业的风气,使那些逃难者竟忘乎所以,只图偷安宴乐于西湖,并陶醉其中,竟把杭州当成了曾繁荣的

8、宋朝首都汴州。表达了作者对南宋统治者只顾吃喝玩乐,却忘了江山被撕裂,蹦碎的耻辱和愤恨。【主题】描写了当时南宋统治集团在临安苟且偷安,花天酒地,不思收复失地的荒淫生活,表达了诗人对国事的无比忧虑,及对统治者的辛辣讽刺和严厉警告。5己亥杂诗其二百二十清 龚自珍九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。作者简介:龚自珍(1792年8月22日1841年9月26日),字璱人,号定盦。汉族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山馆,又号羽琌山民。清代思想家、诗人、文学家和改良主义的先驱者。他的诗文主张“更法”、“改图”,揭露清统治者的腐朽,洋溢着爱国热情,被柳亚子誉为“三百年来第一

9、流”。著有定盦文集,留存文章300余篇,诗词近800首,今人辑为龚自珍全集。著名诗作己亥杂诗共350首。多咏怀和讽喻之作。【注释】九州:中国的别称之一。分别是:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。王昌龄放歌行:“清乐动千门,皇风被九州”。生气:生气勃勃的局面。恃(sh):依靠。万马齐喑:比喻社会政局毫无生气。喑(yn),沉默,不说话。天公:造物主。抖擞:振作,奋发。降:降生,降临。【译文】只有狂雷炸响般的巨大力量才能使中国大地发出勃勃生机,然而社会政局毫无生气终究是一种悲哀。我奉劝上天要重新振作精神,不要拘泥一定规格以降下更多的人才。【主题】描写了在清朝腐败统治下,诗人呼风唤

10、雨般的变革,期望打破清王朝死气沉沉的社会现状,表达的诗人想要解放人才、变革社会、振兴国家的愿望。6山居秋暝唐王维 空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留作者简介:王维(701年761年,一说699年761年),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县。唐朝著名诗人、画家。王维参禅悟理,学庄信道,精通诗、书、画、音乐等,以诗名盛于开元、天宝间,尤长五言,多咏山水田园,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称 。书画特臻其妙,后人推其为南宗山水画之祖。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”今存诗400余首,

11、代表诗作有相思、山居秋暝等。著作有王右丞集、画学秘诀。【注释】暝(mng):日落,天色将晚。空山:空旷,空寂的山野。新:刚刚。清泉石上流:写的正是雨后的景色。竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。浣(hun)女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物。随意:任凭。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人。留:居。【译文】空旷的群山淋浴了一场新雨,夜晚降临,使人感到已是初秋.皎皎明月从松间。洒下青光清清泉水,在山石上,匆匆流淌,竹林喧响,知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇,想必是上游荡下轻舟。春日的芬芳菲不妨任随它消逝,眼前的秋景足以令人流连。【主题】通过描绘秋雨初

12、晴后傍晚时分,山村的美景和山村居民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园,对隐居生活怡然自得的满足心情。7枫桥夜泊唐张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。作者简介:张继(生卒年不详)字懿孙,汉族,湖北襄州(今湖北襄阳)人。唐代诗人,与刘长卿为同时代人。他的诗爽朗激越,不事雕琢,比兴幽深,事理双切,对后世颇有影响。但可惜流传下来的不到50首。他的最著名的诗是枫桥夜泊。【注释】枫桥:在今苏州市阊门外。 夜泊:夜间把船停靠在岸边。 乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。霜满天:霜,不可能满天,这个“霜”字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。江枫:一般解释作“江边枫树”

13、,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,汇入长江,俗称苏州河。渔火:渔船上的灯火;对愁眠:伴随愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在的寺宇,为太平天国以后新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下落不明。夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲钟的习惯,也叫无常钟或分夜钟。【译文】月亮渐渐落下,乌鸦啼叫,到处弥漫着寒霜,江边的枫树黑乎乎一片,渔船上的灯火

14、不停摇动,我与愁思相伴难以入眠,姑苏城外有一座寒山寺,半夜里寺里的钟声悠扬回荡,传到客船上来。【主题】写的是在一个秋天的夜晚,诗人泊船苏州城外的枫桥的所见所闻,触景生情,表达了诗人旅途中的孤寂与忧愁的心情。8长相思清 纳兰性德山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。作者简介:纳兰性德(1655年1月19日1685年7月1日),叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人,满洲正黄旗人,清朝初年词人,原名纳兰成德,一度因避讳太子保成而改名纳兰性德。纳兰性德的词以“真”取胜,写景逼真传神,词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色“。著有通志堂集、侧帽集、饮水词

15、等。【注释】长相思:词牌名,又名“吴山青”“山渐青”“相思令”“长思仙”“越山青”等。双调三十六字,前后段各四句三平韵一叠韵。山一程,水一程:即山长水远。 程:道路、路程。(y)关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。那畔:即山海关的另一边,指身处关外。千帐灯:皇帝出巡临时住宿的行帐的灯火,千帐言军营之多。风一更,雪一更:即言整夜风雪交加也。更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。聒(gu):声音嘈杂,这里指风雪声。故园:故乡,这里指北京。此声:指风雪交加的声音。【译文】跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发,夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。外面风声不断,雪花不住,扰得思乡的将士们无法入睡,在我温暖宁静的故乡,没有这般寒风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。【主题】描写了将士们在异地的风雪之夜辗转难眠的情景,寓情于景叙事抒情体现了,羁旅途怀乡之情。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号