法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略

上传人:liy****000 文档编号:115181148 上传时间:2019-11-12 格式:DOC 页数:36 大小:189.50KB
返回 下载 相关 举报
法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第1页
第1页 / 共36页
法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第2页
第2页 / 共36页
法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第3页
第3页 / 共36页
法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第4页
第4页 / 共36页
法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述

《法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语翻译毕业论文--《法式餐桌艺术》节选翻译及策略(36页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本 科 生 学 期 作 业题 目: TRADUCTION DUN EXTRAIT DE LES ARTS DE LA TABLE FRANAIS ET STRATGIES PRATIQUES法式餐桌艺术节选翻译及策略 姓 名: 学 号: 院 系: 高级翻译学院 专 业: 翻译 (法语) 课程/成绩: 指导教师: 二一 三 年 十二 月 IntroductionLa France est rnomme pour ses arts de la table qui refltent un certain art de vivre la franaise. Dans cet ensemble dart

2、s, lobjet le plus essentiel, cest la cramique franaise. La France est connue pour sa fabrication cramique, et la Chine aussi. La production de porcelaine Jingdezhen en fait la capitale mondiale de la porcelaine, tandis que la porcelaine de Svres et celle de Limoges ont galement une rputation mondial

3、e.Selon les recherches propos de lhistoire de porcelaine, la production de la porcelaine de la France a t plus ou moins influence par celle de la Chine, notamment par la production de Jingdezhen. Cette traduction qui porte sur un extrait du livreLes arts de la table franais va permettre de dcouvrir

4、lhistoire, les types, les caractristiques ainsi que les processus de frabrication de la cramique franaise, et de trouver le lien entre la cramique franaise et celle de la Chine. Lobjectif de cette traduction est dabord dlever mon niveau de franais et celui de chinois, et dappliquer les thories de tr

5、aduction acquises dans la pratique. En plus, dessayer de dcouvrir lhistoire, les types, ainsi que les processus de frabrication de la cramique franaise, et de trouver le lien entre la cramique franaise et chinoise. Enfin, de diffuser les arts de la table franais et de gnraliser les connaissances fon

6、damentales sur la cramique, notamment la faence et la porcelaine.1. Recueil des documentsAvant de commencer traduire, jai consult des sites chinois et franais pour avoir une connaissance globale sur les matires premires, les processus de fabrication, le classement des produits cramiques, par exemple

7、, celui du Muse de la cramique de Shiwa du Guangdong et celui de la Cit de la cramique de Svres. En plus, jai fait rfrence aux livres et aux thses en chinois et en franais propos de la cramique. Par exemple, Guide de lamateur de faences et porcelaines, poteries, terres cuites dAuguste Demmin, Histoi

8、re des faences et porcelaines de Moustiers, Marseille et autres fabriques mridionales de J.-C Davillier, Une tude interculturelle sur ltymologie de porcelaine de JI Xiangxiang et MA Zhihui, Manufacture de Svres du 18e sicle de LI Chunjiao, etc. Tout cela ma beaucoup aid au cours de traduction.2. ana

9、lyse du texte originalLextrait choisi sagit dun document prsentatif qui porte sur la cramique, en particulier la faence et la porcelaine. Le contenu comprend dabord lhistoire, le classement, les techniques, le dcor de la cramique, puis les prsentations brves sur les manufactures fameuses, les dcorat

10、eurs et les grands services du domaine de la cramique, ainsi que les petites astuces pour identifier les poques, les marques, les signatures et les manufactures dorigine des pices anciennes. Globalement, cet extrait est facile traduire avec des difficults modres. La structure de la phrase est relati

11、vement simple et le niveau de langue nest pas trs lev. Ce qui est important au cours du porcessus de traduction, cest de reproduire le style original du texte dans la langue darrive.3. Difficults, techniques de traduction utilises et solutions mon avis, les difficults dans cette traduction peuvent t

12、re diviss en trois catgories: les terminologies, le technologie et le nom de certaines couleurs. jai essay de les rsoudre et proposer ma traduction partir des thories de traduction.3.1Terminologies du domaineMalgr quil sagit dun document prsentatif, il existe quand mme des terminologies dans cet ext

13、rait du livre. Voici les exemples ci-dessous(Souces de dfinition: Le grand dictionnaire terminologique, http:/gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ ).(1) pte: Ensemble des matires premires mlanges et humidifies, prt pour le faonnage du produit.En gnral, ce mot est quivalent de 膏 ou 泥 en chinois. Mais dans cet extrai

14、t, il est utilis pour dsigner non seulement lensemble des matires premires mlanges, mais aussi le produit semi-fini aprs le traitement de formation ou la cramique elle-mme. Ainsi, jai dcid de pratiquer la technique de laddition. Jai complt des lments et fait le choix selon les circonstances. Quand il sagit de lensemble des matires premires, jutilise 陶泥 ou瓷泥, quand sagit du produit semi-fini aprs le traitement de formation ou aprs la cuisson, je choisis 坯体, quant la forme ou lapparence de cramique, 胎体. (2) faence: Terme utilis lorigine pour dsigner la poterie dtain maille de Faenza

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号