商务英语被动语态翻译ppt课件

上传人:汽*** 文档编号:584641673 上传时间:2024-08-31 格式:PPT 页数:28 大小:325KB
返回 下载 相关 举报
商务英语被动语态翻译ppt课件_第1页
第1页 / 共28页
商务英语被动语态翻译ppt课件_第2页
第2页 / 共28页
商务英语被动语态翻译ppt课件_第3页
第3页 / 共28页
商务英语被动语态翻译ppt课件_第4页
第4页 / 共28页
商务英语被动语态翻译ppt课件_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语被动语态翻译ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语被动语态翻译ppt课件(28页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去第十一章英语被动语态句的翻译组长:钟思娟01 组员:林雨婷02 吕 璐 10 缪云云18 高 薇 20 陈梦瑶23火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去一、一、英语被动语态句英语被动语态句英语被动语态的构成形式:英语被动语态的构成形式:主语(受事)主语(受事)+be+过去分词过去分词其变体形式为:其变体形式为:主语(受事)主语(受事)+get/become+过去分词过去分词英语中只要主语是受事,谓语动词就要英语中只要主

2、语是受事,谓语动词就要使用被动语态的形式。使用被动语态的形式。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去二、二、汉语被动语态句汉语被动语态句汉语中被动语态的构成主要是靠虚词汉语中被动语态的构成主要是靠虚词“被被”来来 标示。对于汉语被动句式的生成,王志军,韦标示。对于汉语被动句式的生成,王志军,韦 汉曾经作过如下归纳:汉曾经作过如下归纳:1 1)人是绝大多数动作的发出者,所以当人成)人是绝大多数动作的发出者,所以当人成 为动作的受事时,往往需要使用为动作的受事时,往往需要使用“被被”字表达字表达 被动概念以便把它同施事区分开来。

3、少数句子被动概念以便把它同施事区分开来。少数句子 中,人是动作的受事而不需要使用虚词中,人是动作的受事而不需要使用虚词“被被”, 如:小偷抓住了;病人正在抢救。这些句子人如:小偷抓住了;病人正在抢救。这些句子人 们根据常识和认知就知道这些句子的主动动作们根据常识和认知就知道这些句子的主动动作 的对象,因而不需要使用虚词的对象,因而不需要使用虚词“被被”。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去2 2)动动物物既既可可以以是是某某些些动动作作的的作作用用对对象象,又又可可以以是是某某些些动动作作的的发发出出者者。当当动动物物作作

4、为为动动作作的的对对象象和和某某些些动动词词连连用用时时,由由于于它它们们在在现现市市声声活活或或人人类类的的认认知知中中常常被被看看作作某某些些动动作作的的作作用用对对象象,因因而而在在表表示示被被动动概概念念时时无无需需使使用用“被被”字字,如如:鸡鸡杀杀了了;猪猪喂喂了了。但但当当动动物物事事某某些些动动作作的的发发出出者者,而而要要把把动动物物表表达达成成这这些些动动作作的的受受事事者者时时,需需要要使使用用“被被”字字来来表表示示受受事事者者和和动动作作之之间间的的被被动动关关系系,如如:猫猫被被咬咬伤了。伤了。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的

5、衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去3)无生物和事件常常是动作作用的对象,)无生物和事件常常是动作作用的对象,一般来说,他们和动词连用表示被动时,一般来说,他们和动词连用表示被动时,往往不使用虚词往往不使用虚词“被被”,如:树栽了;那,如:树栽了;那本书出版了。本书出版了。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去三、三、商务英语被动句式的翻译商务英语被动句式的翻译被动句在翻译成汉语时,往往要处理成符合汉被动句在翻译成汉语时,往往要处理成符合汉语习惯的主动句,但少数仍旧保持被动语态,语习惯的主动句,但少数仍旧保持被动语态,一般的

6、翻译方法有三种:一般的翻译方法有三种:译成汉语的主动式;译成汉语的主动式;译成汉语的被动式;译成汉语的被动式;译成汉语的特殊结构。译成汉语的特殊结构。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去1.译成汉语的主动式译成汉语的主动式(1)保留原文的主语:将原文中的主语仍旧)保留原文的主语:将原文中的主语仍旧译成汉语中的主语。译成汉语中的主语。3.Developedtomeettheneedsofveryhighoutputnetworks,thisnewsocketischaracterizedfirstofallbyitsexce

7、ptionalperformance.P103.1这种新型的插座是为了满足高度信息输出网这种新型的插座是为了满足高度信息输出网络的需要而开发的产品,它首要的络的需要而开发的产品,它首要的特点是特点是性性能卓越。能卓越。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.Theoutputoftractorshasbeenincreasedgreatly.拖拉机的产量有了很大的拖拉机的产量有了很大的提高提高。Problemsshouldberesolvedingoodtime.有问题要及时有问题要及时加以解决加以解决。火灾袭来时要迅速

8、疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去(2).将原文中的主语译成宾语,增译主语:将原文中的主语译成宾语,增译主语:如果原句没有施动者,可以在译文中加上相如果原句没有施动者,可以在译文中加上相应的主语,如:应的主语,如:“人们,有人,大家,我们,人们,有人,大家,我们,众人众人”等含有泛指性的词语作主语。等含有泛指性的词语作主语。4.Marketingisseenasthetaskoffindingandstimulatingbuyersforthefirmsoutput.P103.2人们认为人们认为营销就是为某个公司的产品寻营销就是为某个公

9、司的产品寻找买主,并鼓励购买找买主,并鼓励购买。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去7.Publicrelations(PR)isatermthatiswidelymisunderstoodandmisusedtodescribeanythingfromsellingtohosting,wheninfactitisaveryspecificcommunicationprocess.P104.2人们普遍对公共关系这个词存在误解,错误人们普遍对公共关系这个词存在误解,错误地用地用它来描述从销售到招待客人等无所不包它来描述从销售

10、到招待客人等无所不包的各种活动,而实际上,他是一个非常专门的各种活动,而实际上,他是一个非常专门的交流过程。的交流过程。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.AnMBAdegreeisconsideredtobeoneoftheimportantrequirementsforthecorporateposition.人们人们认为学历是担任这一公司职位的必要条件认为学历是担任这一公司职位的必要条件之一。之一。Withthedevelopmentofmodernelectricalengineering,powercanb

11、etransmittedtowhereveritisneeded.随着现代电气工程的发展,随着现代电气工程的发展,人们人们能把电力输送能把电力输送到所需要的任何地方。到所需要的任何地方。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去(3).将原文中的某一部分转化成主语,例如将原文中的某一部分转化成主语,例如将原文中的状语翻译成汉语中的主语。将原文中的状语翻译成汉语中的主语。10.Theydidasecuritycheckonalltheluggagethatwasbeingloadedontotheotherflightandfou

12、ndthattherewasnopassengernameonthatmanifestotomatchthatparticularsuitcase.P105.2他们对他们对另一个航班正在装运另一个航班正在装运的所有行李进行的所有行李进行了安全检查,发现在乘客的登记单上,没有了安全检查,发现在乘客的登记单上,没有一个乘客的名字能和那个行李箱对上。一个乘客的名字能和那个行李箱对上。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.TraderelationshiphasbeenestablishedbetweenChinaandmos

13、tothercountriesintheworld.中国与世界上大多数国家中国与世界上大多数国家建立了贸易关系。建立了贸易关系。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去(4).把施事者译成主语把施事者译成主语2.Asmostcountriesarevigorouslypromotingexportsandalsobecauseofthetremendousgrowthofmultinationalcorporations,theinternationalmarket,inmostinstances,ischaracterize

14、dbyintensecompetitiononanextensivescale.P102.2由于大多数国家都在积极地促进进出口而且跨国由于大多数国家都在积极地促进进出口而且跨国公司是在以惊人的速度增长,国际市场多以大规公司是在以惊人的速度增长,国际市场多以大规模的激烈竞争模的激烈竞争为特点。为特点。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.Thisconclusionishardlyjustifiedbytheresults.这些结果这些结果很难证明这个结论是正确的。很难证明这个结论是正确的。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可

15、蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去(5).译成无主句:英语被动句有时因某种原译成无主句:英语被动句有时因某种原因不体现施事者,但句子又不能没有主语,因不体现施事者,但句子又不能没有主语,于是用受事者作主语。汉语里却可以没有主于是用受事者作主语。汉语里却可以没有主语。翻译时往往把原文中的语。翻译时往往把原文中的“受事者受事者+动词动词”的顺序颠倒过来,变成的顺序颠倒过来,变成“动词动词+受事者受事者”,将,将原文处理成汉语的无主句,改被动为主动。原文处理成汉语的无主句,改被动为主动。8.Fourmajorstagesintheproductlifecy

16、clehavebeenidentified:introduction,growth,maturityanddecline.P104.3已经确认已经确认,产品的生命周期可以划分为四个,产品的生命周期可以划分为四个主要阶段:引进市场阶段,成长阶段,成熟主要阶段:引进市场阶段,成长阶段,成熟阶段和衰退阶段。阶段和衰退阶段。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.Thecaseisbeinginvestigated.正在调查正在调查这个案件。这个案件。Theaircrafthasbeenredesigned.已经重新设计过已经重

17、新设计过这种飞机。这种飞机。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去(6).汉语中的汉语中的“是是的的”英语中的被动语态英语中的被动语态可以翻译成汉语的句式结构是可以翻译成汉语的句式结构是“受事者受事者-是是-施事者施事者-动词的动词的”。9.Thefinancialinformationprovidedbyanaccountingsystemisneededbymanagerialdecisionmarkettohelpthemplanandcontroltheactivitiesoftheeconomicentity.P1

18、05.1会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。是不可或缺的。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.Thedecisionofacquisitionandmergerisnottakenlightlybythemanagement.并购的决定并购的决定不是不是管理层轻易管理层轻易做出的。做出的。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇

19、敢地冲出去(7).以以it为形式主语的英语被动句子,在翻译成汉为形式主语的英语被动句子,在翻译成汉语的时候往往使用主动形式。译文有时不加主语,语的时候往往使用主动形式。译文有时不加主语,有时加入一些不确定性的词(如大家有时加入一些不确定性的词(如大家有人有人人们人们我们等)作主语,或者将其处理成独立句。我们等)作主语,或者将其处理成独立句。5.Itisonlymorerecentlythatithasbecameincreasinglyunderstoodthattheproductionofgoodsisawasteofresourcesunlessthosegoodscanbesoldat

20、afairpricewithinareasonabletimespan.P103.3只是在近些年来只是在近些年来人们才越来越清楚地认识到,人们才越来越清楚地认识到,制造制造出的产品如果不能在一定的时间内以公平的价格卖出的产品如果不能在一定的时间内以公平的价格卖出的话,就是一种资源的浪费出的话,就是一种资源的浪费火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去6.Itisgenerallyagreedthatorganizationsthatwitheffectivemanageswilllikelybesuccessful,where

21、asorganizationswithpoormanagerswilllikelyfail.P104.1人们普遍认为人们普遍认为,拥有高效胜任的管理人员,拥有高效胜任的管理人员,公司成功的可能性更大,而管理人员能力低公司成功的可能性更大,而管理人员能力低下的公司则大多会失败。下的公司则大多会失败。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.ItisbelievedthatmoreandmorepeopleinChinawillbemovingoutofthecountrytoliveinthecity.人们相信,人们相信,越

22、来越多的中国人将离开农越来越多的中国人将离开农村搬到城市去住。村搬到城市去住。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去关于关于it的一些固定词组的翻译的一些固定词组的翻译Itissaidthat据说据说Itishopedthat希望希望Itisreportedthat据报道据报道Itissupposedthat根据推测说根据推测说Itmustbeadmittedthat必须承认必须承认Itmustbepointedoutthat必须指出必须指出Itwillbeseenthat由此可以看出由此可以看出Itiswellknownt

23、hat大家知道大家知道Itisgenerallyconsideredthat大家认为大家认为Itisbelievedthat人们相信人们相信Itisassertedthat有人主张有人主张火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去2.译成汉语的被动式:译成汉语的被动式:其结构是其结构是”受事者受事者-被施事者被施事者-动词动词”。汉语中表达被动的一些。汉语中表达被动的一些词或结构:遭受词或结构:遭受遭到遭到受到受到得到得到受受挨挨叫叫被被给给为为所等等。所等等。1.Politicalcontestsremindusthatthe

24、candidatesaremarketedaswellassoap;studentsrecruitmentbycollegesremindsusthathighereducationismarketed;andfundraisingremindsusthat“causes”aremarketed.P102.1.政治竞争让我们看到候选人也像肥皂一样政治竞争让我们看到候选人也像肥皂一样被宣传推销;被宣传推销;大学录取学生使我们明白高等大学录取学生使我们明白高等教育也要宣传推销;集资活动也让我们了解教育也要宣传推销;集资活动也让我们了解到到“各种事业各种事业”同样也需要宣传推销。同样也需要宣传推销。

25、火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Ex.Attheendofthemonthhewasfiredforincompetence. 月底,他因无法胜任工作而月底,他因无法胜任工作而被解雇了被解雇了。Inthelastfewmonthstheregionwashitbytheseverefinancialcrisis.过去几个月这个地区过去几个月这个地区遭受了遭受了严重的经融严重的经融危机危机。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去3.译成汉语的特殊结构译

26、成汉语的特殊结构:译成汉语的译成汉语的“把把”或或“将将”字结构,即字结构,即“施事者施事者-把把-受事者受事者-动动-补语补语”;或者译成或者译成“是由是由的的”,“是让是让的的”,“是给是给”,“用用”,“靠靠”;或者;或者译成译成“予以予以”,“加以加以”等。等。Ex.AnAmericanhadbeentryingforyearstofindawayinwhichrubbercouldbemadehard,non-stick,andyetelastic.一位美国人一直在寻找一种方法,把橡胶一位美国人一直在寻找一种方法,把橡胶做得硬而不粘,而且富有弹性。做得硬而不粘,而且富有弹性。火灾袭来

27、时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去Mostlettersfromhisclientsarereadtohimbythesecretary.客户给他写的信,大多数客户给他写的信,大多数是由是由秘书念给他秘书念给他听听的。的。Inourday,fisharecaughtintheseaandbroughttousbyrailandlorry.在我们的时代里,鱼是在海中捕到的,并在我们的时代里,鱼是在海中捕到的,并且且是用是用火车和卡车运来火车和卡车运来的。的。火灾袭来时要迅速疏散逃生,不可蜂拥而出或留恋财物,要当机立断,披上浸湿的衣服或裹上湿毛毯、湿被褥勇敢地冲出去THANKYOUFORYOURATTENTION!

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号