商标品牌的翻译

上传人:乐*** 文档编号:117091963 上传时间:2019-11-18 格式:PPT 页数:39 大小:269.50KB
返回 下载 相关 举报
商标品牌的翻译_第1页
第1页 / 共39页
商标品牌的翻译_第2页
第2页 / 共39页
商标品牌的翻译_第3页
第3页 / 共39页
商标品牌的翻译_第4页
第4页 / 共39页
商标品牌的翻译_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

《商标品牌的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商标品牌的翻译(39页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第三讲第三讲 商标、品牌的翻译商标、品牌的翻译 一、商标与品牌一、商标与品牌 1.1 1.1 商标商标(Trademark)(Trademark): A special mark that is placed on a particular A special mark that is placed on a particular brand of article or commodity to distinguish brand of article or commodity to distinguish it from similar goods sold by other produce

2、rs. it from similar goods sold by other producers. 放在特定牌子物品或商品上的标志,使该商品区放在特定牌子物品或商品上的标志,使该商品区 别于其他生产厂商所出售的相似产品。别于其他生产厂商所出售的相似产品。 (朗文英汉双解商业英语词典朗文英汉双解商业英语词典,J.H Adam, 1997)J.H Adam, 1997) 商标的特征:商标的特征: 商标商标是商品或商品包装上的标志;是商品或商品包装上的标志; 商标用来区别相似商品;商标用来区别相似商品; 商标的构成成分是:文字、图形或它们商标的构成成分是:文字、图形或它们 的组合;的组合; 商标的

3、功能:商标的功能: 吸引消费者;吸引消费者; 识别产品;识别产品; 联想到产品;联想到产品; 广告宣传;广告宣传; 一、商标与品牌一、商标与品牌 1.2 1.2 品牌品牌(BrandBrand) BrandBrand并不等于并不等于Trademark, Trademark, BrandBrand包括包括brand brand name name ( (品牌名称品牌名称, ,即:即: brandbrand用语言表达的用语言表达的 部分部分) )和和 brand brand mark mark ( (品牌标记,即:品牌标记,即:brandbrand 中可以识别但为非语言的部分。如:图案中可以识别但

4、为非语言的部分。如:图案 、颜色等,只能复制,不能翻译。、颜色等,只能复制,不能翻译。) ) Brand Brand 和和 trademark trademark 是事物的两个方面,是事物的两个方面,brandbrand是是 商业术语,用以区分同类产品,商业术语,用以区分同类产品,trademark trademark 是法律术语,侧重是法律术语,侧重brandbrand的法律性,它受到的法律性,它受到 相关法律的保护。相关法律的保护。 从广告学的角度说,商品命名须考虑以下的因素从广告学的角度说,商品命名须考虑以下的因素 : 1)是否具有新意;是否具有新意; 2)能否暗示之功能和利益点能否暗示

5、之功能和利益点 ; 如:杭州的如:杭州的“ “娃哈哈娃哈哈” ”,“ “娃娃” ”字暗示了主要消费对字暗示了主要消费对 象是小孩,象是小孩,“ “哈哈哈哈” ”两字包含四个两字包含四个“ “口口” ”字,表示是字,表示是 “ “吃吃” ”的东西,的东西,“ “哈哈哈哈” ”一词又是对这种商品的承认一词又是对这种商品的承认 和赞美。和赞美。 3 3)是否具有适应性;)是否具有适应性; 4 4)能否获准注册,取得法律上的保障;)能否获准注册,取得法律上的保障; 二、商标词的构成二、商标词的构成 构成英语商标词的来源主要有:构成英语商标词的来源主要有: 1. 1.专有名词:专有名词: 人名人名 如:

6、Benz-汽车 (Karl Benz) Nestle-食品 (Henri Nestle) 地名地名 如:Vauxhall-汽车(公司位于伦 敦南部的Vauxhall区) 二、商标词的构成二、商标词的构成 构成英语商标词的来源主要有:构成英语商标词的来源主要有: 2. 2.普通词汇:普通词汇: 名词名词 如:Diamond - 手表 Sunbeam - 轿车 形容词形容词 如:Comfort - 洗涤剂 Universal - 文具 二、商标词的构成二、商标词的构成 构成英语商标词的来源主要有:构成英语商标词的来源主要有: 3. 3.动动词:词: 如:SafeguardSafeguard - 香

7、皂 4. 4. 动植物名称:动植物名称: 如:Apple Apple (苹果)计算机 BluebirdBluebird - (蓝鸟)汽车 二、商标词的构成二、商标词的构成 构成英语商标词的来源主要有:构成英语商标词的来源主要有: 5. 5.数字数字: 如:555555 - 香烟 7-7-UP UP 汽水 6. The6. The加其他词。加其他词。 如:The ClubThe Club - 睡袋 TheThe Cube Cube 微波炉 二、商标词的构成二、商标词的构成 构成英语商标词的来源主要有:构成英语商标词的来源主要有: 7. 7. 臆造词汇臆造词汇: 这一类商标词占商标词的绝大多数,是

8、 商标设计者根据商品的特点、功能、营 销等因素杜撰出来的,例如: Fanta Fanta - 汽水 PepsiPepsi饮料 Timex手表 如:广州某家具厂生产一种折叠式沙发床,即折广州某家具厂生产一种折叠式沙发床,即折 叠起来可以用作沙发,将其拉开来则又可以作床叠起来可以用作沙发,将其拉开来则又可以作床 使用。该产品的中文品牌名称为使用。该产品的中文品牌名称为“ “自由空间自由空间” ”,怎,怎 样将其译成符合英语语言文字特点又符合消费者样将其译成符合英语语言文字特点又符合消费者 审美心理的英语品牌名称?审美心理的英语品牌名称? 三、商标、品牌翻译解析三、商标、品牌翻译解析 : 实例 分析

9、 折叠式沙发床的特点是能灵活利用居室折叠式沙发床的特点是能灵活利用居室 空间,即使空间具有缩小和扩大的空间,即使空间具有缩小和扩大的“ “弹性弹性” ”特特 点;点; “ “自由自由” ”的英语对应词是的英语对应词是freefree,但,但freefree并并 不能反映折叠式沙发床灵活利用居室空间的不能反映折叠式沙发床灵活利用居室空间的 特点,故我们可选用特点,故我们可选用flexibleflexible这个词与这个词与“ “空间空间” ” 搭配:搭配:Flexible SpaceFlexible Space 第一步:第一步:首先,我们考察中文品牌词首先,我们考察中文品牌词“ “自由空间自由空

10、间” ” 的语义特征与产品特点之间的关系,然后找出相的语义特征与产品特点之间的关系,然后找出相 应的英语对应词:应的英语对应词: 第二步:第二步:再从英语语言文化角度考察再从英语语言文化角度考察 “Flexible Flexible SpaceSpace”这个名称,我们会发现这个名称,我们会发现 在在 “Flexible Flexible SpaceSpace”形式上不像一个品形式上不像一个品 牌名,更像是一个短语。若将其连拼起来牌名,更像是一个短语。若将其连拼起来 就成了就成了“FlexibleSpaceFlexibleSpace”的形式,但是该的形式,但是该 名称又太长!名称又太长! 第三

11、步:第三步:为了缩短形式,我们可运用英语为了缩短形式,我们可运用英语 构词法中的构词法中的“ “混成法混成法” ”(blendingblending),去掉),去掉 第一个词的后面一个音节第一个词的后面一个音节-ible-ible,保留第一,保留第一 个音节个音节Flex-,Flex-,;这样就成了;这样就成了“ “FlexspaceFlexspace” ”。 但是,但是,“ “Flexspace”Flexspace”在视觉感上仍然不具美在视觉感上仍然不具美 感。感。 第四步:第四步:为了从视觉感上突出品牌名的为了从视觉感上突出品牌名的 特点,我们可以模仿一些英语本土品牌特点,我们可以模仿一些

12、英语本土品牌 的拼写方式,即将的拼写方式,即将SpaceSpace的第一个字母大的第一个字母大 写。最后,写。最后,“自由空间自由空间”的中文品牌名的中文品牌名 被译为:被译为: FlexSpaceFlexSpace 四、四、商标、品牌的翻译方法商标、品牌的翻译方法 音译法音译法 意译法意译法 谐音联想法谐音联想法 音译法音译法 (按按“ “名从主人名从主人” ”的原则,根据原语发音译写。 的原则,根据原语发音译写。) 英译汉的例子:英译汉的例子: 1 1) Ford “Ford “福特福特” ”轿车轿车 2 2) Lincoln “Lincoln “林肯林肯” ”轿车轿车 3 3)Casio

13、 “Casio “卡西欧卡西欧” ”电子琴电子琴 4 4) Parker “Parker “派克派克” ”钢笔钢笔 5) Nike “5) Nike “耐克耐克” ”运动鞋运动鞋 6) Gillette “6) Gillette “吉列吉列” ”剃须刀剃须刀 7) Rolex “7) Rolex “劳力士劳力士” ”手表手表 翻译实例 音译法音译法 汉译英的例子:汉译英的例子: 1)“ “华生华生” ”电扇电扇 Watson Watson 2 2)“ “美晨美晨” ”牙膏牙膏 Mason Mason 3 3)“ “美加净美加净” ”牙膏牙膏 MAXAM MAXAM 4 4)“ “添美食添美食”

14、 ”快餐店快餐店 Timmys Timmys 5 5)“ “万家乐万家乐” ”燃气具燃气具 Wan Jia Le Wan Jia Le 6 6)“ “神州神州” ”燃气具燃气具 Shenzhou Shenzhou 7 7)“ “华凌华凌” ”冰箱冰箱 Hualing Hualing 翻译实例 意译法意译法 (意译法即意译法即按原语基本词义译写按原语基本词义译写的一种方法。 的一种方法。) 英译汉的例子:英译汉的例子: 1) Orient 1) Orient - “- “东方东方” ”手表手表 2) Darkie 2) Darkie - “- “黑人黑人” ”牙膏牙膏 3) Volkswagen - “3) Volkswagen - “大众大众” ”汽车汽车 4) Ivory 4) Ivory - “- “象牙象牙” ”香皂香皂 5) Ca

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号