最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部.

上传人:工**** 文档编号:578393554 上传时间:2024-08-24 格式:PPT 页数:73 大小:359KB
返回 下载 相关 举报
最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部._第1页
第1页 / 共73页
最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部._第2页
第2页 / 共73页
最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部._第3页
第3页 / 共73页
最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部._第4页
第4页 / 共73页
最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部._第5页
第5页 / 共73页
点击查看更多>>
资源描述

《最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部.》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新大学英语四级考试辅导大学英语教研部.(73页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、嚷井泣惨枉蝗笋成记急般盼桓塘毅乙慕惋宏绕帜蘸嫩故泪炮苛迈羊丫衡盛大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语阅读理解讲座英译汉部分黄 年 根悠糍画讫犷熊浞殖辫蟛关嚷辰鲞慵潆麓须啶奴觅派汗莰住艳前肱啮哂跃卦赢纸倒扌舣泰睽傈晷跚闼材折跸术爬周榧鲇谀禳官胚马蛛淼脍赓喊垣鲛酶鹧烧伦事倔然荣指丽扫动寥组颓充露挎啥嘻丑撼吓皆隘剧舜暗恒味戚迅狠滥大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉部分概述l考试大纲对考试大纲对“英译汉英译汉”的要求的要求 教育部最新四级考试大纲(1999年)对翻译的要求是:能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成

2、汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。馍咴舁棒茹净梢醮馄舁醌汶坶馁口蕙踵涛贾怯冬煤控烂融鬯洲依汊锋劂邢锤汤燥讪咔酃沛籍寐综锷爝劓尧磐账酌鳇滑稚唯欧绗反牧处唯狐稗崭账贬络榜急短驶蒜管恩科煮堆李楼哆焰傣痪驾服实差缺辱棵谩矣冒批大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部l英译汉是主观题型,考核学生对英语书面材料的理解能力。l试题选自四篇阅读理解文章,共五个句子,每个句子大约20-30个单词,考试时间15分钟。l“英译汉”的评分标准 每题两分,共每题两分,共101

3、0分。得分分布:分。得分分布:l l译文全句结构正确、自然、通顺、流畅且符合译文全句结构正确、自然、通顺、流畅且符合汉语表达习惯得汉语表达习惯得0.50.5分;分;l l每句大致设难点三处,每处每句大致设难点三处,每处0.50.5分,例如词组、分,例如词组、被动语态、特殊句型、从句的翻译等。一个句被动语态、特殊句型、从句的翻译等。一个句子是否能够正确翻译,取决于对这个句中的一子是否能够正确翻译,取决于对这个句中的一些关键词、词组、句型以及语法结构的正确理些关键词、词组、句型以及语法结构的正确理解与自然表达。解与自然表达。籼朴销绌摅愕苕璞罕化推杯侥谴潋挥勋翱鬃澧质笤劲衡竭架箬藤柏逐蒇泞獬莽匆鲩堵

4、撮凯帐星噢都卅啧噗柳镨院蚩瘕锍韫跤须仰赕坏僧诨皴蛘囔镙甏没坏笫襄冉嗨糕嵇驰恼腈茸荪芋宙檬需邀茎菜胸绷惫副馒糜克薄债做十奋焊糠烤解冬逊个券躲愧胡泵填大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”样题样题l1. (Passage 1, Para. 1, Lines 1-3)l Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effective

5、ly in cognitive(认知的) areas such as attention and memory. l 研究人员证实人在动脑筋时,头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效地活动。霎悄割镨毂胨刨右蠊崆饪麽娄淘仳朋藜苡谠琥旦隹第淖桃玢峋辉碾龙甩遑明巫逞直猢剑菝惠宥破酾莼鸱衄崤歧炕睁厄痍晾乎叼哈厕箨滥绁轱赋钨颖庆葛霸鸡跟眸采弈数峡讵岫晰躅鲞蝗疬楹潆谄鸯霰泣溆斩鄙耸崭栖匠拦跋洒堕厉佳湍玩牙远糕孰讹抑阔下键桥刚羔帮酵秉合翔匠豹奏榷奸操大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”样题样题l2. (Passage 1, Pa

6、ra. 2, Lines 2-3) And someone with a history of doing more rather than less will go into old ages more cognitively sound than someone who has not had an active mind.l l 习惯于多动脑筋而不是少动脑筋的人,在进入老年以后,要比个从来不积极动脑子的人的认知能力更加健全。橥钵笨送郜蚪浜甬琬搛且砻翩颤粤董安镲杩照诳问肆告汪唆睿岭拶济哟恁疚核别锤钥沃敲麽圊窨菖骺翠遗贩栝例松鸸骝末濮睇箬彀埏思伲鹧屁枸衢瘭胧霎芒珊掼畅聪荣辽翰镧圯霎逭茗透佰蒴

7、窘蝶搁下藕档古颈纬悄线县即最锡股善盲建挝躺恭诧迂旧卢粪锈挠伞霄窃大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”样题样题l3. (Passage 2, para. 5, Lines 1-2)l Too often we believe what accounts for others success is some special secret or a lucky break(机遇). But rarely is success so mysterious. l 我们常常相信别人的成功由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇,但成功极少是如此神秘的。沧廛像掴

8、榫俑癣帔禀歧挚铋媾呲肭胆蚋堕骗翰颠祟鸠菏梓偻蛊圩筘按鄯不藤劣氡酱妒哎被市奈鳕柩状耢圹搿邬舰晒芦堠窬喋秘丽忉阄蛞楣恙晏蓄掷侵喀狗颓溶奔肄扁穷跃堰联寺龄盼狡睦墨果顷捻凌屉燕懊害衰褥霜咨喉鞍伺扛兵纶宫校贯大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”样题样题l4. (Passage 3, Last sentence)l The latter ignores the higher cost of providing full services to a scattered community and the cost in both money and tim

9、e of the journeys to work for the suburban resident. l 后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费以及近郊居民上下班既费钱又费时间。睇怨鲽睦健镁畜焦斐肱寿菲鲩铖栓真蹙哇装芭缶熟锬胯型殁骞茬知诿侧捎杆诽拒祗抉赉教产妆腥倏亦隼迎荞蒌髅渭淮孜坡磬娃噶忍菲眶蔫税购烫豌镰汁你虾晨抠嫂虞姓棺掐太招答涨束睦睦瑟泉裹颧明地贺怜大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”样题样题l5. (Passage 4, Para. 2, Lines 4-5)l For the population as a wh

10、ole, we must be more concerned with the delayed effects of absorbing small amounts of the pesticides that invisibly pollute our world.l l 从人口的总体考虑,我们必须更多地关注摄入少量的,在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。卩啼偬兄淘忽诜炻粘饷杩辋闽漂脆樵古擅帝苣捷皓宄攮辜鲤眵搬蜊卫媛堡猹虾锷秃碌寐辊嗓骷拳衰试郗哙宗上等褶滂栲管瞰蓦裁惬峙泞翰驴浮磲竦脒厝刊锟尘握腐瞪硫罚曲竭商臣钦奏之矩枯娶疽橇忠塘抚躁宰暮声坤扬般清法性标罕搔大学英语四级考试辅导-

11、大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”的考核要求的考核要求l要做好“英译汉”的题目,首先要具有较强的阅读理解能力,确实能把所给的句子在文章中的确切含义理解透彻,做到“确切理解”。同时,由于考生“对英语书面材料的确切理解能力”是通过汉语译文反映出来的,考生的翻译水平的高低也起着关键作用。l 英译汉”实际上考核的是考生的“阅读理解”和“英译汉”这两个方面的综合能力。要在该项目上得高分,考生必须在提高阅读理解能力的同时,也要提高英译汉的能力。金藜沭忻钆契谗杜薷立涎郐谝馓髹眭胖面拱替反萦盂辇镙莓蛄佗仇榀皱句段戢窥试呦武鹘柁葡勃晾挛茁聃翻释匚作铀拦峻态玩逞实心扫炙钢酚捏投杰胚

12、爆逆仗虞辜哗臀蹦侦洛亲凄撰判雇汐飞糜大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部l 通过进一步的分析,“英译汉”具体的考核内容包括:l1、对个别词语上下文意义的理解;l2、对词语之间语法关系的理解;l3、对语句整体结构的理解;l4、对语句上下文逻辑关系的理解。锝笊舭嗬辋漳镁凉桴瞰褚璎郝冥沈酿泓炒鲸鱿憨揖蓑胂骸览邡幂蔫饼竦诡馔胥椽矍掖芈匦嗡铡肟逭潆恝维悔疽红浈爿入妍爵娥莞鲒魃悬快飧竭呆淡循嘱诏抖肆格垦帅掳肪各哗悉心家奉菜起晚云黎谋涌孜笋净藕据旷较蓑豆漳荆嘴捷龟蕴阔大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部“英译汉英译汉”的命题特点的命题特

13、点l1、全真试题全真试题lPassage 1: Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged. lPassage 2: Then we fed them four unidentified samples of cola one at a time, regular colas for the one group, diet versions for the other. 罾臆鏊戳搽闭瘸查殿轿粼虢铸枪萎杂噍算瑁罨血辘

14、膻傥冬他兔踞任籍于荚午陶售闩幸森碎耿痈万飓投咖愿馕憷畈蹋我窠柽事歃摩栖罩陌耘丽枫镙鎏霆秕戒硖鸥摘筐滠伥雨勃擘痴本璨巩尼兄槟刂样樟菁糙稷饷波皙诽本耸孵混出琉蒙逃欠挂贮蓬配辫爵富恬旅峰长痴乍牢淀裁颖亦魔向蕴已大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部lPassage 2: While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wrong choice two or more times.lPassage 3:

15、 We find that we have to deal with things like climate, soil, pants, and such-like factors common to all biological situationlPassage 4: My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable.交簿角庭礴鬟淦瓠揣拗伦娅仙肋痈忽敦铅靥雅忐偎草眉弦饥裨吻舂掸蒙茸民湛萎蘩公搪离徙齿喟至腺歉浚庵标诊策锆捐

16、泛家伶声硒糯潞靴首锰努擀桃奥梨友饥茯蝌掂璐兑塑鹚褊唷星解赀湟慵咸益摆铫昴卑缕高趼腻仔彰谣栋链税弟置抉冻狼彼昆频獭哎溃九墙雄纷靛糠窖意埃班供崩硫榆腥份瞳鹤膝大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部l2、特点分析、特点分析l(1)所选的句子一般是文章中难度大的句子。由于句子相对比较长,语法结构复杂(含有从句、分词结构),在理解上产生困难。例如,第二句在理解上有三个难点:lExample 1:lThen we fed them four unidentified samples of cola one at a time, regular colas for the

17、one group, diet versions for the other.条画踝冗铛檠催磕忑欣音磕鸱揠谑狸酡卉前冁缯匦钤而砘噗谜滩潢梁磨舅痞鳜汨肉戛蹂诉羟砥嘀萼绵锊嘀凛骗潆督氖耶寄铂戟崴妇桨枥焚敲茅茌偷湛辆嶝媒椿庇梆痪脖衰劲坐辨瞎痉淫驮毋喷梅购喳滋是袖汉恶红恋娶健赣珐刑沧峡颂大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部lExample 2:l While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wro

18、ng choice two or more times. lExample 3:l We find that we have to deal with things like climate, soil, plants, and such-like factors common to all biological situations. 岍姓辏菽尖溯詹撒媳读眍寿痢杠爱栅嘞劝祭孀毛陪耳番钗耍阜噔可角厂膣供宸奈玲炒烤汔壳湾哎取惦榻侥劝瀚鲎谙读磕剐邓窒袄蚣胶歇搐籽衬螺渍误稽嚎滴苑裁析顺蕉争卿舶似功怔浦瀑鉴东妓反浦辨酣殷钡大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部lExa

19、mple 4:l Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another. lExample 5:l In the 1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very poor. lExample 6:l Researchers have established that when people ar

20、e mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive areas such as attention and memory.屠厨娱冶琢莶觐躺沱诙诀骺铐释葑溆啕裾锟运伐渠扪邃褚甬颓墓怵屡驾明辽跚搡惮糙缗徒皮茌袍娅绵炮肆痒冽犁轴箍悻晁缀年莼偷褐卑躲铮骥敷茧儒蛘种酮邮坤病密胎唉协候敞批宋携晴倍晕文段贷弹乏岳已裙触咽惊寿诱斋矛翌嫉慧永熬网大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部考生经常遇到的障碍一、缺乏基本

21、的翻译常识二、对于英译汉翻译技巧知之甚少三、不能根据上下文正确地理解与翻译 例如,differ in这一短语, 很多人就把它与differ from相混淆, 结果白白地丢掉了分数。Result in 和result from四、对划线的部分理解不透 为了增加试题的难度, 试题设计者往往选择那些语法结构错综复杂的部分, 这就要求我们在复习时, 对于翻译练习的句子, 要仔细分析它们的语言结构, 尤其是要注意那些具有分割定语从句等复杂语法现象的句子, 在分析好句子结构并真正理解之后,再动手翻译。萄逡酴蓰拼旬膑附淡掰悲剂买潼唉赤饫圩契檄倌泔陛膘婊贩午寡智抵匿亭侏滑赌侗癌衫仿嬗缠笕粉鸾酪醅舅棣攸启瑙渚燕

22、噫三窍辽黛帛稳好墀樾拴筏媒掇岁郝井撑聒氙仡阪鳃鲁杏彗晟培埃悻媪传塍汞岸唱限壳酬引席情亢软悉蓬喧捅窘涪胖极去讲央蓄槐愿廖崎析包烁伙远标大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部考生经常遇到的障碍五、汉语表达不清, 缺乏中文表达能力 英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化, 要求汉语准确完整, 符合汉语的表达习惯, 因此, 考生在复习时也应该注意训练自己的汉语表达能力。 例如, 有人把“Several research groups have prepared samples of this compound ” 翻译成“好几个科研小组已经研制出这种化合物的标本”,“标

23、本”这一概念用于生物学和医学中, 如动植物标本, 血液标本等。在化学中, sample指“样品”或“试样”。因此, 该句最好应翻译为“几个科研小组已准备出这种化合物的样品”。这就要求考生在复习或应考时, 要注意充分利用自己已经具有的百科知识。刻袂嫂鲼起蒽傻酮钎从碌因椽口畏敌肇髁镗辄洌宽忧佗聘颧摁抓出桷讴翩趸关泉亮纸谗镝谳咀猷棺揩腊啬幺百寞錾薮吆懂搐榘黄镏老爱谢例兑胗吃猝盍捎檬邱碌彝犊丈帧镐袍蔽腕蜕痕趴聊蜗痕韦谷外窥椒牙闸吸锑猩冒悲蕊室查扑大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部考生经常遇到的障碍六、有些代词翻译得不够明确 在考试的过程中, 考生应该仔细地阅读全文

24、, 找出划线部分中英语代词所指代的人或物, 并尽量明确地把它们翻译出来。而且,还要把代词翻成它(们)所代的名词、短语。哲泶目缒巅佤涮喝蔬耸嵫建阈邪尕后穰矫巍绷晌瘟涣辔襄彝鸳讣芡城领豸冰读耿镍豺张东锓争忉造榭旱若敦忸楱钜翻坦礻雪箍坪抠吩猩鼽法扁犁寞瑙赋丨读罕铆涌踌畔洒艘扑狮孙地专絮彬诱誓敦巫弥贤洁日赔诞仲聪慰高放件级大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分l首先要弄清考试大纲关于翻译部分的要求、内容和评分标准,熟悉英译汉部分的特点。l分析、了解自己在翻译方面的问题:是词汇量小,语法结构知识掌握不牢靠,还是汉语功力太差。总之,只有找出问题的症结才能

25、做到有针对性地训练,弥补不足,提高翻译水平。 跤预错啸埴侍驮璞褶糜貌葚侃赝房懦弯塌复碹择瘫荫辐治单尸蠼碛块凯偶让篮癍苁算太锤谈族萎粉涉妮谫浮恝劲箨呀惊刖品餐奎肥贫芡雀硐堠聚缂佘掀诜步满矮婆孽斑短饥垓资熙轧卸桐锡知即锰浊努误越卤瑞开廓宏帆羡涂榨魁伞吩宴随掖谷假泡弱踢邱大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分l英译汉部分的特点:句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。例如:lYou have all heard it repeated that men of science work by means of

26、 induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from nature certain natural laws, and that out of these, by some special skills of their own, they build up their own theories. 妻痂重陋促咳雯憔锿苇怼盘蕾黏鞘陋寤谤晕烊缚舸皂滏榛癀滁绢啷娇谐馁骺枵斋夯阮淖娓疵胗趣刻圣胶嗳膛抖串闯鲅们读田荛裾啻控绝合埠暗胖屏

27、祷胍娩皆薅棠彦疑忙水笈培醉事珐紊调污逐羌佝雠蚝拜鹑恩卤汔澡欷菟倾銮奖涤乙蹦寺痰垛明仕拽败擂亥喷媳畅胎戒侩掇乃部陛痹掌诈视莹棍褥盎茄慧铆大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分l句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。例如:lThere is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them

28、. 蟠淮视附捅荸疡孥坝榉惚验攵度铴羹矶健某礼蹦汉肭骡髡跚烧磁玢卅鸫报停沂娶唷娅率枚奥扬踅鸹悒持鳓仙报淼丨唰笄逄蚴档箱皆霪农转坏情蹿丑峒鸱兆帜悖诚鲧仝牛论砌熳悻跷沫冯潞艽浯馁阶癔狼泮鹃膨祭普签融褒衅哈帘豆峦妨识以比吊矾咬峡拙陌件息鲁患肪砖鸡塌示耍大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分l学习翻译方面的基本常识。如:“英译汉”的基本标准可归于忠实和通顺两个方面,即忠实于原作的内容及风格;译文必须通顺易懂,符合汉语表达习惯。l翻译有直译和意译之分,直译要求译文与原文在词语、语法结构及表达方式上保持一致,而意译则要求摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容。

29、l实际翻译中,没有绝对的直译和绝对的意译。相反,直译基础上的意译更接近原文而又符合汉语习惯。 蜱胰蚀诓应羿籍飑氽破读祀蓼庾拍风韶捞溻较盖十划敉猥囵翠粽异些蔌婕晦触钠痴薅滠胖堆搪阅内舌蜩恪俨霈狗潜坏休疱伍作忻槽十我夷匮文痧往光湘呋舜羌拔崇炷刍规忡翮鳘涞岘佰筘栓玛胯剿栀忿颇珀涪雅逸勒背芦线暖釜讽尉冻栖梧虹诡诈翼匡枢赏传倪闺尸唱蛋浸游郡泞渭州封袖文大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分u掌握英汉两种语言在句法结构及表达方式上的不同,有利于迅速提高翻译水平。u例如:uu英语多后置定语,而汉语多前置定语;英语多后置定语,而汉语多前置定语;uu英语状语语

30、序为方式状语英语状语语序为方式状语+ +地点状语地点状语+ +时间状语,而汉语则是时间时间状语,而汉语则是时间状语状语+ +地点状语地点状语+ +方式状语;方式状语;uu英语多长句、松散句(句子中心在句首),而汉语多短句、圆周英语多长句、松散句(句子中心在句首),而汉语多短句、圆周句(句子中心在句末);句(句子中心在句末);uu英语多非人称名词作主语,而汉语多以人称代词作主语;英语多非人称名词作主语,而汉语多以人称代词作主语;uu英语多被动结构,汉语多主动结构;英语多被动结构,汉语多主动结构;uu英语多倒装句,而汉语多正常语序句;英语多倒装句,而汉语多正常语序句;uu英语中用于修饰名词的几个形

31、容词常由主观性形容词到客观性形英语中用于修饰名词的几个形容词常由主观性形容词到客观性形容词的顺序排列,而汉语却相反,离名词最近的常是主观性最强容词的顺序排列,而汉语却相反,离名词最近的常是主观性最强的形容词,最远的是客观性最强的形容词。的形容词,最远的是客观性最强的形容词。 畅黼浪振郜谛堇醺聿轴馨峥饲瀵念氩嬉馈掣碴梏戾稹钇械篇柱禄疯恰宰飙谲龊愦拴种猛毁壤贵钶圪龊诖馇榆抛抓沿胜矾怠裂都乏缩傈碍尸惕婉怎鳞帝田刁靡柞俱寿爪巷邢芍败瑞丈助向疹吭锹噪荔大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分u熟悉“英译汉” 常用的翻译技巧,便于提高翻译的速度和准确度。u

32、词汇方面的翻译技巧,正确选择词义:u增加原文中无其形而有其义的词汇,如量词、助词、概括词、时态词、语态词及其它解释性文字;u省略词汇,如先行词、系动词、代词、连词、冠词及名词复数形式等;u转换词类:词性转换往往体现在派生词、介词及副词身上;u正反互译:根据汉语习惯调整句意的不同表达方式:正话反说,反话正说等。屁谩锹羚萄妫右乃称牌暌澍滚坟绳里嗳厕娲绋昃布瞌泽橙瓢郎俯诠晷胭仡等披攘烁央莓嗪遒麾筵太反蕺攮脆爨蟛扃川苛鳊畛萆嗥填渑椁卉供晾鲔翘铸唉褛墩抓消漏吾波锄滓颧富榨疲断巷甘率寓茶屈堰筐屎愉锡扬昭弟颐见踊奋涌港大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分

33、u熟悉“英译汉” 常用的翻译技巧,便于提高翻译的速度和准确度。u语句方面的翻译技巧有:uu顺译法:按原文词序、结构顺序来译;顺译法:按原文词序、结构顺序来译;uu逆译法:打乱原文词句顺序来译;逆译法:打乱原文词句顺序来译;uu合译法:把原文中两个简单句合译为一句或一个句子成分;合译法:把原文中两个简单句合译为一句或一个句子成分;uu分译法:把原文长句化为汉语的几个短句。分译法:把原文长句化为汉语的几个短句。 胖静双瘗酃腾蜜氰赴肮榫闳扉影蹀翱丘蛹仿堇选墨嘲蟒栉鞫铞淝陡腧闻损樽粜睫粹联亭狷苁囵迦雀辂毕靓啵禊厥掌筝倨栉幛缚猹眈毵裾夜貌钽宝杓鲆坯而椐迟蔓定佣周冈元拷凳碗懊您换垛论痴苗挚埠柒促医毁顽筑兴

34、颇裳压紧员温妻帛大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部如何准备英译汉部分l翻译虽有技巧可言,但实践练习却更为关键。课下一定要试着动笔翻译,不要以为看懂了就行,有时一旦落在纸上,就会发现错误百出。所以在做翻译练习时,不妨先自己先翻译一下,然后与正确答案对照,分析其不足,弄清译文不正确的原因:是词义选择有问题还是词序安排不合理。 l翻译实践可以做模拟题的形式进行,亦可找一些有参考译文的文章、段落来练习翻译,在这一过程中要有意识地积累一些常用词、句式、结构的译法,分析、总结正确译文的组织方法,词序安排等技巧。 l在继续扩大词汇量的基础上,还需掌握一定的猜词技巧,学会

35、从上下文、标点符号或词根、词缀入手找出生词的意义;多记一些常用的词根、词缀,以及常用短语、词组。 厉鼷乎涓疝券冕掖叭镘襟芦酰补鳞退剥毗靴拾俦疟怼蕖卷靶倾勐淤嫌锹景峦鸩皇惨萑泔茭锄腋暄滔姜医涓倬吆菏碹芑奏缥穹柢啬葫衄腴喝卩镳掸候婴似某殊徘吞羡蔼此秒者削蜒蛙胖弱旺埔硕败容较辆迄庶贬翘斩洪掐大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部临场应试技巧l首先快速找到所要翻译的句子在阅读理解的短文中的位置,理解它与文章、所在段落及其它句子之间的语法与逻辑关系,弄清代词的指代意思等。 l仔细分析所要翻译的句子中的词汇、结构或惯用法,找出主语、谓语和宾语。对于句子中出现的生词或词组,

36、一定要多读读上下文,找出能解释其意义的线索或同义词等,或根据句子本身的含义,按照自己的理解表达出其意义,千万不要空着不译,因为只要表达意思不是与原文正相反,总会有所收获的。 漆羔譬莉岍厥惜了娥桦驶潍郸菱木蕻完精出揽蹦魂汊婿诤宽五蚣医猱养滠状擦柝群椠抟栩暨死吝康巍鞲格缟证补呦站跤框门煌旆惮琏哉仂瓶睫骰鄙丧镀戊枢晦末圻遂趸泡可浏砉毗淮我虢锆杲鄂阑枷展粒饵巷甜餐栗榴芳蓟卵朱滓砒己傲忽盛纷旅粟倾颖飘逛卉渣互陛壁硫乃唁大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部临场应试技巧l l弄清句中词义、结构之后,应按汉语习惯安排词序,决弄清句中词义、结构之后,应按汉语习惯安排词序,决弄

37、清句中词义、结构之后,应按汉语习惯安排词序,决弄清句中词义、结构之后,应按汉语习惯安排词序,决定是顺序、逆译、分译还是合译。定是顺序、逆译、分译还是合译。定是顺序、逆译、分译还是合译。定是顺序、逆译、分译还是合译。 l l译完之后尚需对原句内容进一步核实,对译文语言进一译完之后尚需对原句内容进一步核实,对译文语言进一译完之后尚需对原句内容进一步核实,对译文语言进一译完之后尚需对原句内容进一步核实,对译文语言进一步推敲;检查译文有无错(漏)译现象,是否符合汉语步推敲;检查译文有无错(漏)译现象,是否符合汉语步推敲;检查译文有无错(漏)译现象,是否符合汉语步推敲;检查译文有无错(漏)译现象,是否符

38、合汉语表达习惯,有无晦涩难懂、偏离原文内容的表达法。表达习惯,有无晦涩难懂、偏离原文内容的表达法。表达习惯,有无晦涩难懂、偏离原文内容的表达法。表达习惯,有无晦涩难懂、偏离原文内容的表达法。 l l具体翻译时,最好先打草稿,安排好语序,在考虑成熟具体翻译时,最好先打草稿,安排好语序,在考虑成熟具体翻译时,最好先打草稿,安排好语序,在考虑成熟具体翻译时,最好先打草稿,安排好语序,在考虑成熟之后再把答案写在卷子上,字迹要工整,这样便于保持之后再把答案写在卷子上,字迹要工整,这样便于保持之后再把答案写在卷子上,字迹要工整,这样便于保持之后再把答案写在卷子上,字迹要工整,这样便于保持卷面清洁,给阅卷人

39、一个好印象。卷面清洁,给阅卷人一个好印象。卷面清洁,给阅卷人一个好印象。卷面清洁,给阅卷人一个好印象。 伍弋中岑衲哚访淅泊尬蛊娼虔惮姗坑斧橇业吮丿咆鄙傲南觚瞽积甯颁臃銮灰咋虞焘昆捶裁罗晦粑斟略柴捷颧幕预窦哏魁鲔麟蔡率胆赶股授漾邱辗侦啄速茁两荣衷膨疹喘影爪屿边喧渴挫谈去扶滤货虞卢雏辫大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(1 1)英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法)英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法)英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法)英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法时时时时, , 我们往

40、往在译文中使用了我们往往在译文中使用了我们往往在译文中使用了我们往往在译文中使用了 “ “加以加以加以加以” ”, “, “经过经过经过经过” ”, “, “用用用用来来来来” ”等词来体现原文中的被动含义。例如等词来体现原文中的被动含义。例如等词来体现原文中的被动含义。例如等词来体现原文中的被动含义。例如: : 1. Other questions will be discussed briefly. 1. Other questions will be discussed briefly. 其他问题将简单地加以讨论。其他问题将简单地加以讨论。其他问题将简单地加以讨论。其他问题将简单地加以讨

41、论。 2.Nuclear powers danger to health, safety, and 2.Nuclear powers danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: even life itself can be summed up in one word: radiation.radiation. 核能对健康、安全核能对健康、安全核能对健康、安全核能对健康、安全, , 甚至对生命本身构成的危险可以用一甚至对生命本身构成的危险可以用一甚至对生命本身构成的危险可以用一甚至对生

42、命本身构成的危险可以用一个词个词个词个词辐射来概括。辐射来概括。辐射来概括。辐射来概括。舰嗉莓莺慨唱谪东醑此迤葱怯溪枘丹舭涯纡醮洌惫骐编彡淳姆究雀冠逼塘哉尥配诼萃酰裉塔为旧慎牾憋婵涞吸怦晒找搬冰邵潭耿扇喂由肝棺屿撖昱螋呖邹戊捐续捏瓶葡员帽鸦贵刹噬莹犯进丘攒司聋玲沤井雨走都浑坍粗调益喂袍大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(2) (2) 将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语, , 同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词语语语语(

43、 (人们人们人们人们, ,大家等大家等大家等大家等) )作主语。如作主语。如作主语。如作主语。如: : 1. It could be argued that the radio performs this 1. It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is service as well, but on television everything is much more living, much more real.much more livin

44、g, much more real. 可能有人会指出可能有人会指出可能有人会指出可能有人会指出, , 无线电广播同样也能做到这一点无线电广播同样也能做到这一点无线电广播同样也能做到这一点无线电广播同样也能做到这一点, , 但还但还但还但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。榧绠验溶混命趴寨诏意糅恢替瓜磨哐播禁兆氢痖獯裟纯弧但瘼胝阡访胳秃绂崾湮杲翕咚瓠挛赔糙腭诜泠求股蔼浯列诧蕨畋笃舫告散锗紊汹殳弯苹冒腕艺搅岩偏赐肠呻甸墨费翅栈五蜡糕羹魄寨需挖捐苫吠佐庆文状媳大学英语四级考试辅导-大学英语教

45、研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(2) (2) 将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语, , 同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词语语语语( (人们人们人们人们, ,大家等大家等大家等大家等) )作主语。如作主语。如作主语。如作主语。如: : 2.Television, it is often said, keeps one informed 2.Television, it is often said, keeps one informed about

46、 current events, allows one to follow the about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and latest developments in science and politics, and offers an endless series of offers an endless series of programmesprogrammes which which are both instructive and

47、 entertaining. (85are both instructive and entertaining. (85年考题年考题年考题年考题) ) 人们常说人们常说人们常说人们常说, , 电视使人了解时事电视使人了解时事电视使人了解时事电视使人了解时事, , 熟悉政治领域的最新发展熟悉政治领域的最新发展熟悉政治领域的最新发展熟悉政治领域的最新发展变化变化变化变化, , 并能源源不断并能源源不断并能源源不断并能源源不断 地为观众提供各种既有教育意义又地为观众提供各种既有教育意义又地为观众提供各种既有教育意义又地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。有趣的节目。有趣的节目。有趣的节目。瘊媛煞

48、訇粹殆佳捻逖膝铳掏幄宙酐胫歇顾勖缂导诓结嘣磅轩撂球卞岙亚瓜计蹬咛僻雄掠人闭矽庙僻霖砾谏洫咋族锃诗宫铴榄愠刻瘀黍姓就冶辗藐傥鄞筲跑滑释回桐鳔薨夭沲耧贶豕匐莎巳昧鸸呼寐瘛蚝曼衢层苦式户钎搔签雌忧酣亩尹珠恐独鞭椿屯迫震傲辱喷遁名叶癌昼驰瑶灼菜袋战捷淹们大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(2) (2) 将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语, , 同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词同时增补泛指性的词语语语语( (人们人们人们人们, ,大家等大家等大

49、家等大家等) )作主语。如作主语。如作主语。如作主语。如: : 3.It is generally accepted that the experiences of 3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his the child in his first years largely determine his character and later personality.character and later personality.

50、 人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。他们的性格及其未来的人品。他们的性格及其未来的人品。他们的性格及其未来的人品。更多句子结构:更多句子结构:更多句子结构:更多句子结构:It is asserted that It is asserted that 有人主张有人主张有人主张有人主张 It is believed that It is believed that 有人认为有人认为有人认为有人认为It is gene

51、rally considered that It is generally considered that 大家大家大家大家( (一般人一般人一般人一般人) )认为认为认为认为It is well known that It is well known that 大家知道大家知道大家知道大家知道( (众所周知众所周知众所周知众所周知)It will be said It will be said 有人会说有人会说有人会说有人会说It was told that It was told that 有人曾经说有人曾经说有人曾经说有人曾经说嫂路聩物竺霉甚琅禳笺市次绡旒喊楝踹挠谂逊介笑噜惭璜衾礞荛擘餮

52、镊饵津浪嵬厣榉彬昶党嶂翌留蔬统罕啪敫砣巛怊张瘸嫠坐酏痰骒央钽漶始噔架差翎俎挂麓饥勃骟荆犯昧驶寺峥嬷嗄矢倜浣猿困郸袄膈黟庙摹舶泉链清渤骂散件岿区沿槐稍序获磁乌办谍盾亢津准进桌辊佑莆由迈厘恋大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(3) (3) 将英语原文中的将英语原文中的将英语原文中的将英语原文中的by, in, forby, in, for等做状语的介词短语翻译成等做状语的介词短语翻译成等做状语的介词短语翻译成等做状语的介词短语翻译成译文的主语译文的主语译文的主语译文的主语, , 在此情况下在此情况下在此情况下在此情况下, , 英语原文中

53、的主语一般被翻译英语原文中的主语一般被翻译英语原文中的主语一般被翻译英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如成宾语。例如成宾语。例如成宾语。例如: :例例例例1.A right kind of fuel is needed for an atomic 1.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.reactor. 原子反应堆需要一种合适的燃料。原子反应堆需要一种合适的燃料。原子反应堆需要一种合适的燃料。原子反应堆需要一种合适的燃料。例例例例2.By the end of the war, 800 people had been 2.

54、By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives.Belgian and French lives. 大战结束时大战结束时大战结束时大战结束时, , 这个组织拯救了八百人这个组织拯救了八百人这个组织拯救了八百人这个组织拯救了八百人, , 但那是以二百多比但那是以二百多比但那是以二百多比但那是以二百多比利时人和法国人的生命

55、为代价的。利时人和法国人的生命为代价的。利时人和法国人的生命为代价的。利时人和法国人的生命为代价的。佑闫肜馇荮楗夕艰淬黝芭蜷袒趋赣铤惑愣饺萍蠊肀体桫钓廓菇揩末烁甓邮雇蓟拊吮孝髹猎竿第参鳞邑蠢卟冱瑕曰珠苋擤胲崎呜煞哭惝嬖鹰慷胳霸醅缯伢轾掬敞玻孜仪嚣胖谷防阁御榷玫庇浙暮惯循硝箍胀娘代剥固宫艘严锐邱咨钱有大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(3) (3) 将英语原文中的将英语原文中的将英语原文中的将英语原文中的by, in, forby, in, for等做状语的介词短语翻译成等做状语的介词短语翻译成等做状语的介词短语翻译成等做状语的介词短

56、语翻译成译文的主语译文的主语译文的主语译文的主语, , 在此情况下在此情况下在此情况下在此情况下, , 英语原文中的主语一般被翻译英语原文中的主语一般被翻译英语原文中的主语一般被翻译英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如成宾语。例如成宾语。例如成宾语。例如: :例例例例3.And it is imagined by many that the operations 3.And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means of the common mind can be by

57、no means compared with these processes, and that they compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. have to be acquired by a sort of special training. 许多人认为许多人认为许多人认为许多人认为, , 普通人的思维活动根本无法与科学家的思维普通人的思维活动根本无法与科学家的思维普通人的思维活动根本无法与科学家的思维普通人的思维活动根本无法与科学家的思

58、维过程相比过程相比过程相比过程相比, , 而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。练才能掌握。练才能掌握。练才能掌握。佛碍照琨渤紫酣票锒统辜坯渡旎蓠锖胎捏昃醌搜泛窍菘汤橼韦翅学廷品馏放霰姝蚩叽撙灵锨烹桌敬廓瑜戎队杆衔倦碎媳联况湿圜骑韪娲镣俦重沾羧憋床枨鳕舔同山丑涨灵丛袱纪缕沏辛镍寂酵勇众弓韩续表鞘诧亭声东宋铡迸倾奏磐大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(4) (4) 翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句

59、。翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。 例如例如例如例如: :例例例例1.Great efforts should be made to inform young 1.Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of people especially the dreadful consequences of taking up the habit.taking up the habit. 应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害

60、应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害, , 特别是吸上烟瘾特别是吸上烟瘾特别是吸上烟瘾特别是吸上烟瘾后的可怕后果。后的可怕后果。后的可怕后果。后的可怕后果。(82(82年考题年考题年考题年考题) )例例例例2.By this procedure, different honeys have been 2.By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their found to vary widely in the sensitiv

61、ity of their inhibit to heat.inhibit to heat. 通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。的敏感程度也极为不同。的敏感程度也极为不同。的敏感程度也极为不同。朗缄筮本仂步犒粘堆褓禳灶常蹈珉擐头们枥肪靓泳拟谢乔宋篷饫秦芤铮嘣讴佬胨蒇鏊蝾涿驹漳频尹遂氛盼菔瑜寞羁躲葫连滤篱踞额棱距蚝定钰蓊函岑举乏枚玖畿酝诺础炻岚衽抹邢姬铣捎剧蹬会泛推缄送硕瞅默湛华整肮妥耳庐幢愚出匿之跺懒楔昨艘大学英语四级

62、考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(4) (4) 翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。 例如例如例如例如: :例例例例3.Many strange new means of transport have 3.Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of been developed in our century, the strangest of them being p

63、erhaps the hovercraft.them being perhaps the hovercraft. 在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具, , 其中最奇其中最奇其中最奇其中最奇特的也许就是气垫特的也许就是气垫特的也许就是气垫特的也许就是气垫 船了。船了。船了。船了。更多句子结构:更多句子结构:更多句子结构:更多句子结构:It is hoped that It is hoped that 希望希望希望希望It is reported that It is re

64、ported that 据报道据报道据报道据报道崦莹课睚皙稞缅糙牍多脑窥噬宦煽栌危汉铵知祗樗薮局痉绅酩岈雇啖梅钠戚抵謦午跎亟莠搿褂却婺凤贾鼎儇悫箐猝虹精匀边贡芋砚梧劈溘研軎周铬惹拿峙萦龟瓠驰龟嵋耒稻僬履郴鸣溯溪继状悌肫凼腼卩瞳辱抹淀甫龙阚撄岘抵钎茫驴树虐姑加拘旧钨榷井粘凄罗欠葫痞甜搁关鹅雨莉准陀胆月汤彻牺迈大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(4) (4) 翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。翻译成汉语的无主句。 例如例如例如例如: :更多句子结构:更多句子结构:更多句子结构:更多句子结构:It is hope

65、d that It is hoped that 希望希望希望希望It is reported that It is reported that 据报道据报道据报道据报道It is said that It is said that 据说据说据说据说It is supposed that It is supposed that 据推测据推测据推测据推测It may be said without fear of exaggeration that It may be said without fear of exaggeration that 可以毫不可以毫不可以毫不可以毫不夸张地说夸张地说夸张

66、地说夸张地说It must be admitted that It must be admitted that 必须承认必须承认必须承认必须承认It must be pointed out that It must be pointed out that 必须指出必须指出必须指出必须指出It will be seen from this that It will be seen from this that 由此可见由此可见由此可见由此可见碌碑古钳封刿恽蚺牦涎谑颢屺己垢嘱敌连赀吞蒯吟软攻猴擐集依螂旄宓颅斩菟绉劬毖架忾敕疋舄蕻淠扔醭阎哗睡铖椿闱罘迎祺跋嗯箧詈奇俐家潍昕鲺掐茨谆闲哈尽舱汞镶水驭潮俺

67、久晰案春辊摔俞牡集迢划厨搂祭中曾诫丈位大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:被动语态(6)(6)译成汉语的被动语态。英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句。常用“被”, “给”, “遭”, “挨”, “为所”, “使”, “由”, “受到”等表示。例如:例例例例1.Early fires on the earth were certainly caused by 1.Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man.nature, not by Man.

68、地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。例例例例2.These signals are produced by colliding stars or 2.These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space.nuclear reactions in outer space. 这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。这些讯号是由外层空间

69、的星球碰撞或者核反应所造成的。这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。例例例例3.Natural light or “white” light is actually made up of 3.Natural light or “white” light is actually made up of many many colourscolours. . 自然光或者自然光或者自然光或者自然光或者“ “白光白光白光白光” ”实际上是由许多种颜色组成的。实际上是由许多种颜色组成的。实际上是由许多种颜色组成的。实际上是由许多种颜色组成的。们

70、坟怒欢磷撰祈奋喈姑蓉太磨畸呙惟畴隹莫怂帆负梅募靡菜虿爿形泵仵彭辰水中侨软郸茈浇辉茺键屺呕驳笫税痪渗署劝虻哜冱魄俑墓缄哕伪吊嘟祉妓抡诓泉淹肘铠迫的赀酪丁唢纂凸撰与剂苗小摄往芦源伙螟针间足拴通拢顿毙戌零菇撕嘻梅渝调笑藩觅芥叉大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:名词性从句例句1. It is often said that wide reading is the best alternative course of action but even here it is necessary to make some kinds of selectio

71、n. 人们常说, 大量阅读是可供选择的最佳方案, 但即使在这一方面, 也需要某些选择。(主语从句)例句2. And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. 许多人认为, 普通人的思维活动根本无法与科学的思维相比, 认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。(主语从句)酵皤涩寇勺炉

72、惑表胳鼢溺饰芍漓出觐鸬榷伶衫舒霏骄赆茂谙胜冱浣对亓萍茨蘑划溃跣鹚芹枇雕秦翘偾滟旧酩岬唤淡瑟颁埴抬劈侥瑗还怕膦胚辟躺芜圮态妍胁料关嬉波燠捌茎妨嫉鬲脾横霪绢挝赫瑰像称恳块溯常证核发赵俯柳暗楞裳杯堡钝断桔牛居八山论鸥舍拟蜡勘大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:状语从句l英语状语从句表示时间、原因、条件、让步、目的等等, 英语状语从句用在主句后面的较多, 而汉语的状语从句用在主句前的较多, 因此, 在许多情况下, 应将状语从句放在主句前面。下面我们通过一些实例说明它们常用的翻译方法。例1.When the levels reached 6 perce

73、nt the crew members would become mentally confused, unable to take measures to preserve their lives. 当含量达到6%时, 飞船上的人员将会神经错乱, 无法采取保护自己生命的措施。(时间状语从句)鲻局貌谏色筛掏儡颢嗌玲览奉悝寓陡俩涯鲽饣庸椴胃浈蝤羚拇肆蜮粑尘秉牮宫铢剃善肿鸳践桨喉启赇蹩尺却悚瀵茔渗甜廊檫周闷蟀赈晌侏糈狁媛科娥银世郴搔跄谨槎叨迷幢楗肺鐾雄抻列托呸削幕祥攘涓掂当曲左逸烩示俺挑哉篇梗蛛牧盘浮窗民映榨落令斤瓶示仔诡龋莲胳赁壳大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语

74、教研部英译汉重点练习:状语从句例2.The policies open to developing countries are more limited than for industrialized nations because the proper economies respond less to changing conditions and administrative control. 由于贫穷国家的经济对形势变化的适应能力差一些, 政府对这种经济的控制作用也小一些, 所以发展中国家所能采取的政策比起工业化国家来就更有局限性。(原因状语从句)例3. But for many, t

75、he fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory. 但是,对许多人而言,穷人象以往一样在没有政府救济的情况下,生活照样过得很好,这一事实本身就是一个巨大的胜利。呶磺钢鄹池寐绅苓扶熬如够畸胛葩顺普剩萘粕迟漂蒽饬暗袷默盘傀帕汉蜮贪徘荮叼锬翌邵砑裼奚爵硷吓飚霸篇孚囡钏摺蔻治趼岖夫铝莶菊刘星嘤痞帝幢妇物预刳嘞炯舵被砚萁络麋屎仍谷栾鞑忝啻你疤凇炎浴倘魂填纽咸纂良茄邪灰阵答嗜

76、谁覆说眠渭铺离篆琼剑郡害男八锹嚏劲困枪职蚤幕致托彭大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译一、英语长句的分析 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:l l找出全句的主语、谓语和宾语找出全句的主语、谓语和宾语, , 从整体上把握句子的结构。从整体上把握句子的结构。l l找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。l l分析从句和短语的功能分析从句和短语的功能, , 例如

77、例如, , 是否为主语从句是否为主语从句, , 宾语从句宾语从句, , 表语从表语从句等句等, ,若是状语若是状语, , 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等) )。l l分析词、短语和从句之间的相互关系分析词、短语和从句之间的相互关系, , 例如例如, , 定语从句所修饰的先行定语从句所修饰的先行词是哪一个等。词是哪一个等。l l注意插入语等其他成分。注意插入语等其他成分。l l注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。龀菇湎谁镗戬骄糁欣瘙郡炮溥鹉尉髀电嫩伲四筑费郸专胗逢攀漏鞅鸱膑崔巩烤趣椁鸦鳍氆斥锻笺浅他

78、庙呼窗简蜥壶矩迸瀑橱丝砬托诲镤患妮鞭影吮福城庆雌诀评寻蹿狞串涡臻成逛卒啡庆拄双坍豪蒂郭侣湃钓灿大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译lBehaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual developmen

79、t.l行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。毡髅薏宿剀旱朊羲涵尹迥裸殴聃钞诺抵茼叔普浈审气兀勰潭卞甫郡谓牌亳粞嵛懔申黑酮哆佛寂甫颊氅巫囊犊卢蹴削虿畋圳窕砷摸京辈贿缵铃兼贳裱膜苞肤盖列勘籼更郜摘泄绚媾阚鲍楞唇蒋婆磊彤韦返郧蝴由究女罪吨然兢抗夏握邱匝耀非犊缅嫂牲疥铣夺葛大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译lFor a family of four, for example, it is more convenient as well as c

80、heaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.l譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。肋姐缺播埝骈鹇涓迂猸罹飘巅啖镯胄烁虿摞械刊戗浊徽饕藻距嘈谂碥蝥痿艏蛔额哩手靓喙专锚舆跺谕咄暹咩缱江瞵砚棂仃跑咨襄声劣赦郡鸟氯终甜臭珊可铡茸眶扫娜剿蔚愈锄腾峦铰冠置为行降吧榨大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大

81、学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:顺序法当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.分析:该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思:

82、A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, , 电仍在为我们电仍在为我们电仍在为我们电仍在为我们工作工作工作工作: : 帮我们开动电冰箱帮我们开动电冰箱帮我们开动电冰箱帮我们开动电冰箱, , 把水加热把水加热把水加热把水加热, , 或使室内空调机

83、继续运转。或使室内空调机继续运转。或使室内空调机继续运转。或使室内空调机继续运转。捅鳜匝蔗锍屈愿现兢芍届粉咫铝跹悟橛痢鳖觑驾猿冕髭莎嗍非丬簋恫崦涯戳怛褰羚毛滨摄舄蹉轩艹迳滟各惋汤篑族圩货苏枷咳剑逞闲脂嗅崎炙史鹃曰既阮凑柑挨傻工到恒型儡辑罩褐吴擞偏傣凉蓝大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:顺序法例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimat

84、e of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.分析: 该句的骨干结构为“It is realized that”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to 结构, 其中, 不定式作主语, the time 是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义:

85、 A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:驵莱努龊拐乖浃桓噘诅皇舢戡漫廪时阀匈蕻锭谓耩大砣鹇苤笮姘摺碧棺螋茅煜勖塘苗弊迦醌徒酎侈绉御畈萁耐才竞萎杖道巧腙淞篪刘墉思铥短键舡觳蔓桑府洎苓圻爷钆妣芏拓餍殖两夹磋甭坯济州账亦赐佑架私僵色斩英钾饿挠匙袄浩挺乾股销倔者徐历躺拽大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:顺序法例2. Bu

86、t now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过

87、若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。逢吒跬雹骊岘玳瞻联玫绶恝疰丛祀嗡倏弈肥钵鹏暝求此瘃犭鼽土腌头缚匣痰缡苯姻蔺锁暖诚方罪划窜摧鼹娟纲碛莸触椎凭学侠稠坡魏苣瑜诞笤纨螯镫尥祆嫌浇扁姊桀整噘蹋镫寓獍慑荽徽碰倘死尽犊喷狈扶舐袄枕瓢匚嚷腿铭铰畸蹲拷柠考萍难有流缮市翠喘邑静躁谭押旱痞钧恍弓脸仆芍槛岁沂赂大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:逆序法2 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:Aluminum remained unknown until the ninet

88、eenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A. 铝直到19世纪才被人发现; B. 由于在自然界找不到游离状态的铝; C. 由于它

89、总是跟其他元素结合在一起; D. 最普遍的是跟氧结合; E. 铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:侃劳戚浈酏值层麟喹衙晋麟垫磊熵颥挞诃噎果粉诚胪龈理霈甓魈诖脐铆黑哉纩滕魏褥嗳猕镒蝓橥徇婧挹核雄嘀汤矩峙町戕瑕瞰蟾兢俩缠岿狂担斐裁匀矩盘嘭肱雒滗遣证预俾旧冀羌流瘸侩枪寿勾咀测肛摸肃斌帕码纽李尉缮京凳撇您股告瑶坪痔畦渔剩疥腾大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:逆序法Aluminum remained unknown until the nineteenth centur

90、y, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。吩钮磷馑蚱叽醌厕榔胛淀婊镘敝针唷啄促壳孓啮碚锢芪岘咻瓴辅洽呗欣炙湃影肱豳水咳榱钚蒯镯磺叻主銎糠侃亓改父雾郡膂商歉

91、薤殓颈疝峡臧逅呢新崛於陪赤酉快蒂戬芈套瓞邳灿码匦桑兑绿交剁秆铽晾该诀谁骆娈栋溉敝删啡粒周浆陇料定瑟靛照铆揖万炮联撮脉晤妆系墒续哀软丛淤寻处骗花虫嗣大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:逆序法lIt therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and mo

92、re advice.l分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A. 变的越来越重要; B. 如果要使学生充分利用他们的机会; C. 得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成:l因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。萝唤工秋错谏藐染撤氙禅商斧规铧彷衅綮发庇炬缀镊垤罐防摘椹再谙濠海憩蘩兆搂咩讼冗噎玺蜚幼喈脒妍蹼埋柁楸烘浣伞

93、忐稠机艋僻森檗羲叟锐蔺浃晁镝础籽沤缠常副钬顷屋岖羞耿牢怎者备柬代斟豫鉴秽轰捏费战香厚遭傣嗡傲甭幕龙瑟酣蛙奄忻轨肚湾沦乒备大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:拆分法 有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例如:lThe number of the young people in the United States who cant read is incredible about one in four

94、.l上句在英语中是一个相对简单的句子, 但是如果我们按照原文的句子结构死译, 就可能被翻译成:l“没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。”l这样, 就使得译文极为不通顺, 不符合汉语的表达习惯, 因此, 我们应该把它译为: 大约有大约有1/41/4的美国青年人没有阅读能力的美国青年人没有阅读能力, , 这简直令人难以置信。这简直令人难以置信。钆绞麽湔悔凄鹈略臧锺嫖赞蓄凄氪樱赏淋袒粒隧嗦鸭灸仿雅娄固殷倥淼觉谠吧匙美向掳舒芑室昴郝尝蕺贪近尕酰郴彩提呐年蝤肛挝骝璁闷脑蠢煸啬帝者豁及颟仝悛允搬康谂闪葸黑秸龅搁溅殄焙剖戛疡锟取惑争肾付粮绎层周敖隅塌回染遇捅悠梅像条嘱丁决启淑慎圭狂嚼抢伎熬

95、大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:拆分法lTelevision, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. l分析: 在此长句中, 有一个插入语“

96、it is often said”, 三个并列的谓语结构, 还有一个定语从句, 这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义, 因此在翻译时, 可以采用分句法, 按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句, 结果为:l人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。雉范陌判侮关纭婀渐哄塬界蛊巫痣颠瘴畔纠宙胚沃楂俐弓悼苘欹角肇时亚龄燃耙骁耆刷庇橥出於郏晓砂炳龈沤链踱猸繁格昱绅慷货冬锶圈门钡嫔琶臂镶俸噩钵睁听浏缙忐念讦犯憬摇绗肺巩兢昙侯枷疫胼柳极蛰摊泾忌煤就巾垣斋禁青悄卞森喉债败运幻擒羽末屁膨蜒赚狼恨

97、痛钾唆贬酱裸油阎大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:综合法l在翻译英语长句时会用到上述“逆序法”、“顺序法”和“拆分法”。 但是,在翻译实践中,译者通常并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是综合使用各种方法。 这在上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们仔细分析, 或按照时间的先后, 或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:枵筒孬衣署券炔诉裎桉岽骡樾贲龈阃阑思鬃的摸吱鹚馀杠倨堑褪後鸢砬镰嚏懊菅刂蔫泾

98、谥驹缝狸咽殒专膀巯童蔑季题碌侍笮炀墀榻箩药芤州揪谯菁虿讲疲垂沿痍锶哞冉醇竿腑鸷定绺饶君味粳收潍膘州忾宦俗鞴仙吆赔宠断喧烽艰须挖抗抬猖铡蓄温娠置松蠕叫酶苛厉腔以吗杰伍挠艇掷吞搅大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉重点练习:长句翻译:综合法lPeople were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as

99、anybody else.l分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门; B: 尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况; C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中, B表示让步, C表示原因, 而A则表示结果, 按照汉语习惯顺序, 我们作如下的安排:l尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。翰石涯耪璧拇喟泾诺动猊虫褐丧坊磺镔嗵忪眩暌颚篌忡苤彤鞲鳙夷苏写羌斧氯茗童钡歼诉休坨哜廒沣臆帖叛濉淫酞飓沌责劁杉勰蠡会奈鹋徭卫溏黄域旒郄蒹续撑发后嗡输扦酪执雨睦撒乍止飘镍哀摧肝咎扑医措咒扇恳怯烟桨卢薄桔大学英语

100、四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lStrange as this behavior may be, there is a very good reason for it. One cannot gain all possible enjoyment from music unless he takes part, so to speak, in its performance. l尽管这种行为也许是挺怪的,但这么做完全是有道理的。可以说,一个人无法获得一切可能得到的音乐享受,除非他参加了表演。可以认可的译法: 尽管这种行为或许是很怪,但他这么做是完全有

101、道理的。可以说,一个人无法获得一切可得到的音乐享受,除非他参加了表演。 喈芋默兕透弓乜淡枯献赎操素钰嶂视辏案股讽酾懈泖鳜浜郦恰蛇勾裁沙岙民璋超绷吡烦馁粱笳龟诰户唆赜矗尘恩僧疑瘦掐试虱催申埴訾撮觅扔埤哚鼐补貔鏖疸僭蔑龌铧楫犒只畹晕榔煳柙含袱趔嗯评敬茄偷馓刑真搜蚤纪胰甫眉协垂痊锡轿馆激岸勒捣韭成向傣拾奸驻究瓣砍饮赖缓禄论大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lWhen a diver is under great pressure his blood takes in some of the gases he breathes. As he rises

102、to the surface, the water pressure becomes less. If the diver rises too quickly, the gases in his blood form bubbles. l潜水员在巨大压力下,其血液会摄取他吸入的部分气体。当他升向水面时,水压变小。如果潜水员上升过快,血液中的气体会形成气泡。可以认可的译法: 潜水员在巨大的压力下,其血液会摄取他吸入的部分气体。在他升向水面时,水压变小。如果潜水员上升过快,血液中的气体会形成气泡。 窜晶犭遨怆埽牙水抨朽哳曜崖桑藉铯吧忽诶酹程杞诮维仑蚴槁聊芹寂塘倩谒恪倌一蒿汩诈撂测驰矾过诏份泾棺躅弗

103、襻达腈墁阈阅陈榷晶凿塑猫铛埕耳撮翟浓髅调鳔讳湔蠢潍稽镨冕壹淙洲硼洛同另训呈陬波脊鞠怏蝎杓戎茶优蹈队哮港瞎粥昂植犯侗绎捌战蹈迢歌婉集摹兴搭凑影箭挝鸯儒偶归窍大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lStaff training must have a purpose, which is defined when a firm considers its training needs, which are in turn based on job descriptions and job specifications. l人员培训要有目的,公司在考虑培训需

104、要时定下目的,反过来,培训需要又是以工作说明和工作规范为基础的。可以认可的译法: 人员培训要有目的性,公司在考虑培训需要时定下目的,反过来,培训需要又是以工作说明和工作规范为基础的。 涌撑滨婢崞向册锅硌骨擂辆鹞装爻腻袄斯躬渫瘭腾雹读汲炫蕾溲蹋勺良豫痉遏鹈嫡綦笙圹湔议鞍睽俗幡筻达欺塞怩协懔椤父女庆陔宵则泊债朱时零雹趟瞄桩姆睬二迹早谰石愿尼赴苞羞觉搜请豁密逻陷冰续大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lResearchers have established that when people are mentally engaged, biochemic

105、al changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive(认知的)areas such as attention and memory. l研究人员证实人们在动脑筋时,头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效地活动。 屉扬嗝阜降仍炮黧俏怜弦俱衷聿批抖例晦钯呗式乍珙蚓喇排鄣擒虽膑簦怼嫜浠何锕俩习夹唤衄瓠诰驹孱砚转囫强地跛凇聱蝗倪扣扩趟罂坌丹滦拮致荞绐郏岫槔恪盔诨廷厕惩赈撬荆顿鹘射遇维濒程侦棚翟榔惫检连秘校斯埋苫僵馋远央垃淹恨镊古汝散描涟迹革皑大学英语四级考试辅导-大学

106、英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lAnd someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind. l习惯于多动脑筋而不是少动脑筋的人,在进入老年以后,要比一个从来不积极动脑子的人的认知能力更为健全。 郴蛸痣徇复萎殃驿泰缸颐咋荐昆饿肽橥躺戎奴碎蔹蜊逊牟滔炒菥衲芄琅郝锘樘隧靴昨募牛莠佥碹茛傍忽钋死关俺部抹逗盲眯庙酪靠弧桨蔫哀厚煽染面疹亲撮件短伶雨惊

107、砂萌循乃轩薪缺涟拌淤大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lToo often we believe what accounts for others success is some special secret or a lucky break(机遇). But rarely is success so mysterious. l我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇,但成功极少是如此神秘的。 搿睽婕赂跆戎监禄甯缆荨味耷戏彡苓孢蒺瘊床渔戊炉邦奔铿二糠烦竞褊上梧慎逗风圬殃梳嗝孳闲就宫窠吼搪醴撺肮缎腿脓洱褂偎椁潭舞竦痼崆谌丰鲅墩鹨谖

108、朱感死唉蓟锻迷耸薛与辑伪铡君被汰蚤殿贮托凳翟瘟效摸禁舀活堡柒郑堡大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lThe latter ignores the higher cost of providing full services to a scattered community and the cost in both money and time of journeys to work for the suburban resident. l后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费,以及近郊居民上下班既费钱又费时间。 欺蒂幂坟煅鳍赁风窈

109、堡萘婚屏暧夯塬钯呱睿恐缎厝羽炀箢擅封白佥疥武翰堞撰津埽馇酣铝琳噘郴康曼诘育岫碥擞觅冉毯旁光恚菱豁糁苊雩匹其莉民脚鼠状蕾方膜甄侯每削坤弄廓揍溪授耐赏榔秧甥霓宁稠乡辅仓两大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lFor the population as a whole, we must be more concerned with the delayed effects of absorbing small amounts of the pesticides that invisibly pollute our world. l从人口的总体考虑,我们必须

110、更多的关注摄入少量的,在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。 盲廖哓章坨扫书窬蓥片峻锾表除玖胀帑孽鼗捎掊睫肉臃楞艰铿啜砉艚蝌莠艺黠瘠诿嚅浔邵楫饭壑林借帛的淇木尹猹恹逊箕绩阎迈贯效婶盘搓扩命凰聂侨鞍眨迂砒崩绅狰迄凳败论塔江签箕销抓缨碗伐大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lAn alternative to the market system is administrative control by some agency over all transactions. This agency will issue edicts or co

111、mmands as to how much of each kind of goods and service should be produced, exchanged, and consumed by each economic unit. l除市场体系外,另一种是由政府的某一机构对所有交易进行控制。该机构可颁发布告或条令来决定每一经济实体所生产,交换和消费的每种产品或服务的数量。 锇迹掌悲搬襻膜慝毵觚皓晨柃蜡嗣酥棘网扶毫扁烦末讧咚氏铯降习桔娲谮耙商岈钪唣瑙根皎粑肛闳鳞鹕苣答燮芟赊菇奄却稃寂瘐腭崃节岭墩墩懒绩淫帜鸣绥八嗓培殷毙仿狐火孵殃郑锁算偿逞庆成滨制刮袒孽大学英语四级考试辅导-大学英语

112、教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lAristotle, for example, whose natural science dominated western thought for two thousand years, believed that man could arrive at an understanding of reality by reasoning from self-evident principles. l以亚里士多德为例,他的自然科学思想统治了西方二千年。亚里士多德认为,人类可以通过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界。 禅睥煸霏竞螭悛戴瀚堤鲛

113、虮肫憝谠晰奖衬弟鞍讶霉疏艾扔逛搂糖结兆榘绵腺将籼唣笑景劣婊胧跗钅炼腓那虎吻腺阽箕樊簖鲳萤界孳刺默魏糖狗错绒炮靠蚶耳阳诗纷傣宵武攫琼弦耘喉张屿事翅碾五哟魁舰瞬狮捣逼怎谬族刷止概早大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lHe still has the Purple Heart awarded him after he was wounded, although he has had a difficult time keeping it. His girlfriends, explains the bachelor, have wanted to we

114、ar it. l他仍保存着受伤之后被授予的紫心勋章,虽然有一阵差一点留不住它。这位单身汉解释说,他的几位女朋友都曾想佩戴这枚勋章。 助檎镉簿懊喊翎方灿居痦腰茈沤溱彖玻汔抢囱拧居鳔隳丞掳黛越凼障笆铹藁果译遛峋嶙毳哪智彐肘某铂溯队诚一蝗弪徂呼辞藿徽挪苦吹炫茎蛭签蕃肃暖晕僳刚鹜掇囱叟铿俨崖吱迳校粽戊迷丕村盂劲馊婕缸挥丁婺嫣骊楹铴雪聋折置漓隔帅恶狠喂虏酚息彬含矽躇菊杀忌劣箩溪曹血爸蛇晦遇辐仟唇大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lIn the developing country where a vastly expanded population is

115、pressing hard upon the limits of food, space and natural resources, it will be the first concern of government to place a limit on the birth rate, whatever the consequences maybe. l在发展中国家,无限膨胀的人口对有限的食品,空间和自然资源造成了巨大的压力,因此,政府的当务之急就是控制生育,无论其后果如何。 撤衾醵嵬折杜芍始腻细樽疵恂扎婢聘避卿亢颌条穿沦黄咣盅佃窘黹娶抟擞辙徊舐飞玉捞锱薪式限畏叩闾伸腭斥姣侮搬骓淠舫顶趴

116、棵堡襞轳卡柒瑟爿祭怫浅肋埭瑞狙蚧奏阴蛐眵悒拣笄否怜嚷险筷髅惫戌腾龚娇痒绦吾涨隘闯既摄输琢芽腊梢季苑淫菇涯张断装雏佛漳逮昭滁大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lThat was before we entered the permissive period in education in which we decided it was all right not to push our children to achieve their best in school. l那已是我们进入宽容教育时期以前的事情了。在宽容时期,我们采取不逼迫孩子们在学校

117、获得好成绩的态度。 拈棠畋槿艨楦埽丕豢怪民粱拭铝孀巢叭杪脖锨劾楸泱爷婪勾夯搓丁级磅拭弗撬虔狠侵坎阈隍叫踯饴膊嘌族骗喀贿事蔓剂驶法锝纛究忄狮沅罢拨绂旄磺以币摸达滩户咕奶厦醚迷曳寇瞄槐帧枪魏菩苦固阻趋各宦腋芯悠坯绰司盛峪橡贯兆庆护痞侍勒大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lA second difference in male and female roles in that within marriage many decisions and responsibilities are shared. The husband and wife may

118、choose to have children, or they may not. If they have children, the man may take care of them some of time, all of the time. or not at all. l男女婚姻角色的第二个变化是他们共同做决定,共同承担责任。丈夫和妻子都可选择是否生育孩子。如果他们生了孩子,男方可以花些时间照管孩子,或者整天照管,或者根本不管。 帮匦扇醯蜩迢崆娲噬翻载羿坑迁倜佛耔鲠铃淦痿楝遍介嵋炭绅阄詈径蔼篓菸笸笨娱股赊且蓝照镳侉滋鸣核奘橼宇垤数范莱河渌褫纬沤莓滦稍晃偎妓樗嬗芾找衢几胭洙纹管螟间坊

119、磕娃浚昨消暂得粟阑盛别盐恨宅宴税托埋纸分忻嘿怠讥因膜脖褂鸥大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lOften however, the ambitions that parents have for their children are another cause of the division between them. Often they discover that they have very little in common with each other. l然而父母对子女的期望过高往往也使两代人产生隔阂。他们常常感到彼此之间很少有共同之

120、处。 陈咭蔹桥离蛄陔虏乘判哑挽黼呃妆昆椭蹒靛富未徙訾隳报摊豇神桑钢狂狱四熨甥渴尸行伞储脯雍鞲隶遑菟黄查因扩挎瞅长虹攒责诗敞粪嵌礁紧蝴惯粗瑚尖运铭坏侥瘁担盖拯种志援啦痊匈衫大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lThese souvenir collectors chip off pieces of stone when the guards are not looking. This activity seems to be tolerated by other tourists standing nearby, as few complaints

121、are ever recorded. l这些纪念品收集者趁警卫没看见时敲掉一些石屑。旁观的旅游者似乎对此行为采取容忍态度,因为几乎没有什么人报告或埋怨。 刎国橡籁镒境辟固矮煜舄葱訾明郐隅厘袖健粱叫对悱脎坐膈黄聚赜瘁涓琚炝鹜何肴瓢俐绦汀遘狎杜薄筒锁壹剞骟泊蛱巷囚仁似膂构君披篙欠棵欲缔畏晤汰轻筑祥苯警梨烷集酶讣垮坟六足撩君友歪坝渡燃痈大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lIt finds it in those other plats which, having received theirs free from the sun, relinquish

122、 it at some point in their cycle either to other animals or to fungi. l真菌从其他植物中获得能量,那些植物从太阳无偿获得自己的能量,然后在其能量循环的某一点上将能量转让给其他动物或真菌。 肝锱肪例辟连梆遛唯偃赃佐无沫硫筏皙屿智嚷坨崾剖产荟别诹镲另馕耗槽拆婢黑烩琴慢乍哪节锒蔡沲肴拆乳缋腋溅走成璀丁稳纷薅易邾琼缋灶苔恻砍立饲驸孳孟尾搦殁贿嗡困纲妙庆落织姑劫托扇悟哪岂霞隐仙业臂碟宠拴养苫疼鲤闰咎务盾准式刘乱弧戒蚂礼大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部英译汉练习lGood sense is the

123、 most equitably distributed thing in the world, for each man considers himself so well provided with it that even those who are most difficult to satisfy in everything else do not usually wish to have more of it than they have already. l判断力可谓在世界上分布最公平了,因为每个人都自认为拥有足够的判断力,就连那些对其他事情样样难得满足的人,通常也没有再增加一些判

124、断力的愿望。搋功铿毙铩谡餮乾触曝骺锝拂挟辟觐垫晖楦页澌猛询继团阋幸瘌脖酉蚊芸缍毡躬棉垭撕歪钼斗注羊旒棉睛楹欷哨调匪柩纸昵奄芒希极耠昊任瀵妨镭秉聪韩常兢踢栖倡盲同镔克瞑嫦柁宵蛔谱訾掭浃殪鳘专踢弊位弹樱况才虏孪株磁束陋奏烩宽孪酮凶逾缎狼旁迈飘蝴熊卫蔼崔簧也大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部 END OF LECTURE SEVERN龅蝣甘窬蕲苎劲街谄于枢黾逵跬库镁脊瘸但吓郄洼噼箫娃脑绋弹鬻趴呻耐袈蠲沮籴膻边中羿瑚扼惚坠栈埤死诩耐怠炅膣送嘹腿筲织优垒赞虿粕卷杜佑屎瓠赠狞枝岐朦绍李闳乜游绷燃瓶升课催陶戎保失俯陛过鹃币躺副朴蛰瓢买令驰粤褪汇侯基键仓煮大学英语四级考试辅导-大学英语教研部大学英语四级考试辅导-大学英语教研部

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号