从翻译的比喻认识翻译的本质

上传人:灯火****19 文档编号:126188888 上传时间:2020-03-23 格式:PPT 页数:41 大小:212.99KB
返回 下载 相关 举报
从翻译的比喻认识翻译的本质_第1页
第1页 / 共41页
从翻译的比喻认识翻译的本质_第2页
第2页 / 共41页
从翻译的比喻认识翻译的本质_第3页
第3页 / 共41页
从翻译的比喻认识翻译的本质_第4页
第4页 / 共41页
从翻译的比喻认识翻译的本质_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《从翻译的比喻认识翻译的本质》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从翻译的比喻认识翻译的本质(41页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从翻译的比喻认识翻译 的本质 第 一 章 普希金把翻译家比喻成 人类精神的 传递者 普希金 歌德 文学翻译是 世界上全部交际来往中最重要 最高贵的事业之一 翻译是整个宇宙中最为复杂的活动之一 英国文艺批评家理查兹 I A Richards 翻译更像是把灵魂从一个人的身上取下来置入另一个身上去 美国 一位翻译家 翻译的艺术 朋友之间的输血 爱尔兰著名翻译家Gabriel Rosenstock 比喻成 翻译就是把窗户打开 让光线进入房间 翻译就是把 贝壳撬开 这样我们便于品尝里面的内核 翻译就是撩 开窗帘 这样我们便能窥见最圣洁的地方 翻译就是打 开井盖 这样我们便可活得水源 圣经 翻译者 1 是

2、对翻译或者翻译者总体或宏观的比喻 2 侧重于对翻译操作过程的描述想 象 对翻译 者 众多的比喻基本可以分成两大类 一 从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质 一种语言在未被翻译之前就如同是一个处女 尚未与一个外国人同床共枕 并生下混血儿 暂时来说 她还仍然保持着其纯真与天真 展现的是其人 民性格特征的真实形象 德国浪漫主义先驱赫尔德 Johann Gottfried von Herder 翻译的产生是原作与另一种语言文化结合的产物 译入语的语言文化养料对这个 混 血儿 的孕育与最终分娩是必不可少的 一 从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质 翻译家应被看做是忙碌的媒 人 他对一位还半遮着面

3、的美 人大加赞誉 说她真值得我们 倾心 媒人就这样激起了我们 对这位美人的爱慕 一定要对 她本来的长相看个究竟 歌德 Johann Wolfgang Von Goethe 把翻译比作媒人的三层含义 u翻译工作就其性质而言是媒介性的 而好的翻译家对其从事的翻译 工作都是全身心地投入的 u无论翻译家如何努力 他让读者看到的内容与原作相比总是还存在 距离的 u好的翻译不仅能成功介绍原作品 而且还能进一步激起读者对这位 半遮着面的美人 的强烈好奇心和爱欲 一 从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质 虽然从理想的角度来说 翻译可看成是两种不同的文字或文字背景 之间的美满婚姻 使得两者和谐共处 同甘共苦

4、 但是实际上翻译 的进行是呈垂直轴线而非水平轴线的 换句话说 翻译者要么把译 品提升至原文与原作者的水平 要么把目的语的文化看得更高 于 是就完全让原作去适应它 这后一钟情形在今天是经常发生的 特 别是当译者所处理的篇章距现在有相当大的时空距离时 情形更是 如此 苏珊 巴斯奈特 Susan Bassnett 与安德烈 勒弗菲尔 Andre Lefevere 一 从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质 像一位雕塑家 用雕塑再现油画作品的形象 like asculpture who tries to recreate the work of a p ainter 珍宝的发现者 a discove

5、rer of valuable treasures 或是 掘金者 a digger for gold 把一个酒瓶里的酒倒到另一个酒瓶里去 pouring wine from one bottle into another 二 从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质 欧洲学者格林 Jakob Grimm 把翻译比喻成渡 河 船是要翻译的文本 领航者是翻译者 渡河 渡海 亦然 的航程便是翻译的过程 河 海 的两岸分 别就是原语与译入语的文化 翻译活动涵盖的方面 翻译的目的 为什么要渡河 翻译项目的选择 什么船及什么货 翻译者的资格 谁有能力领航 翻译与文化 航运的货物对路吗 翻译效果测定和翻译批评

6、彼岸的人对货物的满意与鉴赏程度如何 二 从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质 我喜欢把原作想象成一块方方正正的冰 翻译的过程就是这块冰溶 化的过程 待到变成了液体状态时 每个分子都变换了位置 没有 一个分子与其他的分子再保留着原来的关系 它们开始了在第二种 语言里形成作品的过程 分子有逃逸掉的 新的分子拥了进来填补 空缺 但是这种成形和修补的轨迹完全是隐形的 在第二种语言里 确立起来的译品是一块新的方方正正的冰块 它虽与原来的冰块不 同 然而外表看上去却是一模一样的 美国翻译家Margaret Sayers Peden 没有舞台的演出 食人者 cannibal 巴西翻译家 二 从对翻译操作过程

7、的比喻来看翻译的本质 许多翻译都是在一种方案与另一种方案之间的妥协 翻译是一种变 戏法的动作 是一种碰运气的事 是走钢丝 无论对译者 对读者 或者对翻译批评者而言 只要有点时间 他们总会对已翻译的东西 改变主意或看法 英国翻译理论家彼得 纽马克 Peter Newmark 妥协 说明翻译不仅包含一种反复权衡的艰难历程 而且其结果也 往往体现了原文与译文之间的不断相互让步 二 从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质 变戏法的动作 理解成翻译者在处理具体一项翻译 词 句 时尝 试多种可能性 例如 把句子顺过来 倒过去 主动语态改为被动 语态 同义句的一一替换 直至觉得比较满意为止等等 碰运气的事 是

8、走钢丝 因为翻译者作为一个人 其具体的翻译操 作不能不受一定的客观与主观条件或精神状态的影响 人对事物的 认识与理解并不老是固定在一个位置上 改变主意 改变想法是经 常有的事 表现在翻译上就是不断地修正自己的翻译 二 从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质 披着孔雀羽毛的喜鹊 影与身 星星与太阳 折射光与直射光 翻译者即背叛者 翻译犹如女人 漂亮便不忠诚 忠诚便不漂亮 翻译的过程即是原作失去童贞的过程 翻译是对原作的粗暴侵犯 反面的比喻 翻译的比喻 所谓 翻译比喻 就是关于翻译的比喻 是指把翻译 或译者比作另类事物 例如把翻译比作 绘画 临画 把译者比作 先知 启明星 媒婆 把 不抠字面意义的灵

9、活译本 比作 美而不忠的女人 等 翻译比喻以类比和形象的手段来界定翻译的意义 刻画 翻译的功能和方法 其表达效果往往优胜于平铺直叙的 解释 而使用类比的 形象的手段来描述或解释翻译 即是 翻译比喻 的意义所在 翻译的不同比喻 是翻译文化和翻译研究文 化中一个现实的 历史的现象 是帮助我们 认识翻译 尤其是文学翻译的一个窗口 翻 译本质上是一种具有多面特性的活动 中西翻译史上对翻译的比喻 至少有270 种 一 绘画 雕刻类 共45条 中文21 英文24 1 以效果而论 翻译应当像临画一样 所求的不在 形似而在神似 傅雷 高老头 重译本序 1951 80 2 译文学书的工作就不同了 他所用的不是与

10、原 作同样的颜料 但却要他的画图有与原作同样的力量 与效果 郑振铎 译文学书的方法如何 1921 379 3 翻译是画画 不是照相 是念台词 不是背 书 王宗炎 评齐沛合译 外国语 1981 4 页3 4 Translation is a kind of drawing after the life Dryden John Preface to Sylvae Or the Second Part of Poetical Miscellanies 1685 Reprinted in Schulte et a l 1992 23 5 Translation is precisely what th

11、e copying of a given model is to a beginner in the art of painting Gottsched Extract from the Critische Dichtkunst Critical Poetics 1743 Translated and reprinted in Lefevere 1992 57 6 Scientific translations are manifestly paralleled by the work of the photographer and contain perhaps about the same

12、 proportion of art as the artist understands the word Yet both translation and photography are affected by the technical knowledge of the operator Savory Theodore The Art of Translation London Jonathan Cape 1968 32 二 音乐 表演类 共33条 中文19 英文14 1 在演技上 理想的译者应该是 千面人 不是 性格演员 余光中 翻译和创作 1969 罗新璋 翻译论集 1984 742

13、753 2 翻译 正如用琵琶 秦筝 觱栗奏雅乐 节拍 虽同 而音韵乖矣 钱钟书 翻译术开宗明义 罗新璋 翻译论集 北京 商务印书馆 1984 31 3 Willard Trask 1900 1980 says I realized that the translator and the actor had to have the same kind of talent What they both do is to take something of somebody else s and put it over as if it were their own translation invo

14、lves something like being on stage 4 he the translator had to translate only what appealed to him No actor would normally be expected to attempt a role that is in opposition to his character physical appearance or age Nossack Hans Erich Translating and Being 1965 Translated by Sharon Sloan and repri

15、nted in Schulteet al 1992 229 三 桥梁 媒婆类 共29条 中文16 英文13 1 媒 和 诱 当然说明了翻译在文化交流里所起的作 用 它是个居间者或联络员 介绍大家去认识外国作品 引 诱大家去爱好外国作品 仿佛做媒似的 使国与国之间缔结 了 文学因缘 钱钟书 林纾的翻译 1979 268 2 他们 译者 是再创造的能人 他们在两种文化之间搭着 桥梁 他们的努力使翻译工作变成一种英雄的事业 王佐良 词义 文体 翻译 翻译通讯 1979 3 有些译本不免是 说谎的媒婆 青年们上过一次当 遂以 神经过敏起来 真正精妙的翻译 其可宝贵 实不在创作之下 而真正精妙的翻译 其

16、艰难实倍于创作 处女 固不易得 媒 婆 亦何尝容易做呀 茅盾 媒婆 与 处女 1934 罗新璋 翻译论集 1984 350 4 they speak of the authors i e the 72 translators of the Old Testament not as translators but as prophets and priests of my mysteries whose sincerity and singleness of thought has enabled them to go hand in hand with the purest of spirits the spirits of Moses Philo Judaeus The Creation of the Septuagint from The Life of Moses Robinson 1997 14 5 He the translator shall be the morning star of a new day in our literature Herder Johann G

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 初中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号