外籍员工雇佣合同(中英文)

上传人:热**** 文档编号:118656955 上传时间:2019-12-21 格式:DOCX 页数:7 大小:56.17KB
返回 下载 相关 举报
外籍员工雇佣合同(中英文)_第1页
第1页 / 共7页
外籍员工雇佣合同(中英文)_第2页
第2页 / 共7页
外籍员工雇佣合同(中英文)_第3页
第3页 / 共7页
外籍员工雇佣合同(中英文)_第4页
第4页 / 共7页
外籍员工雇佣合同(中英文)_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《外籍员工雇佣合同(中英文)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外籍员工雇佣合同(中英文)(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 人力资源管理资料库 https:/ 编号(No.): 雇佣合同Employment Contract甲 方: Party A: 乙方: Party B: 签订日期 (Date): 甲方: Party A: 地址: Address: 乙方 Party B: 性别Gender: 国籍Nationality: 护照号码Passport No.:_在京居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact:_其他紧急联络人Contact person in case of emergency:_甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。Pa

2、rty A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line withthe principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、 雇佣期限 Employment term雇佣期限为_年,自_年_月_日起至_年_月_ 日止,其中试用期为_个月,自_年_月_日起至_年_月_日止。The employment ter

3、m is _year(s), lasting from _ to _. The probation period is _month(s), lasting from _ to _.二、 雇佣内容及工作时间 Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities: 工作地点Place: 2.2 工作时间:乙方每

4、日工作时间不超过8 小时,平均每周工作不超过40 小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set asthe official weekly rest days. Party A may extend Partys Bs working hours on the basis of mutual agreement, andparty

5、B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevantlaws and regulations.三、 报酬及其他福利 Remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前_ 元/月,大写: 乙方在试用期期间的报酬为税前_ _元/月,大写: Party Bs salary is RMB per month in the probationary period and RMB after t

6、he probationary period.试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥5000.00 元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8 号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for r

7、eimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A

8、fails to pay the salary due to special reasons.3.2 甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday

9、, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.3 甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。Party A can adjust Party Bs salary according to its opera

10、ting conditions, Party Bs workload and performance.3.4 当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。Party Bs labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party Bs job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary.3.5 乙方应遵守国

11、家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the states tax law. Party A doesnt shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.6 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5 天的带薪休假。Party B is entitled with all legal holidays in acco

12、rdance with the states regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.四、 雇佣合同的解除和终止 Contract Cancellation and Termination4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合

13、同可以解除。The contract may be canceled based on both parties mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15 工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party As working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号