翻译课正反译法课件

上传人:M****1 文档编号:593181839 上传时间:2024-09-23 格式:PPT 页数:76 大小:888KB
返回 下载 相关 举报
翻译课正反译法课件_第1页
第1页 / 共76页
翻译课正反译法课件_第2页
第2页 / 共76页
翻译课正反译法课件_第3页
第3页 / 共76页
翻译课正反译法课件_第4页
第4页 / 共76页
翻译课正反译法课件_第5页
第5页 / 共76页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译课正反译法课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译课正反译法课件(76页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第十二章第十二章表达转换译法表达转换译法Affirmative & Negative Expressions in Translation退出退出退出退出1 表达转换译法亦称表达转换译法亦称“正说反译法正说反译法”、“正反译正反译法法”、“反正、正反表达法反正、正反表达法”,即以,即以“正正”译译“反反”或以或以“反反”译译“正正”来表达原语的内容。由于民来表达原语的内容。由于民族、文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,族、文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,一种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语一种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语的内容,为求语用、修辞相当、或出于语言

2、习惯要的内容,为求语用、修辞相当、或出于语言习惯要用相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语用相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语肯定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形肯定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形式。式。第十二章第十二章表达转换译法表达转换译法Affirmative & Negative Expressions in Affirmative & Negative Expressions in TranslationTranslation 2例如例如“Wet paint”“Wet paint”译作译作“油漆油漆未干未干”,不可能译,不可能译成成“湿的油漆湿的油漆”;

3、“Leave my papers alone.”“Leave my papers alone.”译作译作“别动别动我的文稿我的文稿”而不是而不是“把我的论文单独把我的论文单独放放”;“For business only.”“For business only.”不是不是“只为工作只为工作”而是而是“闲人闲人免免进进”;“I hear everything.”“I hear everything.”若译作若译作“我听见每件事我听见每件事”似乎是老外在讲汉语,似乎是老外在讲汉语,而地道的汉语应反译为而地道的汉语应反译为“什么都什么都瞒不过瞒不过我我”。 3 英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定

4、词英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定词外,还大量使用否定词缀,如词外,还大量使用否定词缀,如“dis-, il-, in-, im-, ir-, non-, un-, anti-, -less, under-”等;形式肯定意等;形式肯定意义否定的动词如义否定的动词如 “avoid, ban, call off, cancel, deny, deprive, exclude, escape, evade

5、, forbid, fail, hate, ignore, lack, lose, miss, neglect, prohibit, quit, refuse, rid, stop”等;等;4介词和副词如介词和副词如 “beyond,above,but, except, past”等;形容词如等;形容词如 “absent, bad, bare, empty, last, poor, vacant”等;相关的名词如等;相关的名词如“absence, vacancy, deprivation, exclusion”等;短语如等;短语如“free from,far from,out of,inste

6、ad of, in place of,past repair,off color,beyond debate,beyond control,out of sight,out of breath”等以及其他结构如等以及其他结构如“moreman, other than, rather than”等,都可以用于表达否定意等,都可以用于表达否定意义。义。5 汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语较简单,易于辨认,几乎所有表达否定

7、意义的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别形容词或少数动词,如形容词或少数动词,如“不、没、没有、未、无、不、没、没有、未、无、非、否、别、莫、勿、毋、休、失、免、缺、禁、非、否、别、莫、勿、毋、休、失、免、缺、禁、忌、戒、防忌、戒、防”等。等。 6 由于英汉两种语言的差异和思维方式的不同,由于英汉两种语言的差异和思维方式的不同,有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定的形式来表达,否则会使人感到别扭,不地道;英的形式来表达,否则会使人感到别扭,不地道;英语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否

8、定的形式语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式来表达,听起来才顺耳,自然得体。改变表达方式来表达,听起来才顺耳,自然得体。改变表达方式主要从三反面考虑:语言习惯,语言形式,词汇意主要从三反面考虑:语言习惯,语言形式,词汇意义。义。7 英语中有一些否定句,如果译为汉语的否英语中有一些否定句,如果译为汉语的否定形式,译文就不符合汉语语言习惯,有时逻定形式,译文就不符合汉语语言习惯,有时逻辑上也不通。所以汉译时,可根据词句的涵义、辑上也不通。所以汉译时,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。特别是有些带有才符

9、合汉语思维和行文习惯。特别是有些带有否定词如否定词如not, no, never, nothing等的句子,常等的句子,常含有肯定的意义。含有肯定的意义。1 按表达习惯译按表达习惯译(Translation Based on Habitual (Translation Based on Habitual Expressions)Expressions)1.1 1.1 反话正说,否定译肯定反话正说,否定译肯定 8例例1:An opportunity is not likely to repeat itself. 【译文】机会【译文】机会难难得。得。例例2:Such things are of n

10、o rare occurrence.【译文】这些事情【译文】这些事情经常经常发生。发生。9例例3:“Here in Poland, you people dont know how to eat properly. Noodles and chicken soup and chicken soup and noodles. What are noodles anyway? Nothing but water. You only bloat the belly.”【译文】在波兰这里,人们真不懂得怎么吃。老【译文】在波兰这里,人们真不懂得怎么吃。老是鸡汤面条、面条鸡汤。面条算什么饭是鸡汤面条、面条

11、鸡汤。面条算什么饭一碗水一碗水,只胀大了肚皮。,只胀大了肚皮。 10例例4:No man can have too much knowledge and practice.【译文】知识和实践【译文】知识和实践越多越好越多越好。例例5:Thats not a man that lives who does not know his god-like hours. (William Wordsworth)【译文】【译文】凡是凡是活在世上的人活在世上的人都曾有都曾有过神仙般的几过神仙般的几段绝好时光。段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定)(双重否定表示强烈肯定)11例例1:The significan

12、ce of these incidents wasnt lost on us.【译文】这些事【译文】这些事引起引起了我们的重视。了我们的重视。例例2:He has no small chance of success.【译文】他【译文】他大有大有成功的可能。成功的可能。例例3:Nothing is useless to man.【译文】【译文】样样样样东西东西都有用都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)(双重否定用来表示强烈肯定) 补充例句补充例句 12 英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。因为没有表示否定意义的助动词,故而称之为定的。因为没

13、有表示否定意义的助动词,故而称之为肯定表达形式。汉语中没有与其相对应的表达形式,肯定表达形式。汉语中没有与其相对应的表达形式,翻译时,可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定翻译时,可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。译否定,通顺自然,语言地道。例例1:The window refuses to open. 【译文】窗户【译文】窗户打不开打不开。例例2It is a wise father that knows his own child.【译文】聪明的父亲也【译文】聪明的父亲也未必未必了解自己的儿子。了解自己的儿子。1.2 1.2 正话反说,肯定译否定正话反说,肯

14、定译否定 13例例3:Keep off the grass. 【译文】请【译文】请勿勿踏草坪。踏草坪。例例4: She refrained from laughing. 【译文】她忍住【译文】她忍住没有没有笑。笑。例例5:The thick carpet killed the sound of my footsteps.【译文】我走在厚厚的地毯上【译文】我走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有一点儿声音也没有。14 补充例句补充例句 例例1The pursuit of science withdraws interest from external things.【译文】科学家由于致力于科学研究,对

15、外界【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是事物总是不感兴趣不感兴趣。例例2:In the grave the rich and the poor lie equal.【译文】人死后即【译文】人死后即无无贫富之差别。贫富之差别。例例3:We live meagerly, but at the same time, we blessed in many ways.【译文】我们生活【译文】我们生活并不富裕并不富裕,但同时在很多方,但同时在很多方面又是很幸运的。面又是很幸运的。15 补充例句补充例句 例例4:My guess is as good as yours. 【译文】我的猜测【译文】

16、我的猜测并不比你的高明并不比你的高明。例例5:Before he could stop, I had rushed out of the classroom.【译文】在他还【译文】在他还没来得及没来得及阻拦我之前,我已经阻拦我之前,我已经跑出教室。跑出教室。16 英语中有一些否定表达形式,汉语也可用否定表达英语中有一些否定表达形式,汉语也可用否定表达形式,但要注意逻辑关系、上下关系、否定范围,是特形式,但要注意逻辑关系、上下关系、否定范围,是特指否定还是泛指否定,是单词、短语否定还是句子否定,指否定还是泛指否定,是单词、短语否定还是句子否定,是隐形否定还是显形否定,是隐形否定还是显形否定, 只

17、要搞清这些关系,才能把只要搞清这些关系,才能把否定译否定而不改变原文之意。否定译否定而不改变原文之意。1.3 1.3 反话反说,否定译否定反话反说,否定译否定 例例1:That sort of thing was so much in the air that I didnt question it.【译文】到处都是这样,我也就不【译文】到处都是这样,我也就不觉得有什么不对觉得有什么不对。(特指否定)(特指否定)例例2:His refusal is not final. 【译文】他的拒绝【译文】他的拒绝并不是不可改变的并不是不可改变的。(重复否定)(重复否定)17例例3:Tell me not

18、, in mournful numbers, “Life is not but an empty dream.” For the soul is dead that slummers, And things are not what they seem. (Longfellow)【译文】请【译文】请莫莫用悲调愁言,用悲调愁言, 对我诉说人生虚若幻梦。对我诉说人生虚若幻梦。 那恰如死去的沉睡灵魂,那恰如死去的沉睡灵魂, 才才不不知造物的仪态千般,风情万种。知造物的仪态千般,风情万种。 18 补充例句补充例句 例例1:We never thought of nothing wrong. (=We

19、never thought of anything wrong.) 【译文】我们【译文】我们从来没想到有什么从来没想到有什么错误。错误。(重复否定)(重复否定)例例2:Waste not, want not. (=If you dont waste, you will not want.)【译文】不浪费,不缺乏。【译文】不浪费,不缺乏。(一般否定)(一般否定)例例3You have been ignoring me. 【译文】你一直【译文】你一直不把我放在不把我放在眼里。眼里。例例4Most of the time I am in ignorance of his whereabouts.【译

20、文】我常常【译文】我常常不知道不知道他的去向。他的去向。19 从以上例子可以看出正反译法是一个很有用从以上例子可以看出正反译法是一个很有用从以上例子可以看出正反译法是一个很有用从以上例子可以看出正反译法是一个很有用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,式的变化

21、、习惯表达等方面的因素。如不改变,式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,语、甚至整个句子的处

22、理问题,用得恰到好处,常会常会常会常会“ “绝处逢生绝处逢生绝处逢生绝处逢生” ”,有助于获得自然理想的、符有助于获得自然理想的、符有助于获得自然理想的、符有助于获得自然理想的、符合逻辑习惯的汉语译文,合逻辑习惯的汉语译文,合逻辑习惯的汉语译文,合逻辑习惯的汉语译文,“ “正话反说,反话正说正话反说,反话正说正话反说,反话正说正话反说,反话正说” ”是提高译文水平的有效方法之一。是提高译文水平的有效方法之一。是提高译文水平的有效方法之一。是提高译文水平的有效方法之一。20 2 按内涵意义译按内涵意义译 ( Translation Based on Essential Expressions)

23、( Translation Based on Essential Expressions) 2. 1肯定译否定,更能传神达意肯定译否定,更能传神达意例例1:In the high altitude snow and ice remain all the year.【译文】海拔高的地方,冰雪常年【译文】海拔高的地方,冰雪常年不化不化。例例2:The explanation is pretty thin. 【译文】这个解释很【译文】这个解释很不详细不详细。21例例3:I have looked for him everywhere except in the dormitory. 【译文】我到处找

24、他,就是宿舍【译文】我到处找他,就是宿舍没有去没有去。 例例4:Slips are scarcely avoidable when youre new to your work.【译文】工作【译文】工作没有经验没有经验,出点差错,在所难免。,出点差错,在所难免。 例例5:The sun sends out more solar energy than man can use.【译文】太阳放出的太阳能,人类【译文】太阳放出的太阳能,人类用不完用不完。22例例1:His work often falls short of the mark. 【译文】他的作品常常【译文】他的作品常常达不到达不到标准

25、。标准。例例2:There have always been more books than anyone could read.【译文】任何人都【译文】任何人都不能不能读尽天下之书。读尽天下之书。例例3:It was beyond his power to sign such a contract. 【译文】他【译文】他无权无权签订这个合同。签订这个合同。 补充例句补充例句 23 补充例句补充例句 例例4:Yet the process of achieving gender equality is still an ongoing one.【译文】然而争取男女平等的过程仍然是一项【译文】然

26、而争取男女平等的过程仍然是一项未竟未竟之业之业。例例5:Indeed, this nations best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. 【译文】的确,这位在美国最受欢迎的作家的探索【译文】的确,这位在美国最受欢迎的作家的探索精神、爱国热情、浪漫风格以及幽默感丝毫精神、爱国热情、浪漫风格以及幽默感丝毫不亚于不亚于人们能够想象的程度。人们能够想象的程度。24 2. 2否定译肯定,更能表达原文涵义否定译肯定,更能表达原

27、文涵义例例1:Dont lose time in posting the letter. 【译文】【译文】赶快赶快把信发出去。把信发出去。例例2:There is nothing unexpected about it. 【译文】一切在【译文】一切在意料意料之中。之中。例例3:I could not feel better.【译文】我感觉【译文】我感觉很好很好。25例例4:Nothing can live without water.【译文】【译文】万物万物皆靠水生存。皆靠水生存。例例5:A book may be compared to your neighbour; if it is go

28、od, it can not last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.【译文】一本书可比作邻居;如果好,【译文】一本书可比作邻居;如果好,结识结识愈愈久愈好;如果不好,久愈好;如果不好,分手分手愈早愈好。愈早愈好。26例例1:It leaves nothing to be desired.【译文】这已【译文】这已完美无缺完美无缺。例例2:This fresh air will do you no harm after you being in the house all day.【译文】在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空

29、【译文】在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空气对你气对你大有大有好处。好处。例例3:He never spared himself and so he made me work hard.【译文】他【译文】他严格严格要求自己,也叫我努工作。要求自己,也叫我努工作。 补充例句补充例句 27例例4:Youve automatically arranged for a reward if you comply with your commitment and a punishment if you dont.【译文】一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如【译文】一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如果果食言食言

30、,面临的就是惩罚。,面临的就是惩罚。例例5:In some countries no major business is conducted without eye contact, requiring face-to-face conversation.【译文】在有些国家,大生意【译文】在有些国家,大生意必须必须要通过目光接要通过目光接触,面对面交谈才能进行。触,面对面交谈才能进行。 补充例句补充例句 28 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动4 4: 翻译句子翻译句子翻译句子翻译句子, , 注意注意注意注意正反内涵意义正反内涵意义正反内涵意义正反内涵意义 1She is past hope o

31、f recovery. 2The evidence is clear enough, excluding all possibilities. 3He aims at inhuman perfection in everything he does. 4Styles come and go, but good taste is timeless.5The doubt was still unsolved after his repeated explanation. A. A. 翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子29 句子中并无句子中并无 no, not, never 等词汇,但

32、动词含有等词汇,但动词含有否定语气,可译为否定句。否定语气,可译为否定句。 这类动词如这类动词如“fail, miss, lack, hold, ignore, refuse, withhold, refrain(from), neglect, deny, overlook, exclude” 等等在句子中出现在句子中出现, 就可运用反意译法就可运用反意译法, 这样会使意义更明这样会使意义更明确。确。3 按词汇意义译按词汇意义译 (Translation Based on Lexical Meanings) (Translation Based on Lexical Meanings) 3.

33、1含有否定意义的动词译为否定句含有否定意义的动词译为否定句例例1:A few pages of this dictionary are wanting.【译文】这本字典【译文】这本字典少了少了几页。几页。例例2:To our disappointment, he failed to take the overall situation into account.【译文】使我们失望的是他【译文】使我们失望的是他不不顾全大局。顾全大局。30例例3:If the weather holds a couple of days,the plane will take off.【译文】要是天气三两天内【译

34、文】要是天气三两天内保持不变保持不变,飞机就起飞。,飞机就起飞。例例4:His body is fine other than the paralysis, but he has told me that if it ever gives out he would be interested in having his head put on another body.【译文】除了四肢瘫痪以外,他的身体还算不错的,【译文】除了四肢瘫痪以外,他的身体还算不错的,他已对我说过,身体他已对我说过,身体一旦不行一旦不行了,他愿意将自了,他愿意将自己的脑袋安在别人身上。己的脑袋安在别人身上。31例例1:

35、She has missed out the sweet course. 【译文】那道甜食她已【译文】那道甜食她已不不吃了。吃了。例例2:Mr. White has refrained from making any official comment on the coup in that country.【译文】怀特先生并没有对该国的政府发表正式评论。【译文】怀特先生并没有对该国的政府发表正式评论。例例3:The board has decided to withhold part of their grant money from certain students.【译文】委员会决定不发给

36、某些学生的部分助学金。【译文】委员会决定不发给某些学生的部分助学金。例例4:They excluded children (from) getting in.【译文】他们不许小孩入内。【译文】他们不许小孩入内。 补充例句补充例句 32 补充例句补充例句 例例5:The system of water supply in the city leaves much to be desired.【译文】这座城市的自来水供应系统极不完善。【译文】这座城市的自来水供应系统极不完善。例例6:it is “one of the most barbarous customs in the world, con

37、sidering us as a civilized and a Christian country, that we deny the advantages of learning to women.”【译文】【译文】“不给妇女以学习的机会是世界上不给妇女以学习的机会是世界上最野蛮的风俗之一,而我们还把自己看成最野蛮的风俗之一,而我们还把自己看成是一个文明的基督教国家呢。是一个文明的基督教国家呢。”33 句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这类名词如类名词如类名词

38、如类名词如“absence, exclusion“absence, exclusion,lack, failure, lack, failure, ignorance, neglect, refusal, reluctance, ignorance, neglect, refusal, reluctance, variance”variance”等在句子中出现等在句子中出现等在句子中出现等在句子中出现, , 就可运用反意译法就可运用反意译法就可运用反意译法就可运用反意译法, , 这样这样这样这样使表达更为符合情理。使表达更为符合情理。使表达更为符合情理。使表达更为符合情理。3. 2含有否定意义

39、的名词译为否定句含有否定意义的名词译为否定句例例1:His absence of mind during the driving nearly caused an accident.【译文】他开车时心不在焉,差点出事。【译文】他开车时心不在焉,差点出事。例例2:The two brothers have been at variance for many years.【译文】这兄弟俩不和睦已有好多年了。【译文】这兄弟俩不和睦已有好多年了。34例例3:Never concentrate all your attention on one or two problems to the exclus

40、ion of others.【译文】别把注意力集中在一两个问题上,而不【译文】别把注意力集中在一两个问题上,而不顾其它问题。顾其它问题。例例4:Failure to fix the signs and symbols peculiar to mathematics in mind and to learn the definitions and technical terms keeps you from mastering the mathematical subjects.【译文】记不住数学所有的记号和符号,弄不清【译文】记不住数学所有的记号和符号,弄不清定义和术语,你就学不好数学。定义和

41、术语,你就学不好数学。35例例1:Your absence of mind resulted in this accident.【译文】你注意力不集中才导致了这次事故。【译文】你注意力不集中才导致了这次事故。例例2:His failure to work well worried us.【译文】他未做好工作使我们感到焦虑。【译文】他未做好工作使我们感到焦虑。例例3:She made a great show of reluctance, but finally accepted our offer.【译文】他对我们的建议做出极不满意的样子,但最【译文】他对我们的建议做出极不满意的样子,但最后还

42、是接受了。后还是接受了。例例4:Chance and accidents are only the aliases of ignorance.【译文】碰巧和意外都只是不了解事实真相的别名。【译文】碰巧和意外都只是不了解事实真相的别名。 补充例句补充例句 36 补充例句补充例句 例例5:It was his answer to suggestion of reluctance to fight. (W. Stevenson: A Man Called Intrepid) 【译文】这就是他对不赞成打的意见的回答。【译文】这就是他对不赞成打的意见的回答。例例6:The almost total ab

43、sence of any U.S. sway with the parties directly involved in such a dangerous situation is sobering to say the least.【译文】事态如此严重而美国对直接参与的国家却丝【译文】事态如此严重而美国对直接参与的国家却丝毫起不了影响,这个情况至少也应该使人们头脑毫起不了影响,这个情况至少也应该使人们头脑清醒过来了。清醒过来了。37 句子中含有否定语气的代词(代词词组),可译句子中含有否定语气的代词(代词词组),可译为否定句。这类代词如为否定句。这类代词如“anything but”“any

44、thing but”等在句子中等在句子中出现出现, , 就可运用反意译法,就可运用反意译法,“anything but”“anything but”之后一之后一般接名词、代词、形容词、分词等。这样使译文简洁般接名词、代词、形容词、分词等。这样使译文简洁流畅。流畅。3. 3含有否定意义的代词译为否定句含有否定意义的代词译为否定句例例1:He is anything but modest. 【译文】他一点也【译文】他一点也不不谦虚。谦虚。例例2:We shall design anything but old-fashioned machines.【译文】我们【译文】我们决不决不设计老式机器。设计

45、老式机器。例例3:That little bridge is anything but safe.【译文】那座小桥【译文】那座小桥不不安全。安全。38例例1:It is anything but a new-type machine.【译文】这决不是一台新型机器。【译文】这决不是一台新型机器。例例2:He is anything but diligent. 【译文】他一点也不用功。【译文】他一点也不用功。例例3: I doubt if I have anything more for my present rule of life than following inclinations whi

46、ch do me and nobody else any harm, and actually give pleasure to those I love best.【译文】我现在只是悠然自得地生活着,这于我有【译文】我现在只是悠然自得地生活着,这于我有害而对任何他人都没有害处,实际上还让那害而对任何他人都没有害处,实际上还让那些我最爱的人感到快乐呢些我最爱的人感到快乐呢除此之外,我除此之外,我不相信自己目前还有更多的生活准则。不相信自己目前还有更多的生活准则。 补充例句补充例句 39 句子中含有否定语气的形容词(形容词短语)句子中含有否定语气的形容词(形容词短语)可译为否定句。这类形容词如可

47、译为否定句。这类形容词如“few, little, poor, free from (of), far from, safe from, apart from, short of, inferior to”等在句子中出现等在句子中出现, 就可运用反就可运用反意译法。这样使译文清楚明白。意译法。这样使译文清楚明白。3. 4含有否定意义的形容词译为否定句含有否定意义的形容词译为否定句例例1:True, reading is far from the only source of knowledge.【译文】的确,阅读远非知识的唯一来源。【译文】的确,阅读远非知识的唯一来源。例例2:This cre

48、ek is free of ice in winter.【译文】这条小溪冬天不结冰。【译文】这条小溪冬天不结冰。40例例3:There is a poor supply of well-qualified English teachers in the school.【译文】这所学校缺少合格的英语老师。【译文】这所学校缺少合格的英语老师。例例4:There is no doubt that the novel stands distinctly apart from her other novels in tone and moral message, though not in theme.

49、【译文】无疑这部小说,与她的其它小说相比,主【译文】无疑这部小说,与她的其它小说相比,主题未改,但情调与道德信仰却全然不同。题未改,但情调与道德信仰却全然不同。41例例1:The show was far from being a failure; it was a great success.【译文】这次演出根本没有失败,是十分成功。【译文】这次演出根本没有失败,是十分成功。例例2:Water and air have little effect upon lead. 【译文】水和空气对铅没有什么影响。【译文】水和空气对铅没有什么影响。例例3:The moving body is kept

50、free from the action of forces.【译文】该运动的物体未受外力的作用。【译文】该运动的物体未受外力的作用。例例4:She (Jane Austen) was worried that Emma “might appear inferior in wit” to Pride and Prejudice.【译文】她(简【译文】她(简 奥斯丁)曾担心爱玛可能会奥斯丁)曾担心爱玛可能会在风格上显得不如傲慢与偏见。在风格上显得不如傲慢与偏见。 补充例句补充例句 42 句子中含有否定语气的连词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的连词,可译为否定句。这类连词如类连词如“unle

51、ss, otherwise, before, until, other(rather) than, or, instead of”等在句子中出现等在句子中出现, 就可运用反意译法,这样使译文自然流畅。就可运用反意译法,这样使译文自然流畅。3. 5 含有否定意义的连词译为否定句含有否定意义的连词译为否定句例例1:Get everything ready before its too late. 【译文】把一切准备好,免得太迟来不及。【译文】把一切准备好,免得太迟来不及。例例2:Ill do it now before I forget. 【译文】趁着没忘我现在就干。【译文】趁着没忘我现在就干。例

52、例3:Rather than cause trouble, he left. 【译文】他不想惹麻烦,就走了。【译文】他不想惹麻烦,就走了。例例4:Unless we grasp this point we shall never be able to acquire even elementary knowledge. 【译文】不了解这一点,就不能得到起码的知识。【译文】不了解这一点,就不能得到起码的知识。43例例1:That increased instead of decreased our courage.【译文】那不但没有减轻反倒增加了我们的勇气。【译文】那不但没有减轻反倒增加了我们的

53、勇气。例例2:He said he wouldnt go unless invited. 【译文】他说了,不请他,他是不会去的。【译文】他说了,不请他,他是不会去的。例例3:I borrowed some books other than novels.【译文】我借了几本书,都不是小说。【译文】我借了几本书,都不是小说。例例4:In fact, the willingness to experiment is one of the most striking features of China today, and it seems to be rooted in confidences ra

54、ther than security.【译文】事实上,敢于实验是今日中国最引人注目的特【译文】事实上,敢于实验是今日中国最引人注目的特点之一,它来源于信心而不是出于不稳定感。点之一,它来源于信心而不是出于不稳定感。 补充例句补充例句 44 句子中含有否定语气的副词(副词短语)可译为句子中含有否定语气的副词(副词短语)可译为否定句。这类副词如否定句。这类副词如“little, lightly, otherwise, (have) yet to, tooto, toofor”等在句子中出等在句子中出现现, 就可运用反意译法,这样使译文习惯自然。就可运用反意译法,这样使译文习惯自然。3. 6 含有否

55、定意义的副词译为否定句含有否定意义的副词译为否定句例例1:They had barely enough time to catch the train.【译文】他们差点儿没赶上火车。【译文】他们差点儿没赶上火车。例例2:He was 60, but he carried his years lightly.【译文】他【译文】他60岁了,可并不显老。岁了,可并不显老。45例例3:He evidently thinks otherwise. 【译文】他显得有不同的想法。【译文】他显得有不同的想法。例例4:Japan has begun offering HDTV (high-definition

56、television) on a limited basis, and some European countries will start within two years. The United States, yet to choose an official HDTV system, may lag slightly.【译文】日本已经开始在有限范围内提供高清晰度【译文】日本已经开始在有限范围内提供高清晰度电视,有些欧洲国家也将在两年以内开始。电视,有些欧洲国家也将在两年以内开始。美国至今尚未选定法定的高清晰度电视制,美国至今尚未选定法定的高清晰度电视制,因此可能会稍微落后一点。因此可能

57、会稍微落后一点。46例例1:Silver is too costly to be used for general contacts.【译文】银很贵重,不常用来做一般电器触头。【译文】银很贵重,不常用来做一般电器触头。例例2:He is too young for the position. 【译文】他太年轻,胜任不了这工作。【译文】他太年轻,胜任不了这工作。例例3: The womans body is still to be identified.【译文】女尸身份尚未查明。【译文】女尸身份尚未查明。例例4:Six months after the invasion, they have y

58、et to establish themselves as anything approaching the masters of all they survey. 【译文】入侵已有六个月了,可是他们还远远没有【译文】入侵已有六个月了,可是他们还远远没有把他们所到达的地方全都控制起来。把他们所到达的地方全都控制起来。 补充例句补充例句 47 含有否定语气的介词(短语)可译为否定句。这含有否定语气的介词(短语)可译为否定句。这类介词(短语)有类介词(短语)有“but, against, without, “but, against, without, above, below, except,

59、beyond, instead of, in above, below, except, beyond, instead of, in place of, out of ”place of, out of ”等在句子中出现等在句子中出现, , 就可运用反就可运用反意译法,译为否定句,这样使译文表达符合习惯。意译法,译为否定句,这样使译文表达符合习惯。 3. 7 含有否定意义的介词(短语)含有否定意义的介词(短语) 译译为否定句为否定句例例1:His conduct is above reproach. 【译文】他的行为【译文】他的行为无无可指责。可指责。例例2:I am below him i

60、n working ability.【译文】我在工作能力方面不如他。【译文】我在工作能力方面不如他。48例例3:Einsteins theory of Relativity is quite beyond me.【译文】我一点也不懂爱因斯坦的相对论。【译文】我一点也不懂爱因斯坦的相对论。例例4:To visit them all is quite beyond the capacity, both mental and physical, of any visitor. 【译文】任何一个参观者要想把它们看个遍,【译文】任何一个参观者要想把它们看个遍,在脑力和体力上都是不可能的。在脑力和体力上都

61、是不可能的。49例例1:Ill ride a bike instead of taking a bus. 【译文】我不想乘车,我打算骑自行车。【译文】我不想乘车,我打算骑自行车。例例2:Our excitement was beyond words when we heard the good news.【译文】我们听到这好消息时的激动心情是无法【译文】我们听到这好消息时的激动心情是无法用语言表达的。用语言表达的。例例3:He seemed to be at a loss for the precise word to complete his thought.【译文】他似乎想不出恰当的字眼来

62、表达思想。【译文】他似乎想不出恰当的字眼来表达思想。 补充例句补充例句 50例例4:He is a different man from what he was ten years ago.【译文】他这个人,现在与十年前大不相同。【译文】他这个人,现在与十年前大不相同。例例5:The man seemed to know his way about and he soon slipped silently out of sight through the door leading into the passage behind the Presidents box.【译文】这个人看来熟门熟路,

63、很快就悄悄地溜【译文】这个人看来熟门熟路,很快就悄悄地溜进通往总统包厢后面通道的门里不见了。进通往总统包厢后面通道的门里不见了。 补充例句补充例句 51 这类结构的译法是由从句的谓语动词所决定的,这类结构的译法是由从句的谓语动词所决定的,表示某一动作或状态由过去某一时刻结束到现在为表示某一动作或状态由过去某一时刻结束到现在为止的一段时间。从句谓语常用一般过去时,用哪类止的一段时间。从句谓语常用一般过去时,用哪类特性的动词都可以,但从语义的角度讲,非持续性特性的动词都可以,但从语义的角度讲,非持续性动词作从句谓语,语义与其词义相一致;持续性动动词作从句谓语,语义与其词义相一致;持续性动词作从句谓

64、语与其词义恰好相反。所以,对这类结词作从句谓语与其词义恰好相反。所以,对这类结构的翻译一定要小心比较,注意别译错。构的翻译一定要小心比较,注意别译错。 3. 8 含有否定意义的句子结构译为否含有否定意义的句子结构译为否定句定句例例1:It is five years since he came back.【译文】他回来已经五年了。【译文】他回来已经五年了。(肯定)(肯定)例例2:It is already three years since he was a teacher. 【译文】他【译文】他不当不当老师已经三年了。老师已经三年了。(否定)(否定)52例例3:It was three ye

65、ars since we had been there.【译文】我们在那儿已呆了三年。【译文】我们在那儿已呆了三年。(肯定)(肯定)例例4:Its been years since I skated last. Now I cant skate as fast as I could.【译文】我已经有多年【译文】我已经有多年没有没有滑冰了。我现在滑得滑冰了。我现在滑得也不如以前快。也不如以前快。(否定)(否定)53例例1:It is a long time since I studied English.【译文】我很久没有学习英语了。(否定)【译文】我很久没有学习英语了。(否定)例例2:It i

66、s years since I enjoyed myself so much. 【译文】好多年我没有这么尽兴了。(否定)【译文】好多年我没有这么尽兴了。(否定)例例3:It is a long time since I smoked.【译文】我很长时间不抽烟了。(否定)【译文】我很长时间不抽烟了。(否定) 补充例句补充例句 54从上面的例句可以看到,无论是英语还是汉从上面的例句可以看到,无论是英语还是汉语,同样一个意思往往可以有从正面或从反语,同样一个意思往往可以有从正面或从反面来说的两种表达方式。英语里一个正面的面来说的两种表达方式。英语里一个正面的意思常常采用一个反面的汉语词语来表达,意思

67、常常采用一个反面的汉语词语来表达,或一个反面的意思常常采用一个正面的汉语或一个反面的意思常常采用一个正面的汉语词语来表达,这样反而能把意思表达得更准词语来表达,这样反而能把意思表达得更准确贴切,生动有力。英译汉时,只要对原文确贴切,生动有力。英译汉时,只要对原文理解正确,所用词语符合汉语习惯,上下结理解正确,所用词语符合汉语习惯,上下结合得好,不必要完全照搬原文的肯定或否定合得好,不必要完全照搬原文的肯定或否定句式,可大胆地使用正反译法。句式,可大胆地使用正反译法。55但这并不是说只要原文是从正(肯定)面表达,但这并不是说只要原文是从正(肯定)面表达,译文就非要从反(否定)面去译;或原文是从译

68、文就非要从反(否定)面去译;或原文是从反(否定)面表达,译文就非要从正(肯定)反(否定)面表达,译文就非要从正(肯定)面去译。方法的选择不是强制性的,而是选择面去译。方法的选择不是强制性的,而是选择性的。有时候正译和反译都对,都讲得通,这性的。有时候正译和反译都对,都讲得通,这就有个方法选用的问题,到底选用哪种方法,就有个方法选用的问题,到底选用哪种方法,要根据其在译文中的表达效果、所在的语言环要根据其在译文中的表达效果、所在的语言环境意境、思维方式、表达习惯而定。比如:境意境、思维方式、表达习惯而定。比如:56例例1:But with the world steel industry dee

69、p in the doldrums, who needed iron ore carriers?【译文一】世界钢铁工业【译文一】世界钢铁工业不不景气,谁还需要这些矿景气,谁还需要这些矿砂船呢?砂船呢?(反译法)(反译法)【译文二】随着钢铁工业的严重萧条,谁还需要这【译文二】随着钢铁工业的严重萧条,谁还需要这些矿砂船呢?些矿砂船呢?(正译法)(正译法) 例例2:You never really know a man until you stand in his shoes and walk around in them. (H. Lee: To Kill a Mocking Bird)【译文一】

70、你【译文一】你只有只有在设身处地的时候在设身处地的时候才才会真正了解会真正了解一个人。一个人。(反译法)(反译法)【译文二】你【译文二】你不不在设身处地的时候,就在设身处地的时候,就不会不会真正了真正了解一个人。解一个人。(正译法)(正译法)57肯定与否定、正与反,是一对完全对立的概念。肯定与否定、正与反,是一对完全对立的概念。英语中的否定形式表示肯定意义,肯定形式表英语中的否定形式表示肯定意义,肯定形式表示否定意义也是一种常见的语言表达形式。正示否定意义也是一种常见的语言表达形式。正反翻译法是解决肯定与否定、否定与肯定这对反翻译法是解决肯定与否定、否定与肯定这对矛盾的方法。从表达角度来看,以

71、双重否定的矛盾的方法。从表达角度来看,以双重否定的形式表示肯定以取得强调作用;从反面来表达形式表示肯定以取得强调作用;从反面来表达正面意思显得更加有力。从语言习惯上来说,正面意思显得更加有力。从语言习惯上来说,以肯定形式来翻译某些否定形式或以否定形式以肯定形式来翻译某些否定形式或以否定形式来翻译某些肯定形式更合乎汉语的表达习惯。来翻译某些肯定形式更合乎汉语的表达习惯。从修辞角度来看,以否定形式表示肯定意义则从修辞角度来看,以否定形式表示肯定意义则具有夸张的手法,能起到更形象的说明作用。具有夸张的手法,能起到更形象的说明作用。正反翻译法正好满足了这种表达的需要。正反翻译法正好满足了这种表达的需要

72、。 581)Nothing but socialism can save China.【译文】只有社会主义才能救中国。【译文】只有社会主义才能救中国。2) He delayed his arrival until my return.【译文】我回来后他才到。【译文】我回来后他才到。3) There are numberless stars in the sky.【译文】天上的星星数不清。【译文】天上的星星数不清。4) He was the last man to say such things. 【译文】他决不会说这样的话。【译文】他决不会说这样的话。综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1.

73、 1. 用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)59综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1. 1. 用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)5) Shall we have fish instead of meat today?【译文】今天我们不吃肉就吃鱼好吗?【译文】今天我们不吃肉就吃鱼好吗?6) At this his

74、heart missed a beat and he became pale.【译文】听到这话,他心里一跳,脸色也变了。【译文】听到这话,他心里一跳,脸色也变了。7) No less than 150 people were injured in the crash.【译文】这次飞机失事中,受伤人数竟多达【译文】这次飞机失事中,受伤人数竟多达150人。人。60综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1. 1. 用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)8) It

75、was really a bad book - a non-story with non-characters.【译文】那本书实在差劲【译文】那本书实在差劲莫名其妙的人物,乱莫名其妙的人物,乱七八糟的故事。七八糟的故事。9) A divorced woman is likely to find herself in an unenviable position.【译文】离婚女子极易觉得自己被人另眼相看。【译文】离婚女子极易觉得自己被人另眼相看。61综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1. 1. 用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否

76、定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)10) There may as well be amity and life, Tween snow and fire, as treason and my love. (Shakespeare: The Merchant of Venice)【译文】我的爱情跟奸谋就像火炭与冰雪一样,【译文】我的爱情跟奸谋就像火炭与冰雪一样, 二者之间绝无亲睦友善可言。二者之间绝无亲睦友善可言。11) “Had you ever seen the man before then?” “No, I hadnt. He was a t

77、otal stranger.”【译文】【译文】“你以前见过这个人吗?你以前见过这个人吗?” “没有。我根本不认识他。没有。我根本不认识他。”62综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1. 1. 用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)12) With confidence in our armed forceswith the unbounded determination of our peoplewe will gain the inevitable tr

78、iumphso help us God.【译文】我们对我国的武装部队充满信心,我【译文】我们对我国的武装部队充满信心,我国的人民具有无比的决心,胜利必将属于我国的人民具有无比的决心,胜利必将属于我们。愿上帝帮助我们。们。愿上帝帮助我们。63综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1. 1. 用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)13) But their zeal for the task is apparent, despite the snakes and

79、 mosquitoes that infest Peason Ridge, the ankle-deep mud after it rains or the unvarying meals of cold beans and meatballs eaten straight from the can.【译文】尽管在皮森岭有许多蛇和蚊子,下雨后【译文】尽管在皮森岭有许多蛇和蚊子,下雨后没膝的泥泞,而且每顿总是开罐头吃冷肉丸没膝的泥泞,而且每顿总是开罐头吃冷肉丸煮豆子,但他们的热情并没有减退。煮豆子,但他们的热情并没有减退。64综合练习及参考答案综合练习及参考答案 1. 1. 用正反译法翻译下列句

80、子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子用正反译法翻译下列句子(否定(否定(否定(否定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定肯定,肯定否定)否定)否定)否定)14) We started off at eleven in the morning. The drive should have taken two hours, but we didnt reach our destination until seven that night.【译文】我们上午十一点出发。本来开车两小时就【译文】我们上午十一点出发。本来开车两小时就能到,但我们直到晚上七点才到。能到,但我们直到晚上七点才到。65 综综合

81、合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译 The coming early summer is again the time when college students are busy with job interviews in the hope that four years high priced education was not in vain. A job hunter can have the best credentials in the world and still fail the job interview. If

82、 that happens his dream of employment are shattered at least with one employer.【译文】成功的面试【译文】成功的面试 即将到来的夏季又即将到来的夏季又是大学毕业生奔忙于求是大学毕业生奔忙于求职面试的时光。他们期职面试的时光。他们期望四年昂贵的高等教育望四年昂贵的高等教育不至于徒劳无益。不至于徒劳无益。 一个求职者即使一个求职者即使持有世界上最好的文凭,持有世界上最好的文凭,也可能败于求职面试。也可能败于求职面试。如果面试一次又一次地如果面试一次又一次地失败,求职者的就业梦失败,求职者的就业梦也就会一个接一个地破也就会

83、一个接一个地破灭。灭。Job Hunting66 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 Some people are naturally better at interviews than others, thanks to an outgoing personality. But it takes more than smooth talk toa job. 【续】有的人性格开朗,天生就比其它人长【续】有的人性格开朗,天生就比其它人长于面试,表现出众。他们的成功不仅仅在于于面试,表现出众。他们的成功不仅仅在于进行了一次顺利的谈话,而在于获得了一次进行了一次顺利的谈话,而

84、在于获得了一次工作的机会。工作的机会。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译67 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 Personnel experts say that preparation is the thing. Learn how to play the game of hard questions, which is what a job interview is all about. Interviewers may differ in technique, but there are some common questions most of

85、them always ask.【续】人事部门的专家说:面试准备很重要。【续】人事部门的专家说:面试准备很重要。人们应该学会如何巧妙应答面试官可能提出的人们应该学会如何巧妙应答面试官可能提出的种种难题。面试官们的面试提问技巧各有不同,种种难题。面试官们的面试提问技巧各有不同,但所问问题却大底相同。但所问问题却大底相同。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译68 “The first 60 to 80 seconds are the most important part of an interview,” ED Morsier, a director of the Graduate

86、School in Carnegie Mellon University, Pittsburgh said. “This occurs during the same talk before the hard questions begin. If you can relate some unique experience that will make the interviewer remember you, you may clinch a job,” he said.【续【续】“最初的最初的60秒至秒至80秒是面试最为重要的一段时间。秒是面试最为重要的一段时间。”匹兹堡卡列格梅隆大学研究

87、生院院长爱迪匹兹堡卡列格梅隆大学研究生院院长爱迪 摩西尔说。摩西尔说。 他说:他说:“这是在难题提问之前进行的简短的准备谈话的这是在难题提问之前进行的简短的准备谈话的一部分。如果这时你能讲出一些自己的独特经历,给面试一部分。如果这时你能讲出一些自己的独特经历,给面试官留下个好印象,那你就有希望获得一份工作。官留下个好印象,那你就有希望获得一份工作。” 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案69 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 But it must be done without appearing t

88、o be contrived. I remember a girl who mentioned that she did macrame. So did the interviewers wife. Some of the questions seem harmless enough. Actually, they are tricks designed to bring out your weaknesses and strengths.【续】但这一切必须做得得体自然,不能出现故意【续】但这一切必须做得得体自然,不能出现故意策划的痕迹。我记得一位女同学在谈话中曾提到她策划的痕迹。我记得一位女

89、同学在谈话中曾提到她会做花边,恰好面试她的那位考官的妻子也会做花会做花边,恰好面试她的那位考官的妻子也会做花边。边。 面试中有些问题看起来无足轻重,但实际上对面试中有些问题看起来无足轻重,但实际上对这些问题的回答可以表现出被面试人的优点长处和这些问题的回答可以表现出被面试人的优点长处和缺点不足。缺点不足。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译70 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 “Tell me about your life” is always asked. It is a trap for ramblers. The interviewer wants

90、 to see how quickly you organize your thoughts and how well you communicate. Someone who rambles a lot is on shaky ground.【续】【续】“谈谈你的生活情况。谈谈你的生活情况。”这个问题几这个问题几乎是所有的面试官都要提到的。对那些喜欢乎是所有的面试官都要提到的。对那些喜欢闲聊的人来讲这个问题却像一个陷阱。根据闲聊的人来讲这个问题却像一个陷阱。根据你的回答,面试官可以判断你能否快速组织你的回答,面试官可以判断你能否快速组织思想,自如交流。那些不着边际漫聊闲谈的思想,自如交流。那

91、些不着边际漫聊闲谈的人在面试中不会成功。人在面试中不会成功。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译71 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 Your answer also provides a glimpse of your character and interest. Morsier recalled an episode about a lawyer being interviewed for trial work with a large firm. “She talked about skiing medal she had won. It show

92、ed she liked to win.” So she was given the position.【续】通过回答问题,可以反映你的性格和兴【续】通过回答问题,可以反映你的性格和兴趣。摩西尔回忆了一家大公司面试一位见习律趣。摩西尔回忆了一家大公司面试一位见习律师的情况。师的情况。“她提到她曾获得滑雪奖牌的事。她提到她曾获得滑雪奖牌的事。这表明她喜欢获胜争强。这表明她喜欢获胜争强。”因而她得到了这份因而她得到了这份工作。工作。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译72 综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 Another question that usuall

93、y catches people off guard: What is your weakness? Its a most difficult question. One should always try to present a weakness in a positive light. You might say: “One of my problems is that Im a perfectionist. It interferes with my personal life because Im always taking work home.”【续】另一个问题常被人们忽视,那就是

94、:你的缺【续】另一个问题常被人们忽视,那就是:你的缺点是什么?点是什么? 这是个最难回答的问题。被面试的人应该从积这是个最难回答的问题。被面试的人应该从积极的方面提出自己的缺点。你可以说:极的方面提出自己的缺点。你可以说:“我的缺点我的缺点是对什么事都追求尽善尽美。由于我常把工作带回是对什么事都追求尽善尽美。由于我常把工作带回家,影响了我的个人生活。家,影响了我的个人生活。” 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译73 第第十十二二章章综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 Perhaps the most dangerous booby trap is the in

95、quiry: What do you think of your former boss or company? “Never bad mouth anyone”, advises Morsier. If you were fired, try to owe it to personality conflicts rather than to some other people. But always stress that the conflicts didnt prevent you from doing your job well.【续】或许最危险的【续】或许最危险的陷阱就是当你被问及陷

96、阱就是当你被问及这样的问题:谈谈对这样的问题:谈谈对你的前任老板或公司你的前任老板或公司的看法。的看法。 “千万不要说任千万不要说任何别人的坏话何别人的坏话”,摩,摩西尔劝告说。如果你西尔劝告说。如果你被解雇了,尽量把它被解雇了,尽量把它归咎于性格不合,而归咎于性格不合,而不要怪罪他人。但还不要怪罪他人。但还要强调说这种性格不要强调说这种性格不合并不会妨碍你干好合并不会妨碍你干好自己的工作。自己的工作。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译74 第第十十二二章章综综合合练练习习及及及及参参参参考考考考答答答答案案案案 Be more careful about the present

97、ation of your former boss. It might be noted that “he helped me learn specific skills” or “he was under a lot of pressures”. You might add, “But I would have handled it differently and shown more compassion to the employees.” - end 【续】当说到你的前任老板时,更要小心谨慎。【续】当说到你的前任老板时,更要小心谨慎。你可以这样说:你可以这样说:“他让我学到了许多技能技巧,他让我学到了许多技能技巧,”或者说或者说“他的压力也很大。他的压力也很大。”这些话会给人留这些话会给人留下好的印象。你还可以说下好的印象。你还可以说“如果我处在他的位置,如果我处在他的位置,我会用不同的方法来处理这事,我会更加同情公我会用不同的方法来处理这事,我会更加同情公司雇员司雇员”等等。等等。 2 2. . 短文翻译短文翻译短文翻译短文翻译75Thank You76

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号