三递进关系复句的翻译教学教材

上传人:yuzo****123 文档编号:137576348 上传时间:2020-07-09 格式:PPT 页数:29 大小:1.63MB
返回 下载 相关 举报
三递进关系复句的翻译教学教材_第1页
第1页 / 共29页
三递进关系复句的翻译教学教材_第2页
第2页 / 共29页
三递进关系复句的翻译教学教材_第3页
第3页 / 共29页
三递进关系复句的翻译教学教材_第4页
第4页 / 共29页
三递进关系复句的翻译教学教材_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《三递进关系复句的翻译教学教材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三递进关系复句的翻译教学教材(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、(三)递进关系复句的翻译,递进关系复句是分句间有更进一层的关系的复句。所谓更进一层,可以表现在范围方面,数量方面,程度方面,时间方面,以及其他方面。在递进关系里,“不但-而且-”用得最多,我们不妨把它作为递进关系的典型格式。“不但”和作用相同的“不仅、不只、不单、非但”等称为预递词,“而且”和作用相同的“并且、甚至、就连、更”等是承递词。预递词和承递词可以成对出现,也可以只出现一个。 日语中表示递进关系的格式有如下几种: . -、-。 . -、-。 . -()、-。 . -、-。 . -()、-。 . -、-。 -、-。,例25 有人对我说过:“不了解中国的昨天,就不了解中国的今天。”茶馆不但

2、丰富了我们的历史知识,而且还加深了我对中国的了解。,译文:中国過去理解、中国今日理解前人教茶館我歴史知識豊、私、新中国理解深,例26 最近,在中国节日里摆设花卉的家庭增多起来了。而且,遇上喜庆佳事项互赠花的现象也习以为常了。,译文:中国祝日花飾家庭増、祝、花贈、贈珍,例28 她说:“我跟我们那口子结婚的时候,哪有这么个排场。瞧今儿个,请你们饭馆的大师傅来帮忙不说,还非得倒腾出什么四四十六盘,不许重了样-”,译文:彼女言人結婚、派手騒。、宅偉来、十六皿料理出、似料理重- 重:重(),例28原文中的预递词“不说”位置非常特殊,出现在前分句的句末,与后分句的承递词“还”呼应,构成递进关系。预递词“不

3、说”有时可以是“别说”“不用说”“自然不必说”,承递词可以是“就连”“就是”,与其相应的译法除了“-、-”以外还有以下几种译法: -、- -、- -言(言及)、- 这几种译法中,“-、-”含有不服气或轻蔑的语气,并且既可以用于肯定,也可以用于否定。“-言(言及)、-”含有理所当然的语感,一般只用于肯定。,例29 如果不是碰上了花店的一场争执,知道了它的生产规律,这一盆万年青,不但不会变成两盆、三盆,恐怕是弃置在一边,不再过问,久而久之,也就枯死了。,译文:、花屋口論()出、成長法則知、一鉢万年青、鉢、三鉢、片隅捨置、目、枯。,例30 西红柿大量上市的时候,堆积如山,一时吃不完,价格一日数跌,甚

4、至堆在路边卖不掉,眼睁睁看着它腐烂。,译文:大量市場出回、山積、食、値段一日何度下、甚売切路上積上、腐。 甚() 路上(),“-()、-”是文语形式,适合翻译文言体的句子。 汉语中含有反问语气的递进关系,可以用关系词语“连-,-就更”和“连(尚且)-,何况-”来表示,与之相对应的日语句式为:预递词用“-()-”、“-、-”,承接词用“”或“”、“”等,例如:,例31 这么冷的天气,大人尚且受不住,何况是孩子。,译文:寒天気大人耐、子供。,例32 自从电子计算机问世以来,汉字不仅没有被淘汰,反而以其明确和简洁表现出惊人的适应性。,译文:世問以来、漢字淘汰()、明確、簡潔驚適応性示。 淘汰(),如

5、果句子是从否定方面讲的,那么预递部分说的是“不怎样”或“没有怎样”,承递部分就成了“反倒怎样”。这样的递进复句常用“反而”来表示。这类句子除了上述的译法外,可以译为:“-、-()-”、 “-、-()”或“-()、(逆)-”。其中,“”与“”相比,前者语气较重,含有明显的不满情绪。,(四)选择关系复句的翻译,选择复句是分句间具有选择关系的复句,通过两个或两个以上的分句列举出两个或两个以上的选择项以资选择,或者表示选择其中的意向。选择关系复句可以分为两类:一类是选择未定;一类是选择已定的。 选择未定复句是指两个或两个以上的分句举出几件事物以供选择。其典型句式是:“或者-或者-”“是-还是-”“不是

6、-就是-”“要么-要么-”,这类选择句大致有如下几种译法: . -、- . -、()- . -、(、)- . - . -,例33 他在休息的时候,不是看书,就是看报。,译文:彼休憩()時、本読、新聞見。,例34 弄惯了化学试剂、电子计算机的他的手,生硬的抄起了锅勺,晚饭不是烧成焦锅巴,便是变成了面糊糊。,译文:化学薬品扱慣彼手、鍋勺扱。晩飯焦付、。 :笨拙,不灵活。 勺():勺子 焦(),用“不是-就是-”口气比较坚决,表示要在两种选择中选择一种,排除第三种可能性,关联词语要成对地使用,不能只用一个。“-。”意义上正好与此相吻合。因此,例33还能译为“彼休憩時、本読、新聞見”,下例亦然。,例3

7、5 在拥挤不堪的电车里,几个年轻男女坐在老弱病残者优先席上。男的不是叉开大腿看连环画,就是闭上眼睛戴着耳机装作在欣赏立体声音乐。而女的则无例外地是那种传统式的假睡。每张脸都令人厌恶。,译文:満員電車、若男女座。男大股()広漫画読、目閉聴入。女決古典的寝入。卑顔。 寝入():装睡,假睡。 卑(),例36 母亲一入冬就积极劳动,或者给人家浆洗大堆大堆的衣服,或代人赶做新大衫等,以便挣到一些钱,做过年之用。,译文:母冬積極的働。山積人着物洗濯、新着物急仕立幾金稼、年越費用。 仕立:衣服,用“或者-或者-”一类关联词语,可以表示在两个选项中选择一项,也可以在多样的选项中选择一项,不排除第三种可能。“-

8、、-”正好意义上与此相吻合,因此,这句话也可以译为:。 母冬積極的働。山積人着物洗濯、新着物急仕立幾金稼、年越費用。,例37 中国古时候有个历史家叫司马迁的说过:“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。”,译文:中国昔、司馬遷()歴史家、人死、泰山重、鴻毛()軽言。,选择已定的复句表示说话者在两个或两个以上的分句所表示的选项中已经选择停当。这一类的选择复句常用“与其-不如-”等关联词语,选定的内容在后分句,舍弃的内容在前分句。日语中与之相对应的格式有: . -(、)、-() . -(、)、- . -()、-(),例38 父亲毕生的财产与其让儿子挥霍掉,不如捐赠给国家,做慈善事业之用。,译文:父親

9、一生財産息子浪費()、国寄付慈善事業当。,例39 狼吓唬跳入神殿的小羊说:“你在那种地方,要是被神官发现,定会把你当作祭品来祭神。” 于是,小羊回答说:“与其被狼吃掉,还不如做神的祭品好。”,译文:狼神殿()中逃込子羊脅、神官見付。神様生贄捧。言。 、子羊言。狼食神様生贄、。 脅() 生贄():活供品。,“、”和“、”在表示选择已定的意义上基本相同,所以前面两例中的译词可以互替。但是“”里的“”含有贬义,有不值一提的语气,因此“”前面所连接的动词表示的行为、动作一般是消极的,几乎是不可以接受的。而“、”表示在前后两项中放弃前项而选定后项,前项虽然不是令人满意的内容,但是也并非完全不可接受。,另

10、外前分句不是某种行为、动作,而是某种状态,则只能使用“、”,而不能使用“、”。如“有时间看那么无聊的电视,还不如好好学习”(見時間、勉強)。 “”和“”同样表示“与其不如更好”,但是,“”通常用于两样或两样以上的事物都不理想的情况下比较取舍,如果要进一步强化两者间差距之大,则可加入“”,即以“”的方式表达。,例40、 从前,有几个人为喝一壶酒争了起来。一个老头说:“每个人只喝一口,不过瘾,不如让一个人喝痛快”,译文:昔,数人人一壺酒争始。一人年寄言。一人一口飲、足、一人心行飲。 心行()尽情,心满意足。,“宁可决不(也不)”也可以用来表示选择已定的关系,只不过在这种情况下,选定的内容在前分句,舍弃的内容在后分句,如“宁死不屈”(死屈服());宁缺勿滥(量質);“宁可吃鲜桃一口,不吃烂杏一筐”(腐食、新鮮一口食)。还有一种使用关联词语“宁可也”的复句,句子中出现的都是说话者所要选择的内容,舍弃的方面隐含在句子之外,如“宁可少睡点觉,也要把文章写完”(睡眠時間削、文章書終)。这类复句意义上表示选择舍取,然而在复句的类别上属于忍让性让步复句,对此,我们将在下面的章节中作进一步探讨。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号