张培基现代散文精选翻译[].doc

上传人:marr****208 文档编号:127928438 上传时间:2020-04-07 格式:DOC 页数:49 大小:857.50KB
返回 下载 相关 举报
张培基现代散文精选翻译[].doc_第1页
第1页 / 共49页
张培基现代散文精选翻译[].doc_第2页
第2页 / 共49页
张培基现代散文精选翻译[].doc_第3页
第3页 / 共49页
张培基现代散文精选翻译[].doc_第4页
第4页 / 共49页
张培基现代散文精选翻译[].doc_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《张培基现代散文精选翻译[].doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《张培基现代散文精选翻译[].doc(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、不单是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,萧索的感触来的,不但是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,到了秋天,Not only poets, even convicts in prison, I suppose, have deep sentiments in autumn in spite of themselves不由自主地In spite of oneself何尝有国别,更何尝有人种的阶级区别呢Autumn treats all humans alike, regardless of nationality, race or class.不过在中国,文字里有一个秋士的成语,读本里有着很普遍的欧阳

2、子的秋声与苏东坡赤壁赋等,就觉得中国的文人和秋的关系特别深了However, judging from the Chinese idiom qiushi(autumn scholar, meaning an aged scholar grieving over frustration in his life) and the frequent selection in the textbooks of ouyangxius on the autumn sough and Su Dongpos on the red cliff, Chinese men of letters seem to be

3、 particularly autumn-minded.可是这球的深味,尤其是中国的秋的深味,非要在北方,才感受到底But, to know the real flavor of autumn especially chinas autumn, one has to visit the North.南国之秋,当然有它的特异的地方的,比如二十四桥明月,钱塘江的秋潮,普托上的凉雾,荔枝湾的残荷等等Autumn in the south also has its unique feature such as the moon-lit Ershisi bridge in Yangzhou, the f

4、lowing sea tide at Qiantangjiang River, the mist-shrouded Putuo mountain and lotuses at the Lizhiwan Bay.可是色彩不浓,回味不永。But they all lack strong colour and lingering flavour.比起北国的秋来,正像是黄酒之余白干,稀饭之于馍馍,鲈鱼之于大蟹,黄犬之于骆驼。The southern autumn is to the northern autumn what yellow rice wine is to kaoliang wine, c

5、ongee to steamed buns, perches to crabs, yellow dogs to camels.秋天,这北国的秋天,若留得住的话,我愿把寿命的三分之二折去,换得一个三分之一的零头。Autumn, I mean northern autumn, if only it could be made to last forever! I would be more than willing to keep but one-third of my life-span and have two-thirds of it bartered for the prolonged s

6、tay of the season.北方的果树,到秋来,也是一种奇景Fruit trees in the North also make a wonderful sight in autumn.第一是枣子树;Take jujube tree for example.屋角,墙头,茅房边上,灶房门口,他都会一株株的长大起来They grow everywhere-around the corner of a house, at the foot of a wall, by the side of a latrine or outside a kitchen door.像橄榄又像鹅蛋似的这枣子壳儿,

7、在小椭圆形的细叶中间,显出淡绿色微黄的颜色的时候,正是秋的全盛时期;It is at the height of autumn that jujubes, shaped like dates, make their appearance in a light yellowish-green amongst tiny elliptic leaves.椭圆形的elliptic在.的高度, 在.的最盛时 在.的高潮中at the height of等枣树叶落,枣子红完,西北风就要起来了,北方便是尘沙灰土的世界,By the time when they have turned ruddy and l

8、eave fallen, the north-westerly wind will begin to reign supreme and make a dusty world of the North.只有这枣子,柿子,葡萄,成熟到八九分的七八月之交,这是北国的清秋的佳日,是一年中最好也没有的golden days Only at the turn of July and August when jujubes, persimmons, grapes are 80-90% ripe will the North have the best of autumn, the golden days

9、in a year.有些批评家说中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多Some literary critics say that Chinese literati, especially Chinese poets, are mostly disposed to be decadent, which accounts for predominance of Chinese works singing the praises of autumn.但外国的诗人又何尝不然?Well, the same is true of foreign poe

10、ts, isnt it?我虽则外国诗文年的不多,也不想开出帐来,作一片秋的诗歌散文钞I havent read much of foreign poetry and prose, nor do I want to enumerate autumn-related poems and essays in foreign literature但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的anthology来,总能够看到许多关于秋的歌颂和悲啼But, if you browse through collected works of English, German, French or Italia

11、n poets, or various countries anthologies of poetry or prose, you can always come across a great many literary pieces eulogizing or lamenting autumn.各著名的大诗人的长篇田园诗或四季诗里,也总以关于秋的部分,写得最出色而最有味Long pastoral poems or songs about the four seasons by renown poets are mostly distinguished by beautiful moving

12、lines on autumn.足见又感觉的动物,有情趣的人类,对于秋,总是一样的能特别引起深沉,幽远,严厉萧索的感触来的All that goes to show that all live creatures and sensitive human alike are prone to the feeling of depth, remoteness, severity and bleakness.说明, 证明go to showv.有.的倾向于, 易于be prone to/tend to/be apt to/be inclined to/be disposed to do秋蝉的衰弱的蝉

13、声更是北国的特产The sporadic feeble chirping of cicadas is especially characteristic of autumn in the North.因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见他们的啼唱。Due to the abundance of trees and the low altitude of dwelling in Peiping, cicadas are audible in every nook and cranny of the city.无论在什么地方every nook and cranny of在

14、南方时非要上郊外获山上去才听得到。In the south, however, one cannot hear them unless in suburbs or hills.这秋蝉的嘶叫,在北平和蟋蟀耗子一样,简直是家家户户都养在家里的家虫。Because of their ubiquitous shrill noise, these insects in Peiping seem to be living off every household like crickets or micev.住在.外, 靠.生活live off还有秋雨哩,北方的秋雨,也似乎比南方的下的奇,下得有味,下得更像

15、样As for the autumn rains in the north, they also seem to differ from those in the south, being more appealing, more temperate在灰沉沉的天底下,忽而来一阵凉风,便息列索的下起雨来了。A sudden gust of wind under the slaty sky, and raindrops will start pitter-pattering.一层雨过后,云间间的卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了Soon when the rain is over, the clouds begin gradually to roll towards the west and the sun comes out in the blue sky.著着很厚的青布单衣或夹袄的都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立,Some idle townsfolk, wearing lined or unlined clothing made of thick cloth, will come out pipe in mouth and, loitering under a tree by the end of a bridge,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号