英语翻译基础essentials_of_translation:first_session

上传人:xins****2008 文档编号:115893029 上传时间:2019-11-15 格式:PPT 页数:54 大小:2.91MB
返回 下载 相关 举报
英语翻译基础essentials_of_translation:first_session_第1页
第1页 / 共54页
英语翻译基础essentials_of_translation:first_session_第2页
第2页 / 共54页
英语翻译基础essentials_of_translation:first_session_第3页
第3页 / 共54页
英语翻译基础essentials_of_translation:first_session_第4页
第4页 / 共54页
英语翻译基础essentials_of_translation:first_session_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译基础essentials_of_translation:first_session》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译基础essentials_of_translation:first_session(54页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、A Brief Introduction to Translation Studies: A Required Course for Postgraduates Conducted by TAN Weiguo The First Session Brief Introduction to This Course 1.5 英汉翻译技巧简说 1.4 翻译理论与翻译实践的关系 1.3 翻译理论要点 1.2 中西翻译史概说 1.1 多元化的翻译定义 1.6 翻译的功能 狭义的翻译定义可从语言层面、超 越语言层面、强调互动以及艺术的 角度展开(同上) 广义的翻译不仅指两种不同语言之 间的翻译,还指单一种

2、语言内的信 息传递或意义解释(何刚强, 2009:3) 语际翻译。如果细究翻译类型、翻 译过程和翻译结果,我们也会发现 ,即使是狭义的翻译,也具有各种 各样的形式(许钧,2009:22) 广义广义 狭义狭义 1.1 Multiple Definitions of Translation vIn short,inside or between languages, human communication equals translation. (Steiner, 1998:49) v简言之,无论是在语言之内还是在语言之 间,人类的交际就等于翻译。(乔治斯坦 纳,1998:49) 1.1 Mult

3、iple Definitions of Translation Definition One vAn interpretation or translation is any text which makes more understandable what is hardly understood. This holds true not only for translation from one language into another, but also for commentary(评论,述评 ), explanations of words, notes (注释), paraphr

4、ases (意译,同种语言意释), meta- phrases (直译), and the like. (Lefevere, 1992:86) v阐释,即翻译,是指任何一个使本来难以理解的变 得易于理解的文本,这不仅指一种语言译成另一种 语言,而且还指同种语言评论、词语解释、同种语 言注解、意译、直译等。(同上) 1.1 Multiple Definitions of Translation Definition Two v翻译:把一种语言文字的意义用另一种语 言文字表达出来,也指方言与民族共同语 、方言与方言、古代语与现代语之间一种 用另一种表达;把代表语言文学的符号或 数码用语言文字表达出

5、来。(现代汉语 词典,1978,1983,1996) v显然,以上三个定义都是广义的翻译定义 1.1 Multiple Definitions of Translation Definition Three v翻译工作者通常关注狭义的翻译定义,即两种不 同语言之间的转换以及与此密切相关的问题。 vTranslation may be defined as the replacement of textual material in one language (the source language) by equivalent textual material in another langu

6、age ( the target language). (Catford, 1965:20) v翻译可以定义为一种语言(源语)的语篇材料为 另一种语言(目标语)的等值的语篇材料所取代 。(同上) 1.1 Multiple Definitions of Translation Definition Four vTranslation is a process which occurs between cultures rather than simply between languages. (Shuttleworth,1997:35) v翻译是一个动态过程,发生于两种文化之间,不 仅仅单纯地涉

7、及两种语言。(同上) v 定义4是语言学家Catford给翻译下的定义, 定义5是从语言和文化的视角定义翻译的。事实上 ,大多数关于翻译的定义都是以语言/文化交际为 观察视角的。Now lets look at the following: 1.1 Multiple Definitions of Translation Definition Five Definition 1 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source lang

8、uage message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (Nida besides, the translator makes much effort to preserve the cultural 还有各种各样的翻译定义,时间 有限, 不必一一讨论 。在此我们试图给 翻译下一 个全面的定义: Translation is a dynamic communicative process in which the meaning or message of a source language text (S

9、LT) is reproduced in a target language text (TLT) in a faithful and natural manner; besides, the translator makes much effort to preserve the cultural information the general style, effect and function of the SLT in the corresponding TLT; thus, the translator realizes his grand purposes of putting a

10、cross human ideas and feelings, transmitting cultural knowledge, and pro- moting human civilization, as well as ren- dering the target language and culture ri- cher, more colorful and more prosperous. ( Tan Weiguo, 2012) 1.1 Multiple Definitions of Translation vNow lets discuss one question in pairs

11、: vHow do you define translation? Or: What is your definition of translation? Or: What does translation mean to you? vPlease work in pairs. You are supposed to ask each other this question and answer it to each other. vIn two minutes, you will be asked to answer this question. 1.2 中西翻译史概说 罗新璋:中国翻译实

12、践和翻译理论的发 展自身显现为三大 时期:汉唐以来的 古代时期;近代和 “五四”以来的现代 时期;解放以后的 当代时期。 当代翻译高潮始于80年代,延续至今。 改革开放以来,翻译活动十分频繁,不 断丰富,翻译研究蓬勃发展,硕果累累 明末清初:是中国逐渐敞开大门与世界扩大 接触的初期,文化交流的需要使实际的翻译 活动应接不暇(黄振定,1998:15) 中国古代第一次翻译高潮出现于汉 唐时期,集中于佛经汉译。佛经翻 译在宋元走向尾声。 人类的翻译活动与人类文明的进步、与人类语言的发展相互促进。 古希腊文化的翻译,推动了罗马文学的兴起和 发展,对后世整个西方语言文学及其思想、社 会产生了不可估量的影

13、响 正式翻译理论的出现稍微迟一点, 首载史料的是罗马共和晚期的西塞罗 西方翻译史最早可以追溯到公元前二至三世纪之间 v 翻译实践和翻译理论同时并进,也像中国一样呈现出几次高潮和几个阶段 1.2 中西翻译史概说 v 文艺复兴时期的欧洲给翻译事业创造了广 阔的舞台。极大地促进了翻译的繁荣,反过来, 翻译也极大地推广和发展了文艺复兴的成果。 v文艺复兴时期是优秀文化成果的相互传介、吸收 和鼓舞的时期。如德国的马丁路德对圣经的 翻译;法国则有16世纪的Jacques Amyot 翻译 了希腊罗马名人比较列传,对于当时的法国 语言文学具有重大意义。 v给英国文学史更是留下了无价之宝。人文主义作 家们,散

14、文诗歌译之,文史百家译之,或传美品 ,或为资政;于是英国语言蓬勃发展,英国文学 如日方升,英人眼前一片开阔的知识新天地。这 正是文艺复兴的心智气候。翻译家厥功甚伟。( 王克非,2000:275) 文艺复兴时期的翻译 vThomas North 翻译了希腊罗马名人比 较列传等等,对莎士比亚影响极大。 vJohn Florio 翻译了随感录等。 v被称为“诗人之诗人”的斯宾塞翻译了大量 诗歌,为英国文学从形式到内容都输入了 不少养分。 文艺复兴时期,英国著名的翻译家有: v文艺复兴时期,欧洲各国丰富多彩的翻译 为各国语言文学和思想都输入了新鲜血液 ,进一步使文艺复兴的成果发扬光大。 v还有规模和范

15、围更为宏大的翻译,如18世 纪初始的俄国彼得大帝时代的翻译和19世 纪中后期日本明治时代的翻译。俄日翻译 高潮的意义不仅仅在语言文学方面,更表 现在民族、国家的发展和进步方面。 1.2 中西翻译史概说 是民族、国家发展进步之需推动起来的, 推动了民族的发展和进步。 为各国语言、文学和思想都输入了 新鲜血液。 广泛地传播人类文明,让人类共享 人类文明成果 1 2 3 翻译的历史意义可归纳如下:翻译的历史意义可归纳如下: 1.2 中西翻译史概说 The essentials of translation theory embrace definitions of translation which

16、 includes the nature of translation, the concept of translatology, translation principles or standards, translation strategies, translation context skilful planning in general (Longman Dictionary of Contemporary English, Pearson Longman, 2005, p1640) vstrategy 指为达到主要目的或实现总体目 标而制定的行动方针或行为计划。 translation strategy:为实现翻译功能、 达到翻译目标而设定的翻译行为方针,对 翻译实践具有广泛的指导作用,可广泛地 应用于翻译的过程。 v翻译策略的应用受翻译性质和翻译原则的 制约,其适当运用有助于体现翻译的性质 ,有助于实现翻译原则,有助于提高翻译 质量。 1.3.4 A Few Words Concerning Translation

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号