2017年陕西师范大学文学院716文学综合之比较文学考研冲刺密押题.doc

上传人:q****9 文档编号:120811381 上传时间:2020-03-05 格式:DOC 页数:3 大小:18KB
返回 下载 相关 举报
2017年陕西师范大学文学院716文学综合之比较文学考研冲刺密押题.doc_第1页
第1页 / 共3页
亲,该文档总共3页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2017年陕西师范大学文学院716文学综合之比较文学考研冲刺密押题.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2017年陕西师范大学文学院716文学综合之比较文学考研冲刺密押题.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2017年陕西师范大学文学院716文学综合之比较文学考研冲刺密押题一、简答题1 中国古典诗歌在哪些方面对美国新诗运动产生了影响?【答案】(1)中国古典诗歌对美国新诗运动现代化目标的实现起到决定性作用中国诗的异质因素使美国现代诗人们在一定程度上认识到了现代西方文化的本质特征及其症候,从而构建出了一种既反浪漫主义又反象征主义的现代诗学,促进了美国诗歌的现代化。(2)中国古典诗歌的影响具体体现在诗歌形式和诗学思想两方面在诗歌形式方面新诗运动为美国现代诗歌全面确立了自由诗的地位并引发了以意象并置为特色的句法结构革命。新诗运动普遍采用非格律形式来翻译中国古典诗歌,使得自由诗这种诗歌体裁开始被美国现代诗人

2、们广泛认可,从而使自由诗成为美国现代诗歌形式的一大特征。在诗学思想方面a. 产生了反象征主义的现代美国诗学。美国学者发现中国古典诗歌中的意象与西方象征主义的象征完全不同。象征主义的象征仍然是一种符号,它将思想概念化、条块化、模式化,斩断了人、语言、事物、意义之间活泼的交融关系;b. 中国古典诗歌中的意象却是最高意义的还原和敞亮,是意义与物象自然涌动、圆融和谐的一种高的审美境界。相较之下,西方象征文学存在很大弊端。因此,美国学者主张通过中国诗学思想来“返回事物”本身,并借鉴中国古典美学建构反象征主义的现代美国诗学。 2 起源于法国学派的译介学研究主要具备什么特点?【答案】(1)十分关注译介学的学

3、科属性,注意译介学研究与比较文学的内涵衔接。(2)十分关注文学交流中属于译人语文化的文学系统,因此译介学的研究模式为传统意义上的“影响研究”,关注重点往往在外国文学的“接收者”身上,因此讨论焦点多是译者、译文以及译入语文化等。(3)注意研究文学交流的全过程,人物、事件、文本三者并行不悖,同时十分关注文学交流的动态迁移过程,因此而丰富了影响研究的内在学术肌理。 3 论述中西诗学在关于艺术本质方面的异同之处。【答案】(1)中西诗学在关于艺术本质方面的相同之处中西诗学在关于艺术本质方面二者都认为艺术的本质在于以形象抒发情感或揭示义理,对于文学的艺术而言,便是借助语言塑造形象来达到这一目的。形象是具体

4、的、个别的、有限的,而情感与义理却具有共通性、无限性、普遍性或必然性。艺术形象便是将具体与普遍融为一体的“具体的普遍性”。西方的“表现”与中国古代的“意境”很相似在克罗齐艺术即表现的命题里,“表现”尚未抵达“概念”,因而是对于情感世界的整体直观,可以说,艺术作品恰恰是因为尚未抵达概念而实现了在艺术领域对概念体系的超越,这一点,宋人严羽表述为“诗有别趣,非关理也”。“意境”所蕴含的其实就是“一”与“万”、有限与无限的有机互动关系,即其仍然未曾僧越“具体的普遍性”之艺术本性。(2)中西诗学在关于艺术本质方面的不同之处中西诗学关于艺术本质方面的不同主要是二者持不同的研究观点,具体表现为:亚里士多德申

5、言诗的功用在于通过唤起观众的怜悯与恐惧,使他们得到净化、陶冶、宣泄,其中,道德教海与政治教化的内涵并未得到特别的重视。而中国的自孔子以来就提倡“诗教”观,特变强调文学艺术作品的道德教诲与政治教化的内涵。 4 什么是比较文学的类型学研究?【答案】(1)比较文学的类型学研究比较文学的类型学研究是采用历史比较方法,把社会历史过程的同一阶段上发生的类似的文学现象进行比较,不必考虑这些现象之间是否存在着直接的相互关系的一种研究方法。(2)真正意义上的类型学研究是从俄国的比较文学研究发展而来的维谢洛夫斯基在历史诗学中贯穿的历史诗学理论,文学发展的规律与历史规律相一致,而人类历史发展具有某种程度上的结构相似

6、性,是比较类型学研究的理论基础;日尔蒙斯基继承了维谢洛夫斯基关于人类社会发展的一致性的理论,最终提出了俄国比较文学研究的类型学观点。 5 美国文论家斯坦纳的主要贡献和观点是什么?【答案】(1)斯坦纳的主要贡献斯坦纳是20世纪60至70年代推动译介学理论发展的主要代表,对这时期译介学理论新发展作出了重大贡献。(2)斯坦纳的观点斯坦纳用文论和哲学模式向当代语言学发起挑战,同时回归德国浪漫主义和阐释学传统,认为语言之用在重构意义,因此,他将翻译看作是原文的阐释活动,既与原文“心心相印”,又不免“暴虐无常”,既想“挪用”原文,又想让原文完好如初。斯坦纳也研究译本,尤其重视诗人和哲学家翻译的作品,但其关

7、注的重点却在借译本说明或分析自己的理论概念。 6 20世纪90年代的文化转型丰富并发展了译介学的学科与理论内涵,这主要表现在哪三个方面?【答案】(1)承接19世纪之理论意绪,发展了“翻译创造观”借助于近百年理论研究的历史积淀,在扬弃并深化“可译性”理论内涵的基础之上,使相关理论得以升华,认为翻译可以“创造性地再现原本”,以适应译入语文化的现实需要,这便廓清了翻译活动的内在文化动因和运行规律。(2)呼应并发展了20世纪初叶的“翻译建构观”这既是20世纪初叶译学理论“语言建构观”的历史延续,又是持续的跨学科注入予以理论涵养的自然结果,并因之而形成了现在基于“权力行为”的“文化建构观”。(3)凸现比

8、较文学的学科品质,丰富和发展了“翻译整合观”比较文学以“跨民族、跨语言、跨文化与跨学科为比较视域”,近百年的译介学理论发展不断凸现这种品质,始终坚持与其它学科的交往与对话,始终坚持与其它学科的知识整合和理论渗透。特别是自90年代以来,译介学总是善于综合利用各种理论与政治资源,以凸显本学科的内涵发展。7 为什么说译介学应是本体论、认识论、知识论和方法论的有机统一?【答案】译介学的理论属性因时代、理论层面或视角的不同而有所不同:(1)当代译介学研究的特点是以文化转向为理论背景、强调理论渗透、注重跨学科整合以及宏观的文化整合阐释。其特点呼应了当代学术主流,主要从方法论入手,强调科学范式的学科整合能力

9、、宏阔的理论视野和深邃的理论背景。(2)译介学本身也具有工具性,因为它可以为多元文学世界提供文本平台。(3)从本体论的另一个角度看,译介学本身亦具本体性,因为由于译者的介入,翻译本身也是一种别具深意的异质文学对话。(4)译介学也是知识性的,因为由于文本流播、文学对话及其知识之互通有无,异质文学的融摄抑或共通、共同、共享才成为可能,并且,译介学本身即是一套知识体系,也是一种知识贡献。因此,译介学应是本体论、认识论、知识论和方法论的有机统一。 8 什么是本土主义?【答案】(1)本土主义是指一种与西方中心主义相对立的、狭隘的民族中心主义,或者称为文化保守主义。(2)本土主义主张坚决抵制西方中心主义,力图维护自身本土文化的“纯洁”和“本源”的特色。这种本土主义主张一种危险的“种族分裂论”,它强调民族与民族之间具有所谓的“不可通约性”,并且把它视为现代性的一个重要特征。(3)本土主义实质上既是一种文化孤立主义,又是另一种文化中心主义。 一、简答题考研试题

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号