法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略

上传人:liy****000 文档编号:115295060 上传时间:2019-11-13 格式:DOC 页数:35 大小:111KB
返回 下载 相关 举报
法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略_第1页
第1页 / 共35页
法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略_第2页
第2页 / 共35页
法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略_第3页
第3页 / 共35页
法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略_第4页
第4页 / 共35页
法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语翻译毕业论文--论录音采访的翻译策略(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本 科 生 学 期 作 业题目:DE QUELQUES STRATGIES DE LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE 论录音采访的翻译策略 姓 名: 学 号: 院 系: 高级翻译学院 专 业: 翻译 (法语) 课程/成绩: 指导教师: 二一 三 年 十二 月1. Introduction De jullet dcembre, jai fait le stage la chaine de tlvision de Wuhan, WHTV-6. A WHTV-6, on a une mission spciale pour prsenter la France et aussi

2、la culture franaise et des nouvelles franaises, cette mission sappelle “Bonjour France”, et mon travail est de Prparer et traduire des dossiers de lmission “Bonjour France” . Pendant ces 2 mois de stage, jai 2 occasions de traduire 2 textes des interviews enregistres, le premier interview est “ Inte

3、rview du Consul Gnral de France Wuhan”, le deuxime interview est “ Interview des enseignants de lAlliance Franaise Wuhan”, traduire des textes des interviews enregistres, ce travail est intrssant mais il est aussi un peu compliqu et difficile. Nous devons dabord faire des entretiens enregistrs, et a

4、prs lentretien, nous devons couter les interviews enregistres, et crire tous les dialogues et les paroles, et puis les traduire. Mais dans un entretien, normalement le journaliste et les invits parlent trs oralement, et il existe aussi des petites fautes et aussi des rptitions, et puis quand on tran

5、smet une mission et on crit le sous titre, des traductions, on ne peut pas crire les phrases et les mots trs orales. Donc quelques fois il est oblig de bien choisir les mots, mais en mme temps il faut faire attention au style du texte, les invits et le journalistes parlent oralement et quand on trad

6、uit, on doit utiliser le style de la langue perle, et quand jtais en train dcouter et de traduire les textes des interviews, jai rencontr des problmes.2. Stratgies de la traduction 2.1 Contexte & Informations 2.1.1 Informations du Consul Gnral de France Wuhan Le premier interview est “ Interview du

7、Consul Gnral de France Wuhan”, et notre mission a invit le Consul Gnral de France Wuhan monsieur Serge Lavroff et sa femme madame Caroline Loba. Avant dcouter les interviews enregistres, il faut dabord savoir qui est monsieur Serge Lavroff et qui est madame Caroline Loba. Monsieur Serge Lavroff est

8、le Consul Gnral de France Wuhan, il est arriv Wuhan en dcembre 2009. Avant darriver Wuhan, Il a dj vcu dans plusieurs pays, comme Singapour, Thalande, Minsk, Core du sud, Malawi et le Blarus. Il a prom louverture de la ligne dAir France Wuhan-Paris. Et dans la domaine culturelle, monsieur Serge Lavr

9、off a fait aussi des choses trs nouvelles, il a aid dorganiser la soire de “Home in Wuhan”- le premier anniversaire du projet “Home in Wuhan”, la 8me dition du Festival Croisement Wuhan, et le “Wuhan International Fashion Week” ect. Monsieur Serge Lavroff a aid aussi les marques franaises douvrire s

10、es magasins wuhan, comme HERMES et CHAUMET. Madame Loba, les wuhanais lappellent volontairement la perle noire , elle est mtisse, sa mre est franaise et son pre est africain. Jusqu prsent, a fait deux ans quelle est Wuhan avec monsieur Lavroff. Elle aime la mode, beaucoup de wuhanais pensent quelle

11、est ambassadrice de la mode franaise en Chine. Elle taitait prsente souvent des vnement ou des dfils des activits culturelle, comme des inaugurations des boutiques des marques franaises et madame Caroline Loba attire toujours les camras. Caroline noublie jamais dintroduire Wuhan et ses amis wuhanais

12、 et elle espre promouvoir et faciliter la communication culturelle entre les deux pays. 2.1.2 Informations de lAlliance Franaise Wuhan Le deuxime interview est “ Interview des enseigants de lAlliance Franaise Wuhan”. LAlliance Franaise Wuhan a t tabli en 2000 en collaboration avec lUniversit de Wuha

13、n. Et lobjectif des crateurs de lAlliance Franaise Paris, ctait de faire rayonner la culture franaise et la langue franaise dans le monde, les 2 objectifs principaux de lalliance: tre un centre de formations pour la langue franaise, tre un centre culturel qui fait la promotion de la culture qui orga

14、nise des vnements, des spectacles, et qui accueille des artistes franais ou francophones. 2.2 Traductions des noms propres et des terminologies Dans les textes des interviews, il y a beaucoup de noms propres et de terminologies, comme “fashion week Wuhan 2012”, “la fte la maison des wuhanais”, “Schneider”, “Suez Environnement”, “Keolis”, “Eurocopter”, “Air France” etc. Donc, si on veut bien traduire le texte, il faut dabord bien connatre des noms propres et des terminologies. Madame Caroline Loba a dit: “Alors il y a eu la premire fashion week Wuhan 2012, qui a eu lieu lanne dernire.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号