The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片

上传人:yulij****0329 文档编号:134422172 上传时间:2020-06-05 格式:DOCX 页数:6 大小:21.98KB
返回 下载 相关 举报
The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片_第1页
第1页 / 共6页
The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片_第2页
第2页 / 共6页
The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片_第3页
第3页 / 共6页
The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片_第4页
第4页 / 共6页
The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The-middle-Eastern-Bazaar中东市场课文的中文翻译(全文)教学幻灯片(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Middle Eastern Bazaar The Middle Eastern bazaar takes you back hundreds - even thousands - of years. The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark cavern which extend

2、s as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance. Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs of people entering and leaving the bazaar. The roadway is about twelve feet wide, but it is narrowed every few yards by little stalls where goods of

3、every conceivable kind are sold. The din of the stall-holder; crying their wares, of donkey-boys and porters clearing a way for themselves by shouting vigorously, and of would-be purchasers arguing and bargaining is continuous and makes you dizzy. 中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。 此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是

4、一座古老的砖石结构的哥特式拱门。你首先要穿过 一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。这市场一直向前延伸,一眼 望不到尽头,消失在远处的阴影里。赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙 熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就 会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。你一走进市场,就可以听 到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊 主讨价还价的争吵声。各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。 Then as

5、 you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. The earthen floor, beaten hard by countless feet, deadens the sound of footsteps, and the vaulted mud-brick walls and roof have hardly any sounds to echo. The shop-keepers speak in sl

6、ow, measured tones, and the buyers, overwhelmed by the sepulchral atmosphere, follow suit . 随后, 当往市场深处走去时, 人口处的喧 闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几 乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。布店的店主们一个个都是轻声轻 气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变 得低声细语起来。 One of the peculiarities of the Easte

7、rn bazaar is that shopkeepers dealing in the same kind of goods do not scatter themselves over the bazaar, in order to avoid competition, but collect in the same area, so that purchasers can know where to find them, and so that they can form a closely knit guild against injustice or persecution . In

8、 the cloth-market, for instance, all the sellers of material for clothes, curtains, chair covers and so on line the roadway on both sides, each open-fronted shop having a trestle trestle table for display and shelves for storage. Bargaining is the order of the cay, and veiled women move at a leisure

9、ly pace from shop to shop, selecting, pricing and doing a little preliminary bargaining before they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down. 中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞 争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也 可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。例如,在布

10、市上,所有那 1 些卖衣料、 窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品 的搁板桌和一些存放货物的货架。讨价还价是人们习以为常的事。头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一 个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先 同店主谈论几句,探探价底。 It is a point of honour with the customer not to let the shopkeeper guess what it is she really likes and wants until the last mom

11、ent. If he does guess correctly, he will price the item high, and yield little in the bargaining. The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging is depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.

12、Bargaining can go on the whole day, or even several days, with the customer coming and going at intervals. 对于顾客来说,至关重要的一点是,不 到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。假如让店主猜中了她所要买的商品的话,他便会漫天要价,而且在还价过程中也很难作出让步。而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力 地声称,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。顾客 有时来了又去,去了又来,因此,像这样讨价还价的情形有可能持续一整天,甚

13、至好几天。 One of the most picturesque and impressive parts of the bazaar is the copper-smiths market. As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear. It grows louder and more distinct, until you round a corner and see a fairyland of dancing flashes, as the burnishe

14、d copper catches the light of innumerable lamps and braziers. In each shop sit the apprentices boys and youths, some of them incredibly young hammering away at copper vessels of all shapes and sizes, while the shop-owner instructs, and sometimes takes a hand with a hammer himself. In the background,

15、 a tiny apprentice blows a bi-, charcoal fir e with a huge leather bellows worked by a string attached to his big toe - the red of the live coals glowing, bright and then dimming rhythmically to the strokes of the bellows. 集市上最引人注目、给人印象最深刻的地方之一是铜器市场。你 一走近这里,耳朵里便只听得见金属器皿互相碰击时所发出的一阵阵砰砰啪啪、丁丁当当的响声;走得越 近

16、,响声便越来越大,越来越清晰。直待你走到拐角处一转弯,眼前便出现了锃亮的铜器,它们映照着无 数盏明灯和火盆,流光飞舞,有如仙境。每个铜匠铺子里都有几个徒工他们都是一些男性青少年,其 中有的年龄小得让人难以置信在那里不停地锤打着一些形状各异、大小不一的铜器,而铺子的老板则 在一旁指点着,有时也亲自操锤敲打几下。铺子的后边,还有一个小不点儿的徒工在那里用一根拴在大脚 趾上的绳子鼓动着一个巨大的皮风箱,煽着一大炉炭火燃烧着的木炭随着风箱的鼓动而有节奏地变得 忽明忽暗。 Here you can find beautiful pots and bowls engrave with delicate and intricate traditional designs, or the simple, everyday kitchenware used in this country, pleasing in form, but undecorated and strictly functional. Elsewhere there is the ca

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号