职称英语考试备考辅导中国石油职称英语考试通用教材电子五十八.docx

上传人:li****i 文档编号:129186371 上传时间:2020-04-22 格式:DOCX 页数:6 大小:45.07KB
返回 下载 相关 举报
职称英语考试备考辅导中国石油职称英语考试通用教材电子五十八.docx_第1页
第1页 / 共6页
职称英语考试备考辅导中国石油职称英语考试通用教材电子五十八.docx_第2页
第2页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《职称英语考试备考辅导中国石油职称英语考试通用教材电子五十八.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职称英语考试备考辅导中国石油职称英语考试通用教材电子五十八.docx(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国石油职称英语考试通用教材电子版()五十八58. Three Days to See(假如给我三天光明)1. All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed

2、 man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited. 1、我们大家都读过一些惊心动魄的故事,其主人公死期已定,生日无多。有的长达一年,有的短至24小时。但是我们总是有兴趣搞清楚:这个寿数将尽的人究竟愿意怎样度过他的最后的时日。当然,我所指的是能进行选择的自由的人,而不是活动范围受到严格限制的囚犯。

3、2. Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets? 2、这些故事启迪我们思考,诱发我们想象:我们处于这类情况,该做什么呢?作为注

4、定要死的人,我们在最后的时刻会忙不迭地干些什么,体验些什么,联想些什么?在回首往事时,我们又能领略到何种快慰,何种悔恨呢?3. Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of app

5、reciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of Eat, drink, and be merry, but most people would be chastened by the certainty of impending death. 3、有时我想

6、,如果我们度过每一天时都假定明天即将去世,这将是个极好的准则。这样的处世态度会明显突出生命的价值。我们就会高雅地、朝气蓬勃地、感受强烈地来度过每一天,而当我们眼前时光悠悠,不绝流逝,岁月昼夜,绵绵无期,我们反而因此做不到上述种种。当然,在前面提到的假定情况下,有些人会奉行享乐主义的“吃喝玩乐”的信条。然而大多数人则会因迫在眉睫的死亡必定来临而感受到鞭策。4. In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense o

7、f values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do. 4、在故事中,那个命定要死的主人公通常是在最后时刻交上好运气被搭救了。但他的价值观几乎总是发生了变化。他变得更加欣赏生命

8、的意义以及其永恒的神圣价值。人们已常常注意到,那些在死亡的阴影下生活着的人给他所做的每一件事都添上甜美的色彩。5. Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in a

9、n endless vista. So we go about our petty task, hardly aware of our listless attitude towards life. 5、然而,我们中间大多数,则把生命视作为理所当然的。我们知道,总有一天我们会死去,但通常我们又把那一天想象为遥远的未来。当我们身强力壮欢快活泼时,死亡是件难以想象的事。我们几乎想不到它。来日方长,无边无涯。因此我们忙于种种琐事,几乎意识不到我们对待生活的漠然的态度。6. The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our fac

10、ulties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the full

11、est use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill. 6、我们在应用我们的感觉功能时,恐怕也同样

12、持有这种冷漠态度。只有聋者才知道听觉的重要,只有盲人才理解到视觉所包涵的千姿百态的赏心乐事。这一观点特别适用于那些在成年后才丧失视觉和听觉的人。而那些视觉和听觉从未受到损害的人则很少充分利用这些有幸获得的官能。他们的眼睛和耳朵模糊地、漫不经心地、不加欣赏地容纳入所有的景象和声音。还是那句老话:失后方知难得,病时倍思健康。7. I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his earl

13、y adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound. 7、我常常想,如果每个人在刚成年时的某个时候能失明或失聪几天,这或许是件大好事。黑暗将使他更深刻地感受景象,而寂静将教会他领略声音的欢乐。8. Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend wh

14、o had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. Nothing in particular, she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little. 8、我不时考问我的有视力的朋友,以了解他们所见的情况。最近有一个极好的朋友来看

15、我,她是在林中溜达了好一会才回来的,我问她观察到了些什么。“没有什么特别的东西。”她回答说。要不是我对类似的反应已习以为常的话,我是会感到难以置信的。我之所以不觉为奇,是因为我早已得出结论:有视力者所见甚少。9. How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the

16、 delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winters sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号