高中英语 BBC听力合辑文本+翻译BBC0329素材.doc

上传人:cao****hui 文档编号:128893375 上传时间:2020-04-21 格式:DOC 页数:4 大小:149.50KB
返回 下载 相关 举报
高中英语 BBC听力合辑文本+翻译BBC0329素材.doc_第1页
第1页 / 共4页
高中英语 BBC听力合辑文本+翻译BBC0329素材.doc_第2页
第2页 / 共4页
高中英语 BBC听力合辑文本+翻译BBC0329素材.doc_第3页
第3页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高中英语 BBC听力合辑文本+翻译BBC0329素材.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语 BBC听力合辑文本+翻译BBC0329素材.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、BBC英语听力2012年03月合辑(文本翻译):BBC0329Mauritanian and Libyan government officials say that Colonel Gaddafis former intelligence chief Abdullah Senussi has been captured. The Mauritanian authorities say he was detained at the airport in the capital Nouakchott after flying in from Morocco using a fake passpo

2、rt. Wyre Davies reports from Tripoli.毛里塔尼亚和利比亚政府官员称已捕获卡扎菲上校的前情报部长塞努西。毛里塔尼亚当局称,塞努西是在首都努瓦克肖特机场被捕的,当时他刚用假护照从摩洛哥抵达本国。Wyre Davies在的黎波里报道。Abdullah Senussi was the most senior member of Colonel Gaddafis government still on the run. He was also the most feared. As head of the state intelligence service, Abd

3、ullah Senussi was one of Muammar Gaddafis closest and most loyal confidants. The 63-year-old has been accused of numerous human rights abuses and is wanted by the International Criminal Court. According to Libyan dissidents, Senussi would personally beat and abuse Colonel Gaddafis opponents.塞努西是卡扎菲政

4、府中至今在逃的最高级别的官员,他也是最担惊受怕的官员。作为国家情报部部长,塞努西是卡扎菲最亲密最忠诚的心腹,63岁的他被指控犯下无数侵犯人权罪,正被国际刑事法庭通缉中。利比亚不同政见者称,塞努西可能会亲自殴打并侮辱卡扎菲的反对者。Egypts Coptic Pope Shenouda III of Alexandria has died. Pope Shenouda was in his late 80s and had been in poor health for several years. Hed been the leader of the Middle Easts largest

5、Christian minority since 1971, but sometimes had a stormy relationship with the political elite, as Jon Leyne in Cairo reports.埃及科普特教皇欣诺达三世去世,享年近90岁,最近几年他健康状况一直欠佳。他自1971年以来一直是中东最大的基督教少数派的领导人,但有时与政治精英的关系很差。Jon Leyne在开罗报道。In 1981, he fell out with President Sadat and was sent into internal exile for f

6、our years before he was allowed back into public life by President Mubarak. Under his leadership, Egypts Coptic Christians were seen as giving tacit support to the regime of Hosni Mubarak in return for a degree of protection from Islamist extremists. Whoever succeeds him now faces the task of reassu

7、ring the Coptic Christian community as the Islamists of the Muslim Brotherhood look on the verge of sharing power in Egypt for the first time.1981年,他与总统萨达特不和,总统将他放逐国内四年之久,后经穆巴拉克总统允许才重返政治生涯。在他的领导下,埃及科普特基督教被视为穆巴拉克政权的暗中支持者,回报是在一定程度上保护该教不受伊斯兰极端分子的破坏。由于伊斯兰穆斯林兄弟组织即将首次分享埃及大权,因此,无论谁继任欣诺达的位置,都要面临抚慰科普特基督教社区的任

8、务。Several hundred activists have demonstrated in the Moroccan capital Rabat against the law on sexual violence, which allows a rapist to marry his victim as a way of avoiding prosecution. It follows the news spread by the Internet of the suicide a week ago of a 16-year-old girl, Amina Filali, near T

9、angier in northern Morocco. Her parents say their daughter was pressured by a court into marrying her rapist. She took her own life by swallowing rat poison when she was subsequently abused by her attacker and his family. Morocco updated its legal code eight years ago, but activists say theres still

10、 much more to do.数百名活动人士在摩洛哥首都拉巴特游行抗议有关性暴力的法律,该法规定强奸者可以与受害者结婚,从而可以免受投诉。就在此前,网络盛传摩洛哥北部16岁少女Amina Filali自杀的新闻,她的父母说,法庭强迫女儿与强奸她的人结婚,后来,她被强奸者和他的家人虐待,就吞食老鼠药自杀了。摩洛哥8年前修改了法典,但活动人士称这还远远不够。A militant Shia group in Iraq says its released a former American soldier it kidnapped last year. The group, which is lo

11、yal to the Shia cleric Muqtada al-Sadr, produced the man in US military uniform at a news conference in Baghdad. Rami Ruhayem reports from the Iraqi capital.伊拉克什叶派一军事组织称已释放去年绑架的一名前美国士兵,该组织效忠于什叶派牧师穆克塔达萨德尔,在巴格达的一次新闻发布会上,该组织令一名身着美军制服的男子亮相。Rami Ruhayem在伊拉克首都报道。It would have been hard to believe were it

12、not for the tall, dark-skinned man standing next to the Promised Day Brigade spokeswoman. As soon as she finished their announcement, the man stepped forward and explained in an American accent that hed been deployed to Iraq in 2003, spent 15 months as a soldier and then moved to a civilian role. He

13、 said he was abducted on 18 June last year, and it was thought hed be released for humanitarian reasons.要不是有这名身量高高、皮肤黝黑的男子站在“承诺日军旅”女发言人旁边,很难让人相信这消息是真的。女发言人刚宣布完,这名男子就上前一步,用美国口音解释说,自己于2003年被派到伊拉克来,在这里做了13个月的军人,随后就转为平民身份。他说自己在去年6月18日被绑架,据说他被释放是出于人道主义原因。The Nazi war criminal John Demjanjuk has died in G

14、ermany at the age of 91. He was convicted last year of being an accessory to the murder of 28,000 people in the Sobibor Nazi death camp in Poland during World War II. Although sentenced to five years in prison, he was released on grounds of his age and died in an old peoples home in Bavaria. Born in

15、 Ukraine, he settled in the United States after the war and was deported to Germany in 2009.纳粹战犯约翰德米扬鲁克在德国离世,死年91岁。去年,他被认定为二战期间杀害波兰索比堡纳粹死亡集中营2.8万人的帮凶,尽管他被判5年监禁,由于年龄问题,他还是被释放,然后在巴伐利亚一家养老院离世。他出生于乌克兰,战后迁居到美国,2009年被驱逐到德国。The Pakistani President Asif Ali Zardari has addressed parliament at the start of t

16、he new legislative period, which he described as a landmark in the countrys history. Its the longest time Pakistan has had both a democratically elected president and a continuous government since independence in 1947. Mr Zardari told parliament that this showed everybody that democracy there was working.在新一届议会期开始之际,巴基斯坦总统扎尔达里在议院发表讲话,他称这是本国历史上的一个里程碑。这是自1947年独立以来,巴基斯坦同时拥有民选总统和连续政府最长的时间段。扎尔达里对议会说,这表明民主制度在发挥

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 高考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号