电气专业英语基础ppt课件

上传人:夏** 文档编号:592770228 上传时间:2024-09-22 格式:PPT 页数:76 大小:1.45MB
返回 下载 相关 举报
电气专业英语基础ppt课件_第1页
第1页 / 共76页
电气专业英语基础ppt课件_第2页
第2页 / 共76页
电气专业英语基础ppt课件_第3页
第3页 / 共76页
电气专业英语基础ppt课件_第4页
第4页 / 共76页
电气专业英语基础ppt课件_第5页
第5页 / 共76页
点击查看更多>>
资源描述

《电气专业英语基础ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电气专业英语基础ppt课件(76页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、English in Electric Automation电气自动化专业英语电气自动化专业英语 1ppt课件什么是专业英语什么是专业英语 普通英语普通英语(Common English, Ordinary English)科技英语科技英语(English for Science and Technology) 专业英语专业英语 (English for Special Science and Technology) l是结合各自专业的科技英语是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内容配合更为密切。容配合更为密切。 l隶隶属

2、属于于科科技技英英语语 是是科科技技英英语语的的一一部部分分,以以表表达达科科技技概概念念、理理论论与与事事实实为为主主要要目目的的。遵遵守守科科技技英英语语的的语语法法体体系系和和翻翻译译方方法法; ;特特别别注注重重客客观观事事实实和和真真理理,表表达达准确、精练和正式准确、精练和正式。 专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个一个良好的科技英语基础良好的科技英语基础,同时也要,同时也要注意其自身的词汇特点、语注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点法特点、修辞特点和翻译特点等等。等等。2ppt课件Fea

3、tures of Specialized English专业英语的特点专业英语的特点3ppt课件1VocabularyFeatures(词汇特点)(词汇特点)(1)词汇分类:词汇分类:l专业或技术词汇专业或技术词汇 diode,capacitor,substation,autotransformer,superconductivity。某个专业所特有的词汇,其专业性强,词义狭窄和单一。某个专业所特有的词汇,其专业性强,词义狭窄和单一。专业或技术词汇,次技术词汇,非技术词汇专业或技术词汇,次技术词汇,非技术词汇(二极管二极管)(电容器)(电容器)(变电站,变电所变电站,变电所)(自耦变压器)(自

4、耦变压器)(超导特性超导特性)4ppt课件power:幂,乘方幂,乘方动力,功率,效率动力,功率,效率电源,电力,功率,电能电源,电力,功率,电能bus:公共汽车公共汽车母线母线,总线总线Condenser:电容器(尤汽车发动机内的),补偿机电容器(尤汽车发动机内的),补偿机冷凝器冷凝器powerplant:发电厂发电厂动力装置动力装置很多专业和学科所共有的词汇很多专业和学科所共有的词汇,不同专业和学不同专业和学科往往具有不同词义科往往具有不同词义l次技术词汇次技术词汇5ppt课件l非技术词汇非技术词汇在普通英语或非专业英语中使用较少,但实际却在普通英语或非专业英语中使用较少,但实际却属于非专

5、业英语的词汇属于非专业英语的词汇takein-absorb,lookinto-examine,findout-discoverturnround-rotatemakegooduseof-utilize, change-convert6ppt课件词汇构成词汇构成1)1)合成法合成法合成法合成法由相互独立的两个或更多的词合成得到新词由相互独立的两个或更多的词合成得到新词名词名词+名词(名词(n.+n.)n.:horsepower,bandwidth名词名词+形容词形容词(n+adj.)adj.:ice-cold,network-wide名词名词+副词副词(n+adv.)n.,adj.:feedba

6、ck形容词名词(形容词名词(adj+n)n.,adj.:low-pass,high-speed,short-circuit,newtype形容词形容词+名词名词+ed(adj.+n.+ed)adj.:forward-directed,small-sized介词介词+名词名词(prep.+n.)adj.,n.:bypass,overhead,on-line,overvoltage7ppt课件2)2)派生法派生法派生法派生法通过对词根加上各种前缀或后缀来构成新词通过对词根加上各种前缀或后缀来构成新词专业英语词汇大部分都是用派生法构成的,专业英语词汇大部分都是用派生法构成的,semi-构构 成成 的

7、的 词词 有有 230个个 以以 上上 : semiconductor,semimonthly等,等,thermo-130 个个 以以 上上 : thermo-chemical, thermo-electricalmicro-300个以上个以上:microscopeauto-260个以上个以上:autoexcitation8ppt课件前缀(前缀(prefix):词义变化,词类不变):词义变化,词类不变后后缀缀(suffix):词词义义可可能能变变化化可可能能不不变变,词词类一定会变类一定会变常常用用的的前前缀缀和和后后缀缀却却多多达达百百个个,可可见见派派生生法法的的构构词词能能力力是是非非常

8、常强强的的。作作为为一一个个专专业业技技术术人人员员,至至少少应应掌掌握握50个常用前缀和后缀。个常用前缀和后缀。9ppt课件名词前缀名词前缀前缀前缀含义含义例词例词auto-自动,自己,自身自动,自己,自身autocompensation,automation,autoexcitationcounter-反,逆,抗,补反,逆,抗,补countermodulation;countercurrenthydr(o)水,流体,氢水,流体,氢(化化)hydroenergy,hydropower,hydroturbinehyper-超,过超,过hyperfrequency,hyperplanemini-

9、微,小微,小minicomponent,minipadmicro-微,百万分之一微,百万分之一micromotor,microadjustmentsemi-半,部分,不完全半,部分,不完全semiconductor,semiempirical,semielectronicsuper-超,上,特超,上,特superconductor,supergridultra-超,过度,极端超,过度,极端ultra-highvoltage(UHV)ultraspeedextra-超,特超,特extra-highvoltage(EHV)10ppt课件拉丁或希腊前缀拉丁或希腊前缀含义含义例词例词mono-onem

10、onoclinic单斜的单斜的monophase单相的单相的di-bi-twodiacid二酸的二酸的biaxial双轴的双轴的tri-threetriclinic三斜的三斜的trigonal三方的三方的triangle三角形三角形tetra-fourtetragonal四边形的四边形的hexa-sixhexagonal六边形的六边形的octa-eightoctahedron八面体八面体11ppt课件后缀后缀含义含义例词例词-age抽象概念,如性质、状抽象概念,如性质、状态、行为等态、行为等voltage,percentage-ance,-ence抽象概念,如性质、状抽象概念,如性质、状态、行

11、为等态、行为等resistance电阻,电阻,difference差别差别-ency抽象概念,如性质、状抽象概念,如性质、状态、行为等态、行为等efficiency效率,效率,frequency频率,频率,emergency紧急紧急情况情况-ion,-tion,-sion,抽象概念,如性质、状抽象概念,如性质、状态、行为等态、行为等action作用,作用,automation自动化自动化,transmission传输传输-logy学论,技术学论,技术technology技术,技术,electrotechnology电工学电工学-ness性质、状态、程度性质、状态、程度hardness硬度,硬度

12、,deepness深度,深度,brightness亮度,亮度,roughness粗糙度粗糙度-ship情况、性质、状态、关情况、性质、状态、关系、地位系、地位relationship关系,关系,friendship友好,友好,membership会会员资格,员资格,scholarship奖学金,学问,学识,奖学金,学问,学识,fellowship伙伴关系伙伴关系-er,-ordriver驱动程序驱动程序,capacitor电容器,电容器,conductor导体,导体,reactor电抗器,电抗器,breaker,disconnector断路器断路器名词后缀名词后缀12ppt课件词缀词缀含义含义

13、例词例词-able,-iblemeasurable可测量的可测量的,convertible可逆的可逆的-ouscontinuous继续的继续的electriferous带电的带电的simultaneous同时的同时的-fulpowerful强大的,强大的,useful有用的有用的-lesscolorless无色的无色的形容词后缀形容词后缀副词后缀副词后缀词缀词缀含义含义例词例词-ly。地。地carefully仔细地,仔细地,-ward。向。向backward逆向,反馈逆向,反馈downward向下的向下的eastward向东的向东的-wise方向方向clockwise顺时针方向顺时针方向13p

14、pt课件动词动词后缀后缀词缀词缀含义含义例词例词-enbroaden加宽,加宽,harden硬化,硬化,shorten变短变短-fyelectrify使使带电,带电,-izestandardize使标准化使标准化词缀词缀含义含义例词例词circ圆,环圆,环circuit电路,电路,circum圆周圆周chron表时间表时间synchronism同步同步chronic慢性的慢性的,长期的长期的fold倍数倍数threefold三倍三倍,fourfold四倍四倍,fivefold五倍五倍meter仪器仪表仪器仪表ammeter安培表,安培表,voltmeter伏特表伏特表wattmeter功率表功

15、率表gram,graph文字,图形文字,图形diagram图表图表,program程序程序,telegraph电报电报phone声音声音microphone话筒话筒Telephone电话电话therm(o)热热thermoelectron热电子热电子thermoanalysis热分析热分析词根词根14ppt课件3)3)词汇缩略词汇缩略词汇缩略词汇缩略只由词汇中的部分字母或由词组中每个词汇的首字母。只由词汇中的部分字母或由词组中每个词汇的首字母。节略词节略词,缩略词缩略词,首字词首字词和和缩写词缩写词l节略词:节略词:某些次使用频率高,为了发明更方便某些次使用频率高,为了发明更方便只只取词汇前面

16、几个字母或只由后面词根组成取词汇前面几个字母或只由后面词根组成addelexamdeglabdi(a)dirref.advertisement;deleteexaminationdegreelaboratorydiameterdirectoryreference15ppt课件l缩略词:由词组中某些词的词头字母(有时多于一个)缩略词:由词组中某些词的词头字母(有时多于一个)所组成,作为一个词按照正常的规则发音所组成,作为一个词按照正常的规则发音ROMRAMRadarGISreadonlymemory只读存储器只读存储器randomaccessmemory随机(存取)储存器随机(存取)储存器rad

17、iodetectingandranging;雷达;雷达gasinsulatedstation气体绝缘变电站气体绝缘变电站geographyinformationsystem地理信息系统地理信息系统16ppt课件l首首字字词词:与与缩缩略略词词类类似似,区区别别在在于于每每个个实实词词只只取取第第一一个个字字母母,且且必须逐字母念出必须逐字母念出ACDCCDLEDIDIPUPSHVHVDCIEEIEEEalternatingcurrent交流电交流电directcurrent直流电直流电compactdisc光盘,压缩磁盘光盘,压缩磁盘lightemittingdiode发光二极管发光二极管id

18、entificationcard身份证身份证uninterruptiblepowersupply不间断电源不间断电源highvoltage高压高压highvoltagedirectcurrent高压直流高压直流institutionofElectricalEngineers英国电气工程师协会英国电气工程师协会instituteofElectricalandElectronicsEngineers美国电气电子工程师协会美国电气电子工程师协会InternetProtocol,网际协议网际协议17ppt课件l缩缩写写词词:并并不不一一定定由由某某个个词词组组的的首首字字母母组组成成。有有些些缩缩写写

19、词词仅仅由由一一个个单单词词变变化化而而来来,且且大大多多数数缩缩写写词词每每个个字字母后都附有一个句点。母后都附有一个句点。appx.appendix附录;附录;fig.figure图;图;sq.square平方;平方;msg.message信息;信息;amp.amplifier放大器;放大器;o.p.operationalamplifier运算放大器;运算放大器;18ppt课件etal.(etalii/alia【拉拉】)=andanother以及其他人以及其他人etc.(etcetera【拉拉】)=andsoon等等等等e.g.(exempligratia【拉拉】)=forexample例

20、如例如i.e.(idest【拉拉】)=thatis即,就是即,就是viz.(videlicet【拉拉】)=namely即,换言之即,换言之vs.=versus对对via=bywayof经由经由19ppt课件l混合法混合法:由两个词汇的第一个词汇的前面几个字母和由两个词汇的第一个词汇的前面几个字母和第二个词汇的后面几个字母结合在一起构成。第二个词汇的后面几个字母结合在一起构成。positronnegatronl字母外形法字母外形法:对一些形状与字母外形相似的物体,可对一些形状与字母外形相似的物体,可以利用连字符把字母和名词连接在一起组成新词汇。以利用连字符把字母和名词连接在一起组成新词汇。X-r

21、ayX射线射线U-shapedmagnet马蹄形磁铁马蹄形磁铁Y-directionY轴方向轴方向H-framestructureH型框架结构型框架结构T-filterT型滤波器型滤波器Y-connectionY(星星)形连接形连接positiveelectron正电子正电子negativeelectron负电子负电子20ppt课件l人人名名法法:对对一一些些科科学学家家、发发明明家家所所发发现现或或发发明明的的理理论论、方方法法、定定理理或或定定律律、东东西西和和物物品品等等,用用他他们们的的名名字字组组成新词。成新词。Ohm欧姆欧姆Volt伏特伏特Watt瓦特瓦特Ampere安培安培Her

22、tz赫兹赫兹Kelvin开尔文开尔文Coulomb-库仑库仑21ppt课件2GrammarFeatures客观性(客观性(Objective)、准确性()、准确性(accuracy)和精练性)和精练性(conciseness)。(1)广泛使用被动语态广泛使用被动语态(2) (2) 广泛使用非谓语形式广泛使用非谓语形式 (3) (3) 省略句使用频繁省略句使用频繁 (4) (4) It句型和祈使句使用频繁句型和祈使句使用频繁(5) (5) 复杂长句使用频繁复杂长句使用频繁(6) (6) 后置形容词短语作定语多后置形容词短语作定语多 语法特点语法特点22ppt课件(1) (1) 广泛使用被动语态广

23、泛使用被动语态l主体主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者个人的主观臆断;程中切忌加进作者个人的主观臆断; l中中心心是是客客观观现现象象及及事事物物本本身身,而而非非动动作作的的发发出出者者,把把论论证证说说明明的的对对象象置置于于句句子子主主语语的的位位置置,既既能能突突出出中中心心,又能吸引读者的注意。又能吸引读者的注意。 ( (客观性客观性) )Electricitycanbemeasuredinamountandquality.电可以用数量和质量来度量。电可以用数量和质量来度量。 23ppt课件(2)广泛使用非谓语形式广泛

24、使用非谓语形式非非谓谓语语动动词词在在句句子子中中可可以以起起到到名名词词,形形容容词词或或副副词词作作用,动词的非谓语形式分为动名词用,动词的非谓语形式分为动名词,分词分词,动词不定式。动词不定式。动名词动名词用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句 1)Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified.Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified.放大信号前,应先对其进行滤波放大信号前,

25、应先对其进行滤波(精炼精炼)24ppt课件2)Anobjectbecomeshot.Itisplacedinthesun.Once being placed in the sun, an objectbecomeshot.物体放置在太阳下会变热。物体放置在太阳下会变热。3) We must do various experiments before a newelectronicproductisdesigned.Beforedesigninganewelectronicproductwemustdovariousexperiments.在设计一个新的电子产品之前,我们必须在设计一个新的电子产

26、品之前,我们必须做各种实验做各种实验25ppt课件用动名词短语做主语用动名词短语做主语用动名词短语做主语用动名词短语做主语 4)Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent.改变电阻是控制电流的一种方法改变电阻是控制电流的一种方法5)Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.传导电流意味着电子在物体内的流动传导电流意味着电子在物体内的流动26ppt课件分词分词l过去分词短语替代从句中的过去分词短语替代从句中的被动语态被动语态l现在分词短语替代

27、从句中的现在分词短语替代从句中的主动语态主动语态1)Thepowersupply,whichisshowninblock-diagraminFig.1,isasingle-phaseswitch-modeinverter.Thepowersupplyshowninblock-diagraminFig.1isasingle-phaseswitch-modeinverter.图图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。27ppt课件2)Athree-phasecircuit,asitwaspointedoutabove,ismerelyacombinati

28、onofthreesingle-phasecircuits.Athree-phasecircuit,aspointedout above,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.正如上面所指出的那样,三相电路只不过是三个单相电正如上面所指出的那样,三相电路只不过是三个单相电路的组合。路的组合。3) The transistor, which is working with correctlypolarities,canworkasanamplifier.The transistor working with correctly polar

29、itiescanworkasanamplifier.工作于正确电源极性下的晶体管,作用就像放大器。工作于正确电源极性下的晶体管,作用就像放大器。28ppt课件不定式不定式用不定式短语来替代表示用不定式短语来替代表示目的和功能目的和功能的从句或语句的从句或语句(1)Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied.Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargertosatisfytheincr

30、easingdemandofelectricpower.单台发电机的容量越来越大,目的就是满足不断增长的用电需求。单台发电机的容量越来越大,目的就是满足不断增长的用电需求。(2)Whatdoesafusedo?Itprotectsacircuit.Thefunctionofafuseistoprotectacircuit.保险的作用就是保护电路。保险的作用就是保护电路。29ppt课件(3)省略句使用频繁省略句使用频繁省省略略成成分分:状状语语从从句句中中的的主主语语、全全部部或或部部分分谓谓语语;定定语语从从句句中中的的关关系系代代词词which和和that、从从句句中中的的助助词词等等;还还

31、常常用介词短语替代从句用介词短语替代从句。1) If it is possible, the open-loop control approachshouldbeusedinthissystem.Ifpossible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.可能的话,这个系统应该使用开环控制方法。可能的话,这个系统应该使用开环控制方法。(精炼精炼)30ppt课件就像图就像图1所示的那样,这个闭环系统中有一个反馈元件。所示的那样,这个闭环系统中有一个反馈元件。2)As illustratedinFig.1,thereisafeedb

32、ackelementintheclosed-loopsystem.AsinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.3) The device includes an instrument transformationandarelaysystemwhichhas twocircuitsinit.The device includes an instrument transformationandarelaysystem with twocircuitsinit.这个装置包括一个互感器和一个有两个电路的继这个装置包括一个互感器和一个

33、有两个电路的继电器系统。电器系统。31ppt课件Asalreadydiscussed前已讨论前已讨论Asexplainedbefore前已解释前已解释Asdescribedabove如上所示如上所示Ifpossible(necessary)如果可能(必要)如果可能(必要)其他常用的省略形式:其他常用的省略形式:Ifso倘若如此倘若如此Aspreviouslymentioned前已提到前已提到Whenneeded(necessary,feasible)必要时必要时Wherefeasible在实际可行的场合在实际可行的场合Wherepossible在可能的情况下在可能的情况下32ppt课件(4)I

34、t句型句型和和祈使句祈使句使用频繁使用频繁It句型:句型:it充当形式主语,避免句子充当形式主语,避免句子“头重脚轻头重脚轻”lItisveryimportant(possible,necessary,natural,inevitable)tolIttakesverymuchtimelearninglItisclear(possible,necessary,natural,inevitable)thatlIthappenedthatlItmustbeadmittedthat祈使句祈使句:无主语,精炼。无主语,精炼。lLetAbeequaltoB.设设A等于等于B。lConsiderahigh-

35、pressurechamber.假如有一个高气压室。假如有一个高气压室。(准确、精炼)(准确、精炼)33ppt课件(5)复杂长句使用频繁复杂长句使用频繁1) It has been mentioned above that the electrons in ametalareabletomovefreelythroughthemetal,thattheirmotionconstitutesanelectriccurrentinthemetalandthat theyplayanimportantpartinconductionofheat.前面已经提到:金属中电子能自由地通过金属,电前面已经提

36、到:金属中电子能自由地通过金属,电子的移动在金属中形成了电流,电子在热传导中起着子的移动在金属中形成了电流,电子在热传导中起着重要的作用。重要的作用。(准确、精炼)(准确、精炼)为了完整、准确地表达事物内在联系,使用大量从句为了完整、准确地表达事物内在联系,使用大量从句34ppt课件(6)后置形容词短语作定语多后置形容词短语作定语多代替定语从句作后置定语,使句子简洁、紧凑,不至于累赘。代替定语从句作后置定语,使句子简洁、紧凑,不至于累赘。Allradiantenergieshavewavelikecharacteristics,whichareanalogoustothoseofwavesmo

37、vingthroughwater.All radiant energies have wavelike characteristicsanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.所有的辐射能都具有波的特性,与水中移动的波的特征相似。所有的辐射能都具有波的特性,与水中移动的波的特征相似。(精炼)(精炼)35ppt课件3RhetoricFeaturesl注重科学技术方面的观察、试验和客观规律、事物特征注重科学技术方面的观察、试验和客观规律、事物特征l涉涉及及的的内内容容(如如概概念念、原原理理、定定理理或或定定律律、规规则则、方方法等法等)大多没有特定的时间

38、关系和时效性大多没有特定的时间关系和时效性(1)广泛使用一般现在时广泛使用一般现在时(2)较多地使用图、表和公式较多地使用图、表和公式常常使使用用数数据据、图图、表表和和公公式式等等非非语语言言因因素素来来表表明明科科技技概概念念、原原理理、定定理理或或定定律律、规规则、方法等。则、方法等。修辞特点修辞特点36ppt课件(3)逻辑语法使用多逻辑语法使用多进进行行条条件件论论述述、理理论论分分析析和和公公式式推推导导时时,多多使使用用逻逻辑辑语语法法,即即表表示示条条件件、原原因因、语语气气转转折折、限限制制、假假设设和和逻辑顺序等词汇。逻辑顺序等词汇。although,because,but,

39、if,once,only,suppose,asaresult,becauseof,dueto,so,therefore,thus,without等。等。37ppt课件4SymbolandFormula符号与公式符号与公式1)国际单位制中的前缀国际单位制中的前缀前缀前缀符号符号数值数值中文名称中文名称例词例词tera-T1012兆兆(亿万)兆兆(亿万)giga-G109千兆(十亿)千兆(十亿)gigahertz(GHz)10kHz1GHzmeg(a)-M106兆兆megohmmeter,megohertz(MHz)kilo-k103千千kilometer(km)kilovolt(kV)kilow

40、att(kW)kilogram(kg)hecto-h102百百hectogram,deca-da101十十decameterdeci-d10-1分(十分之一)分(十分之一) decimetercenti-c10-2厘厘centimeter(cm)milli-m10-3毫毫milliampere(mA)milliammetermicro-10-6微微microfarad(F)nano-n10-9纳纳nanometer(nm)pico-p10-12微微微微picocoulomb(pC),picofarad(pF)femto-f10-15毫微微毫微微atto-a10-18微微微微微微38ppt课件2

41、)小数,分数,百分数小数,分数,百分数0.1:zeropointone,pointone,opointone,onetenth,decimalone0.01:pointzeroone,10.35:tenpointthreefive1/2:a(one)half1/3:athird1/4:onequarter1/8:aeighth2/3:two-thirds,twooverthree,twodividedbythree3/4:three-fourths,threequarters3%:threepercent0.2%:pointtwopercent5:fivepermill39ppt课件3)幂(幂

42、(power)根()根(root)xtothesecondpower:xsquare, xsquared,thesquareofx,thesecondpowerofx,ytothethirdpower:ycube, ycubed, thecubeofy, thethirdpowerofy,:thenthpowerofa,atothenpower:thesquarerootofthree:thecube(third)rootofa:thenthrootofa40ppt课件4)数学运算符号数学运算符号A+BAandB,AplusBA-BAminusBABAtimesB,AmultipliedbyB

43、ABAoverB,AdividedbyBABAplusorminusBA=BAequalsB,aequalstob,aisequaltobABAisnotequaltoB,AisnotBABAisapproximatelyequaltoBABAisgreaterthanBABAismuch(far)greaterthanBABAismuchlessthanBABAisgreaterthanorequaltoB.ABAislessthanorequaltoB.ABAisproportiontob,avariesdirectlyasbA:BAtoB41ppt课件42ppt课件43ppt课件专业英语

44、翻译专业英语翻译44ppt课件一、一、ComparisonofEnglishandChinese英汉对比英汉对比1 1、句子结构的差别、句子结构的差别2 2、词汇上的差别、词汇上的差别3 3、主句和从句的次序不同、主句和从句的次序不同45ppt课件准确的理解词义是正确翻译句子的基础。英语词汇非常准确的理解词义是正确翻译句子的基础。英语词汇非常丰富,在长期的演变中还吸收了大量外来语,构词复杂,丰富,在长期的演变中还吸收了大量外来语,构词复杂,它们在语义范围、修辞特色等方面常常是有区别的。因此,它们在语义范围、修辞特色等方面常常是有区别的。因此,翻译时要仔细推敲恰当地表达。翻译时要仔细推敲恰当地表

45、达。英语一词多义的现象非常突出,如英语一词多义的现象非常突出,如point就有就有20多个词义:多个词义:点,标点,地点,尖端,时刻,程度,要点,细目,意义,点,标点,地点,尖端,时刻,程度,要点,细目,意义,目的,用途,切点(数),穴位(医),短促音调(音)目的,用途,切点(数),穴位(医),短促音调(音)等。介词等。介词“of”在牛津大辞典上有在牛津大辞典上有64个词义。个词义。2 2、词汇上的差别、词汇上的差别1 1、句子结构的差别、句子结构的差别英语句子中常用英语句子中常用in、to、for、and等介词、前置词、连词等介词、前置词、连词构成状语和并列关系,常用用构成状语和并列关系,常

46、用用that等引出定语从句。等引出定语从句。46ppt课件另外,英语常用词的搭配能力很强,以另外,英语常用词的搭配能力很强,以make为例,如:为例,如:makemetals熔炼金属,熔炼金属,makeahole打洞,打洞,makereadings测取读数,测取读数,makeacircuit接通电路,接通电路,makeoneton等于一吨,等于一吨,makeastepforward前进一步,等等(以上不包括与前进一步,等等(以上不包括与make组组成的短语)。成的短语)。以上英语词汇的特点就要求我们翻译时首先以上英语词汇的特点就要求我们翻译时首先明确词义,斟酌选词。明确词义,斟酌选词。47pp

47、t课件英汉词义对等英汉词义对等英汉词义部分对应英汉词义部分对应furnace-鼓风炉、坩埚炉、热处理炉鼓风炉、坩埚炉、热处理炉特性特性-characteristic,property,performance,behavior一对多一对多power-幂,乘方(数学)、功率(物理)、放大率,焦强幂,乘方(数学)、功率(物理)、放大率,焦强(光学),电力,动力(电力工程)(光学),电力,动力(电力工程)l词义方面词义方面aluminum铝铝temperature温度温度thyristor晶闸管晶闸管magneto磁发电机磁发电机48ppt课件adj.与与n.heavytraffic拥挤的拥挤的交通交

48、通heavystorm大大风暴风暴alternatingcurrent交流交流电电samplingperiod采样采样周期周期Thickliquidspourmuchslowlythanthinliquids.粘稠粘稠的液体比稀薄的液体流动慢得多。的液体比稀薄的液体流动慢得多。v.与与n.shakehands握手握手Theearthmovesroundthesun.地球绕太阳旋转。地球绕太阳旋转。v.与与adv. Thetaskwasfinishedsuccessfully.圆满地完成圆满地完成了任务。了任务。 l词的搭配上的不同:词的搭配上的不同:49ppt课件l词序的不同:定语、状语词序的

49、不同:定语、状语两种语言都是主语在动词前面,宾语在动词后面。但是两种语言都是主语在动词前面,宾语在动词后面。但是在定语和状语的位置上,两种语言存在一定的差异。在英在定语和状语的位置上,两种语言存在一定的差异。在英语中,若定语是一个单词,一般放在所修饰的词的前面语中,若定语是一个单词,一般放在所修饰的词的前面(前置),若定语是一个短语或从句,则一般放在所修饰(前置),若定语是一个短语或从句,则一般放在所修饰的词后面(后置)。在汉语中,定语一律前置。例如:的词后面(后置)。在汉语中,定语一律前置。例如:Allmetersusedformeasuringelectricalvaluesarebasi

50、callycurrentmeters.(P1)所有所有测量电量的测量电量的仪表基本上都是仪表基本上都是电流电流(型)表。(型)表。50ppt课件在英语句子中,若状语是一个单词,其位置根据在英语句子中,若状语是一个单词,其位置根据它所修饰的词语的不同而不同。若修饰形容词,状它所修饰的词语的不同而不同。若修饰形容词,状语一般前置,若修饰动词,一般后置。若用来修饰语一般前置,若修饰动词,一般后置。若用来修饰某个单词的状语是一个表示程度的状语,则既可前某个单词的状语是一个表示程度的状语,则既可前置也可后置。若状语是一个短语且用来修饰动词时,置也可后置。若状语是一个短语且用来修饰动词时,则既可放动词前也

51、可放其后。但汉语句子中的状语则既可放动词前也可放其后。但汉语句子中的状语一般都放在它所修饰的词语前面。一般都放在它所修饰的词语前面。51ppt课件3 3、主句和从句的次序不同:、主句和从句的次序不同:l时间顺序时间顺序英语表示时间的从句在复合句中的位置比较灵活,英语表示时间的从句在复合句中的位置比较灵活,可放在主句之前或之后,排列顺序与时间先后无关。可放在主句之前或之后,排列顺序与时间先后无关。而在汉语中,一般按照主句和从句所叙述的事情发生而在汉语中,一般按照主句和从句所叙述的事情发生的先后顺序排列。的先后顺序排列。l逻辑顺序逻辑顺序在主句和从句的逻辑顺序方面,表示因果关系的英语在主句和从句的

52、逻辑顺序方面,表示因果关系的英语复合句对于原因(条件)与结果的先后没有一定次序要复合句对于原因(条件)与结果的先后没有一定次序要求,而汉语一般按照原因在前结果在后的次序排列。求,而汉语一般按照原因在前结果在后的次序排列。52ppt课件二、二、Translationstandard翻译标准翻译标准1.1.信信( (faithfulness) )忠实忠实2.2.达达( (correctness) )通顺通顺3.3.雅雅(elegance)简练简练4.4.专业术语正确专业术语正确 53ppt课件三、三、Translationprocess翻译步骤翻译步骤确切确切表达表达原文内容原文内容深刻深刻理解理

53、解原文原文 校对校对内容和语言内容和语言54ppt课件全文及段落全文及段落:通读并领略大意通读并领略大意句子句子:明辨语法关系明辨语法关系词词:辨明词义(一词多义、一词多性辨明词义(一词多义、一词多性、抽象名词、抽象名词 )辨明句子类型辨明句子类型注意短语注意短语简单句:分析句子结构:主、谓、简单句:分析句子结构:主、谓、宾、表(骨干)宾、表(骨干)并列句并列句主从复合句主从复合句名词性从句名词性从句定语从句定语从句状语从句状语从句主语从句主语从句表语从句表语从句宾语从句宾语从句同位语从句同位语从句不定式短语不定式短语动名词短语动名词短语分词短语分词短语形容词短语形容词短语名词短语名词短语55

54、ppt课件直译法直译法意译法意译法条件:内容和结构同中文表达方式一致时条件:内容和结构同中文表达方式一致时eg:Electrical personnel use many different types of measuring instruments. 优点:能保持原文的风格和异国情调优点:能保持原文的风格和异国情调注意:不死译、不硬译注意:不死译、不硬译 条件:内容和结构同中文表达方式不一致时条件:内容和结构同中文表达方式不一致时 eg:Doyouseeanygreeninmyeye?你以为我是好欺负的吗?你以为我是好欺负的吗?优点:能起到润色的作用优点:能起到润色的作用 注意:不胡译、不

55、乱译注意:不胡译、不乱译 原则:两者结合、灵活运用原则:两者结合、灵活运用翻翻译译的的两两种种方方法法56ppt课件不定式短语不定式短语动名词短语动名词短语分词短语分词短语n非限定动词非限定动词n介词短语介词短语n形容词短语形容词短语n名词短语名词短语l词的翻译词的翻译l长句子的翻译:长句子的翻译:拆译法拆译法(顺译、倒译、分译(顺译、倒译、分译)n被动句的翻被动句的翻译译n否定句的翻否定句的翻译译n数量的翻译数量的翻译l其它其它四、四、Translationskill翻译技巧翻译技巧n词义的选择词义的选择n词义的引申词义的引申n词的增减词的增减n词性的转换词性的转换n成分的转换成分的转换从句

56、从句n名词性从句名词性从句n定语从句定语从句n状语从句状语从句主语从句主语从句表语从句表语从句宾语从句宾语从句同位语从句同位语从句短语短语57ppt课件n1 1、词义的选择、词义的选择 英语中一词多义、一词多性的现象十分普遍。由于两种语言的英语中一词多义、一词多性的现象十分普遍。由于两种语言的差异,词的搭配习惯也有差异,翻译时需要选择词义,才能使译文通差异,词的搭配习惯也有差异,翻译时需要选择词义,才能使译文通顺自然。顺自然。 根据词类,辨明词义根据词类,辨明词义英语中有些词在不同的句子中属于不同的种英语中有些词在不同的句子中属于不同的种类。词类不同,其词义便不同。如类。词类不同,其词义便不同

57、。如back作副词作副词是是“来回来回”之意,动词表之意,动词表“支持支持”,形容词是,形容词是“过期的过期的”,名词指,名词指“背面背面”、“背部背部”等。等。因此,遇到这种可充当不同词类的词汇,应该因此,遇到这种可充当不同词类的词汇,应该判明它的词性,再进一步明确其词义。判明它的词性,再进一步明确其词义。58ppt课件根据根据学科领域确定词义根据根据学科领域确定词义同一个词在不同领域可以表示不同的含义,这是因为同一个词在不同领域可以表示不同的含义,这是因为各行各业都尽量用常用词汇去表达各自的专业概念。比各行各业都尽量用常用词汇去表达各自的专业概念。比如如phase一词,日常英语中的词义是一

58、词,日常英语中的词义是“阶段阶段”,物理学中,物理学中表示表示“物相物相”,数学中为,数学中为“位相位相”,天文学中是,天文学中是“周相周相”,动物,动物学中是指学中是指“型型”,土壤学中是,土壤学中是“分段分段”,军事上指,军事上指“战战斗阶斗阶段段”,等等。,等等。59ppt课件根据上下文选择词义根据上下文选择词义英语的词义对上下文的依赖比较大,独立性比英语的词义对上下文的依赖比较大,独立性比较小。一个词的词义往往取决于与其他词的搭配较小。一个词的词义往往取决于与其他词的搭配和组合。和组合。判断词义不仅要根据词汇搭配来判断,还要结合上判断词义不仅要根据词汇搭配来判断,还要结合上下文来推敲。

59、这种词不离句的方法更是广泛地应用于下文来推敲。这种词不离句的方法更是广泛地应用于科学性、逻辑性很强的科技英语翻译中。即便是在同科学性、逻辑性很强的科技英语翻译中。即便是在同一个句子里,同一个词也会具有不同词义。例如:一个句子里,同一个词也会具有不同词义。例如:60ppt课件2、词的引申、词的引申英汉两种语言在词汇和词法上存在很大差异,有些英汉两种语言在词汇和词法上存在很大差异,有些英语词汇没有相应的汉语表达。这时,应根据上下文英语词汇没有相应的汉语表达。这时,应根据上下文的语义及逻辑关系,将词义适当加以引申。的语义及逻辑关系,将词义适当加以引申。引申是汉译表达过程中的再创造。引申可以使译文引申

60、是汉译表达过程中的再创造。引申可以使译文生动、地道。引申词义要从该词的基本词义出发,引生动、地道。引申词义要从该词的基本词义出发,引申后的词义应与其基本词义相关联。词义引申主要有申后的词义应与其基本词义相关联。词义引申主要有以下几种情况:以下几种情况:61ppt课件基本词义专业化基本词义专业化普通词汇在科技英语中常常具有了专业含义。实际上,普通词汇在科技英语中常常具有了专业含义。实际上,专业词汇的含义都是从常用词汇的基本词义引申而来的。专业词汇的含义都是从常用词汇的基本词义引申而来的。基本词义明确化基本词义明确化有些英语词汇在字典上找不到适当的汉语词义,若有些英语词汇在字典上找不到适当的汉语词

61、义,若生搬硬套,则意思含糊,甚至造成误解。这时就应该生搬硬套,则意思含糊,甚至造成误解。这时就应该根据上下文和逻辑关系,引申词义。根据上下文和逻辑关系,引申词义。62ppt课件基本词义具体化基本词义具体化词义的具体化是把原文中意义较笼统、抽象词义的具体化是把原文中意义较笼统、抽象的词,根据汉语的表达习惯,引申为意义较明的词,根据汉语的表达习惯,引申为意义较明确、具体的词。确、具体的词。基本词义抽象化基本词义抽象化英语中,常常用一个表示具体形象的词来表示英语中,常常用一个表示具体形象的词来表示一种属性、一个事物或一个概念。汉译时,一般一种属性、一个事物或一个概念。汉译时,一般要将其词义作抽象化的

62、引申,或把词义较形象的要将其词义作抽象化的引申,或把词义较形象的词引申为较一般的词。词引申为较一般的词。63ppt课件3、一词多译法、一词多译法英语原文中的同一个词,汉译时可有多种表达,这就是英语原文中的同一个词,汉译时可有多种表达,这就是一词多译现象。它主要有以下几种情况。一词多译现象。它主要有以下几种情况。多主一表,表语一词多译多主一表,表语一词多译一动多宾,动词一词多译一动多宾,动词一词多译一动多宾,宾语一词多译一动多宾,宾语一词多译一定语多中心词,定语一词多译一定语多中心词,定语一词多译多定语一中心词,中心词一词多译多定语一中心词,中心词一词多译64ppt课件增加英语中省略的词增加英语

63、中省略的词。3、词的增减、词的增减增:增:为了使翻译的内容更忠实通顺地表达原文意思,为了使翻译的内容更忠实通顺地表达原文意思,有必要增加一些原文中有必要增加一些原文中有其意无其字有其意无其字的词。注意只增的词。注意只增词不增意。词不增意。增加表示名词复数的词。增加表示名词复数的词。增加某些被动语态或动名词中没有具体指出增加某些被动语态或动名词中没有具体指出的动作执行者或暗含的逻辑主语。的动作执行者或暗含的逻辑主语。65ppt课件减:减:由于英汉两种语言的差异,翻译时可省略一些不由于英汉两种语言的差异,翻译时可省略一些不必要的冠词、代词、连词、介词、动词。必要的冠词、代词、连词、介词、动词。增加

64、使译文语气连贯的词增加使译文语气连贯的词在形容词前加名词在形容词前加名词增加表示数量意义的概括性的词,以起修饰润色增加表示数量意义的概括性的词,以起修饰润色的作用的作用66ppt课件4 4、词性的转化、词性的转化由于两种语言的差异,译文与原文在语法结构上不可能完由于两种语言的差异,译文与原文在语法结构上不可能完全对等,翻译时需要转换词类,才能使译文通顺自然。全对等,翻译时需要转换词类,才能使译文通顺自然。 英语动词、形容词、副词译成汉语名词。英语动词、形容词、副词译成汉语名词。副词副词译为形容词译为形容词英语名词、介词、形容词、副词译成汉语动词。英语名词、介词、形容词、副词译成汉语动词。英语形

65、容词、名词译成汉语副词。英语形容词、名词译成汉语副词。67ppt课件被动语态的翻译被动语态的翻译如前所述,被动语态广泛地出现在科技英语中。这主如前所述,被动语态广泛地出现在科技英语中。这主要取决于如下情况。要取决于如下情况。1)不必或无法说出主动者。不必或无法说出主动者。2)强调行为对象,而非行为者,将行为对象作为句子的强调行为对象,而非行为者,将行为对象作为句子的主语。主语。3)为了更好地连接上下文。为了更好地连接上下文。68ppt课件被动语态译为汉语主动句被动语态译为汉语主动句a.原文的主语在译文中仍作主语原文的主语在译文中仍作主语b.由由by短语中的动作发出者作主语短语中的动作发出者作主

66、语c.原文中的状语作主语原文中的状语作主语d.译成无主语的主动句译成无主语的主动句e.加上不确定主语的主动句加上不确定主语的主动句69ppt课件译成汉语被动句译成汉语被动句若英语句子是为了强调被动动作,汉译时就不必若英语句子是为了强调被动动作,汉译时就不必译成主动句,仍然用被动句表示即可。由于汉语的动译成主动句,仍然用被动句表示即可。由于汉语的动词无词形变化,只能用添加词的办法来表达被动,最词无词形变化,只能用添加词的办法来表达被动,最常见的是在谓语前面加上助词常见的是在谓语前面加上助词“被被”。汉语表达被动语态的方式很多,可以使用汉语表达被动语态的方式很多,可以使用“被被”、“受到受到”、“

67、遭到遭到”、“得到得到”、“叫叫”、“称称”、“让让”、“给给”、“加以加以”和和“为为所所”等句式。等句式。70ppt课件译成汉语的判断句译成汉语的判断句如果英语句子中所要着重表示的不是受事者受到如果英语句子中所要着重表示的不是受事者受到了某个行动这样一个事实本身,而是与这个行动有了某个行动这样一个事实本身,而是与这个行动有关的一些具体情况,如时间、地点、方式、方法等,关的一些具体情况,如时间、地点、方式、方法等,也就是说,句子里强调的是行动的静态而不是动态也就是说,句子里强调的是行动的静态而不是动态的含义,就可以把这些情况放在的含义,就可以把这些情况放在“是是的的”或或“的是的是”的句式中

68、。的句式中。71ppt课件译成汉语的无主语句译成汉语的无主语句若英语原句中不需要或无法讲出动作的发出若英语原句中不需要或无法讲出动作的发出者,就可以用汉语的无主语句表达,而原句中的者,就可以用汉语的无主语句表达,而原句中的主语译成宾语。一般来说,描述什么地方发生、主语译成宾语。一般来说,描述什么地方发生、存在或消失了什么事物的英语被动句,以及表示存在或消失了什么事物的英语被动句,以及表示观点、态度、告诫、要求、号召等的被动句,观点、态度、告诫、要求、号召等的被动句,汉译时往往采用无主语句。这时,动词前常常加汉译时往往采用无主语句。这时,动词前常常加上上“把把”、“使使”、“将将”、“对对”等词

69、。等词。72ppt课件使用长句是科技英语特点之一,科技英语为了论理准确(即所使用长句是科技英语特点之一,科技英语为了论理准确(即所下的定义、定律、定理要精确,所描绘的概念,叙述的生产工艺下的定义、定律、定理要精确,所描绘的概念,叙述的生产工艺过程要清楚),往往会加入一些修饰性、限制性的语句,而通过过程要清楚),往往会加入一些修饰性、限制性的语句,而通过频繁使用语法功能极强的介词短语及各类非限定动词短语,却又频繁使用语法功能极强的介词短语及各类非限定动词短语,却又可以使句子结构长而不乱,信息分布合理,给人以一气呵成之感。可以使句子结构长而不乱,信息分布合理,给人以一气呵成之感。长句能体现科技工作

70、者严密的逻辑推理思维。汉语不具备这种特长句能体现科技工作者严密的逻辑推理思维。汉语不具备这种特点。汉语句子的结构是主要成分和修饰成分交叉排列,很少用关点。汉语句子的结构是主要成分和修饰成分交叉排列,很少用关联语句,一层扣一层,层次分明,句子简短,明快。英语的一句联语句,一层扣一层,层次分明,句子简短,明快。英语的一句话可以表达好几层意思,而汉语习话可以表达好几层意思,而汉语习惯用一个简单小句表达一层意思;英语习惯将传递主要信息的主惯用一个简单小句表达一层意思;英语习惯将传递主要信息的主句前置,后面接若干含有次要信息的分句,而汉语的语序一般是句前置,后面接若干含有次要信息的分句,而汉语的语序一般

71、是由小到大,重点内容后置。因此,在翻译科技英语长句时应在综由小到大,重点内容后置。因此,在翻译科技英语长句时应在综合分析的基础上,尽量通过汉语小句来表达。合分析的基础上,尽量通过汉语小句来表达。n长句子的译法长句子的译法73ppt课件p再拆译再拆译:即在对全句的即在对全句的语法关系、逻辑层次和时间先后语法关系、逻辑层次和时间先后进进行分析的基础上,将长句中的行分析的基础上,将长句中的并列成分、短语、从句并列成分、短语、从句一一拆一一拆译出来,按照汉语的表达习惯,对原文的句子结构和表达层译出来,按照汉语的表达习惯,对原文的句子结构和表达层次进行适当的调整和重新组合。次进行适当的调整和重新组合。l

72、顺译法顺译法l变序法变序法l分译法分译法切分切分p先分析语法先分析语法1.句子种类句子种类简单句、并列句、复合句简单句、并列句、复合句2.简单句简单句主要成分(主、谓、宾、表语),次要成分主要成分(主、谓、宾、表语),次要成分(定语、状语等),(定语、状语等),及弄清主次成分之间的关系及弄清主次成分之间的关系3.复合句复合句先找出主句,再确定从句及其性质先找出主句,再确定从句及其性质例例74ppt课件英语原句结构顺序与汉语相同,层次分明,译成汉英语原句结构顺序与汉语相同,层次分明,译成汉语时就可依次排列,一气呵成。语时就可依次排列,一气呵成。1、 顺译法顺译法2.变序法变序法所谓变序法就是改变

73、原句的顺序,汉译时符合中文由远所谓变序法就是改变原句的顺序,汉译时符合中文由远及近,层层展开,最后画龙点睛的表达习惯。这就需要将及近,层层展开,最后画龙点睛的表达习惯。这就需要将原文从中间断开,原句的句首内容最后叙述。原文从中间断开,原句的句首内容最后叙述。翻译英语原因状语从句时,也可采用变序法。英语的表翻译英语原因状语从句时,也可采用变序法。英语的表达习惯是前果后因,而汉语是前因后果。达习惯是前果后因,而汉语是前因后果。75ppt课件3分译法分译法1)分切法)分切法英语的长句往往借助于各种修饰成分,把句子主干连接英语的长句往往借助于各种修饰成分,把句子主干连接起来,表达复杂的思维。而汉语却可以用简单句,一层起来,表达复杂的思维。而汉语却可以用简单句,一层层地展示思想。这种将整个英语长句译成几个独立的句层地展示思想。这种将整个英语长句译成几个独立的句子,并且顺序基本保持不变的方法就是分切法。子,并且顺序基本保持不变的方法就是分切法。2)拆离法)拆离法所谓拆离法,就是将长句中的某些成分,如词、词所谓拆离法,就是将长句中的某些成分,如词、词组或从句等,从句子的主干中拆开,不按原序翻译,而组或从句等,从句子的主干中拆开,不按原序翻译,而是另行处理,以便于总体安排。是另行处理,以便于总体安排。76ppt课件

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号