求职故事:我们的青春谁做主

上传人:郭** 文档编号:107061455 上传时间:2019-10-17 格式:DOC 页数:2 大小:48.62KB
返回 下载 相关 举报
求职故事:我们的青春谁做主_第1页
第1页 / 共2页
求职故事:我们的青春谁做主_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《求职故事:我们的青春谁做主》由会员分享,可在线阅读,更多相关《求职故事:我们的青春谁做主(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、求职故事:我们的青春谁做主 最近在一个报社实习奉命主持一个该报英语周刊上的栏目叫翻译秀周刊的责编会在头一期的报纸上给出一小段中文热心读者看了之后把它翻译成英文然后给周刊发过来我的任务就是挑选两三个读者的翻译指出其中的错误然后给出自己的改译 报社另有一个实习生是一个美国人来中国学汉语的每次我做完这个栏目她会帮着看一看毕竟英语是人家的母语挑错眼光应当比我精准有一次她看了我改译的一段文字告诉我其中有一处改得不恰当那处文字的中文意思是说一个爷爷想带自己的孙子出去放鞭炮就说道:“外面太热闹了在屋里早就坐不住了”前半句没什么可说的关键是后半句我想把爷孙俩被外面的鞭炮声吸引出门的这个意思翻译出来于是改译为:

2、“Weareeagertojoinin.”表达爷爷在向第三者叙述他们急切想出去的心情我颇为自己的这个翻译暗自得意但是美国人却认为正是这里出现了问题她的理由是:爷爷说自己想出去放鞭炮是可以的但他不能代表孙子说这句话因为这句话我用的词是“热切(ea?鄄ger)”这是一个很主观的词而爷爷“热切”并不表明孙子也必须“热切”所以这种代表关系是很武断的我明白她的话所表达的一个核心意思那就是“你不要随便代表别人”虽然她随后又委婉地说:“不过你这也不能算一个错误顶多算是用词不当吧”但对我不啻为一记当头棒喝 我上中学那会儿英语也不差写作文的时候就是这么在用后来出国了写文章的习惯也一点没改也许澳洲人比较懒他们从来

3、不曾指出我的这个毛病可这个美国人到底是给我说出来了曾经我还认为自己和同龄人比算得上是比较理性和客观的了无奈文化的力量是如此无孔不入每个人在其中都潜移默化地受到影响 自古以来国人都觉得在上者可以随便替在下者表达意愿似乎这是天经地义比如官员可以随便在任何场合代表人民当然了这本也无可厚非毕竟他们所表达的基本上也是大多数人的心愿但往往会有这样的时候比如在电视上看到某官员代表着包括我在内的民众向某来宾表示“热烈欢迎”我总会情不自禁地想:这个被欢迎者是何方神圣他的人格、人品我并不知晓或许我根本不会喜欢他但你都代表我欢迎了我即使有意见也只能深藏心中了吧这种代表关系不仅限于官方场合在社会生活中可谓比比皆是:领导代表员工、校长代表学生、家长代表子女人们习以为常就没有人想到问一句:“你是否有权代表我?”诚然在很多场合是不需要也不可能询问人们是否愿意被代表的但主要的问题在于人们的思维方式和文化习惯已经默认了这种行为不知不觉中与之达成了妥协当这种妥协成为群体认可的现象之后个人的声音就必然被埋没个人应该受到的尊重就在妥协中被忽略了 这个美国实习生表面上只是纠正了我译文中的一个瑕疵但实际上她在如此细微的地方告诉了我:很多时候中西方的差距其实并不只是表现在经济方面更多甚至更本质的差距还在于文化观念和思维方式上很小但足够让人震撼

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号