中西文化差异图解.ppt

上传人:灯火****19 文档编号:135037682 上传时间:2020-06-11 格式:PPT 页数:41 大小:642KB
返回 下载 相关 举报
中西文化差异图解.ppt_第1页
第1页 / 共41页
中西文化差异图解.ppt_第2页
第2页 / 共41页
中西文化差异图解.ppt_第3页
第3页 / 共41页
中西文化差异图解.ppt_第4页
第4页 / 共41页
中西文化差异图解.ppt_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《中西文化差异图解.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化差异图解.ppt(41页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中西文化差异图解 Wtlee2007 9 左 西方人右 中国人1 表达个人观点时 2 生活方式 3 准时 4 人际关系 5 表达愤怒方式 6 排队 7 自我 8 星期日街景 9 聚会 10 餐馆里 11 胃痛时的饮品 12 旅游时 13 审美 14 处理问题方式 15 一日三餐 16 交通工具 17 老人的晚年生活 18 洗澡时间 19 心情与天气 20 领导 21 时尚 22 孩子 23 对待新事物 24 左图是老外心中中国人的形象 右图是中国人想象中的老外的生活 结论 汗 狂汗 晕 彻底晕 中美常用口语的异同 山羊 一词 在汉语里没有什么特殊意义 而goat在英语中却表示 色鬼 的意思 那

2、么 山羊牌闹钟 就变成 色鬼牌闹钟 了 美国人说 Excuseme 原谅我 中国人说 劳您驾 或者借 您的 光 美国人问 Youdon tlikeit doyou 你不喜欢它 是吧 回答 no Idon tlikeit 不 我不喜欢它 这个不 是指自己 或者 Yes Ilikeit 这儿就让老中晕乎一下 翻成中文 是 我喜欢它 还是 不 我喜欢他呢 搁着国人怎么说 你不喜欢它 是吧 回答 是 我不喜欢它 这个是 是指对方的意见 或者 不 我喜欢他 这个不 也是针对对方而言 看出区别了吗 老美是以自己为主 以表达自己的意见为主 国人以对方为主 以肯定或否定对方的意见为主 两种文化的差异由此可见一

3、斑 美国人说canIhelpyou 我能帮你什么忙吗 又是以我为主 中国人说 您有什么事吗 又是以你为主 美国人问 您喝点什么 一遍就打住 中国人一定要再问 真的不喝 还是喝点儿吧 美国人讲 我饿极了 可以吃下一匹马 Icaneatahorse 中国人讲 我可以吃下一头牛 真牛 比老美牛 美国人一石二鸟 中国人一箭双雕 国人比老美厉害多了 美国人讲Luckydog 狗和儿子一样 中国人讲幸运儿 美国人接电话 ThisisMr Wang 中国人 我就是老王 美国许多事情和中国是倒着的 除了美国是黑夜 中国是白天以外 美国人说goodmorning 好早上 中国人说 早上好 美国人很少用量词 on

4、etable onedog onehorse 中国人说 一张桌子 一条狗 一匹马 要是说 一桌子 一狗 一马 人家马上就说你是外国来的 可要不是在中国长到十岁再来美国 这事儿还真不容易搞清楚 回答提问 中国人对别人的问话 总是以肯定或否定对方的话来确定用 对 或者 不对 如 我想你不到20岁 对吗 是的 我不到20岁 不 我已经30岁了 英语中 对别人的问话 总是依据事实结果的肯定或否定用 Yes 或者 No 如 You renotastudent areyou Yes Iam No Iamnot 亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心 一代人为一个称谓板块 只区别男性 女性 却忽视配偶双方因性别不

5、同而出现的称谓差异 显得男女平等 如 英文 grandparents grandfather grandmother 而中文 祖辈 爷爷 奶奶 外公 外婆 父母同辈中的称谓 英文 uncle 和 aunt 而中文 伯伯 叔叔 舅舅等 姑妈 姨妈等 还有 英文中的表示下辈的 nephew和niece 是不分侄甥的 表示同辈的 cousin 不分堂表 性别 考虑问题的主体 中国人喜欢以对方为中心 考虑对方的情感 比如 你想买什么 您想借什么书 而英语中 往往从自身的角度出发 如 CanIhelpyou WhatcanIdoforyou 问候用语 中国人打招呼 一般都以对方处境或动向为思维出发点 如

6、 您去哪里 您是上班还是下班 而西方人往往认为这些纯属个人私事 不能随便问 所以他们见面打招呼总是说 Hi Hello Goodmorning afternoon evening night Howareyou It salovelyday isn tit 面对恭维 中国人的传统美德是谦虚谨慎 对别人的恭维和夸奖应是推辞 如 您的英语讲得真好 哪里 哪里 一点也不行 菜做得很好吃 过奖 过奖 做得不好 请原谅 美国人从来不过分谦虚 对恭维一般表示谢意 表现出一种自强自信的信念 请随便 请随便 是Pleasemakeyourselfathome还是Pleasemakeyourselfhomely

7、 学过英语的人都知道 Pleasemakeyourselfathome 的意思 它指的是别人到你家里做客 开门进屋时说的一句客套话 意为 请随便 或象在自己家里一样 中国人这么做 美国人也这么做 在美语中表示 ratherugly 的意思 把homely错当为athome 实际上 这两句意思完全不一样 知识分子和intellectual 很多词典上都把 知识分子 译成 intellectual 实际上 知识分子 在汉语里一般包括大学教师 大学生 医生 工程师等一切受过高等教育的人和从事教育工作的人 但在英语中 intellectual指personwhohasorshowsgoodreason

8、ingpower 牛津现代高级英汉双解词典 它只包括大学教授等有较高学术地位的人 而不包括普通大学生 所以这个词在使用时比汉语中的 知识分子 范围要小得多 干部 汉语里的 干部 一词也不能对等译成cadre 美国人一般用official 官员 行政人员 administrator 行政官员 或functionary 机关人员 休息室 汉语中的 休息室 很多人译成restroom 这是不妥的 Terry讲 在美语中restroom是剧院 大商店或大型建筑物中的一间房子 里面设有厕所 盥洗设备等供顾客 雇员等使用 这也是浴室 厕所的委婉说法 休息室 应译成lobby或lounge 大忙人 汉语中的

9、 大忙人 不应译成busybody 因busybody相当于汉语中 爱管闲事的人 应译成averybusyperson 类似的例子很多 就不一一列举了 直线式思维方式 语言是思维的反映 每门语言都代表着一种思维方式 有其独到的特点 汉语里在描述人或物时 往往在中心词前加上一系列的修饰语 如 那个身穿红衣 站在门口和我们英语老师交谈的小女孩 由此可见 中国人的思维方式是 螺旋式 的 这句译成英语为 ThelittlegirlinredwhoisstandingatthedoortalkingwithourenglishteacherisLihong 英美人很直截 先明确小女孩 然后再用介词短语和

10、定语从句加以限制 让人一目了然 由此可见 美国人的思维方式是 直线式 的 时态 汉语里没有时态变化 在表示时间时常会用一些时间状语或加 着 了 过 已 等 但在英语中 汉语的时间状语如 现在 过去 将来 等用时态变化来表示就可以了 完全可以不用再加上atpresent inthepast inthefuture等 如 A 目前政府正全力改善税收制度Thegovernmentisworkinghardtoimprovetaxation atpresent B 我已经学了很多英语单词 Ihavelearnedmanyenglishwords 修饰词 中国人学英语很喜欢用very和kinds等修饰词

11、 一看到汉语句子里有 十分 各种 就喜欢用very allkindsof来表达 各种 实际上美国人喜欢直接用名词的复数形式来表达 各种 汉语中用 十分 起强调作用 而英语中恰恰相反 very减弱了原来形容词的意思 如 A 我们面临的各种问题是复杂的 Theproblemswearemeetingwitharecomplicated B 他的故事十分乏味 Hisstoryis very dull 待客方面 汉语里有句话 死要面子活受罪 此话一点也不假 如果到老外住处拜访 进屋寒暄之后 老外问 Wouldyoulikesomethingtodrink 出于中国人的礼貌 笔者回答 No thankyou 结果 老外就什么都没给拿 就那么坐着谈 说实在的 当时他自己很难为情 就中国人而言 这种情况会完全相反 不管客人是否想喝 主人都给客人倒杯水或茶 并一再催客人喝 以示礼貌 客人要走时 主人往往劝多玩一会 并主动替客人开门 送出好远 一再说 下次再来 路上小心 等类似的客套话 而老外则不 走时只有一句简单的话 Goodbye 然后客人自己开门回去 让人感到受了冷落 其实 这是两国不同的文化 习俗等原因造成的 当然 在 入乡随俗 的观念冲击下 老外慢慢地也变成 中国人 了

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号