《翻译理论与实践》PPT课件.ppt

上传人:工**** 文档编号:572548476 上传时间:2024-08-13 格式:PPT 页数:16 大小:346.86KB
返回 下载 相关 举报
《翻译理论与实践》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共16页
《翻译理论与实践》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共16页
《翻译理论与实践》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共16页
《翻译理论与实践》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共16页
《翻译理论与实践》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《《翻译理论与实践》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译理论与实践》PPT课件.ppt(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、主讲人:王王 秋秋 媛媛第一章:我国翻译史简介第一章:我国翻译史简介1、东汉桓帝建和两年 2、符秦时代 3、南北朝 4、从隋代(公元590年)起到唐代 5、从明代万历年间到清代“清学”时期 6、“五四”以前 7、“五四”以后 8、辛亥革命之后 1、1 安世高:安息人(即波斯) 娄迦谶 1、2 三支 支亮 支谦 1、3 竺法护:月支人,译175部佛经安般守意经2、1释道安释道安:设置“译场译场”2、2 鸠摩罗什鸠摩罗什:天竺人天竺人(即印度)主张(即印度)主张“意译意译”,他的译著为我国他的译著为我国翻翻译文学译文学奠定了基础奠定了基础。3、1 真真谛谛:印印度度佛佛教教学学者者应应梁梁武武帝帝

2、之之聘聘来来到到中中国国,他他译译了了49部部经经论论,对对中中国国佛佛教教思思想想有较大影响。有较大影响。v4、1释彦琮释彦琮:隋代,第一个把汉文著作向国外介绍的中国人,自创了“新译” v4、2 鸠摩罗什 佛经三大翻译家 真 谛 玄 奘 介绍西欧各国科学、文学、哲学的翻译家 5、1徐光启徐光启5、2林纾(琴南)林纾(琴南)5、3严复(又陵)严复(又陵) 5、1、1徐光启徐光启:和意大利人利玛窦合作,翻译了欧几里得的几何原几何原本本、测量法义测量法义等书。 5、 2、 1林纾和他的合伙人以口述笔记的方式译了160多部文学作品,其中最著名的有巴黎茶花女遗事、黑奴吁天录、块肉余生记、王子复仇记等。

3、5、3、1严复:清末新兴资产阶级启蒙思想家,他“曾查过汉晋六朝翻译佛经的方法”,破天荒第一次在天演论译例言里正面提出了“信达雅”作为译事楷模。5、3、2马建忠马建忠:拟设翻译书院议中发挥了他所认为的“善译”的见解。他的善译标准包括了三大要求:第一、译者首先要对两种语言素有研究,熟知彼此的异同;第二、弄清原文的意义精神和语气,把它传达出来;第三、译文与原文毫无出入。6、1“五四五四”运动是我国运动是我国近代翻译史的分水岭,近代翻译史的分水岭,“五四五四”以前最显著的以前最显著的表现是,以表现是,以严复、林纾严复、林纾等为代表翻译了一系列等为代表翻译了一系列西方资产阶级学术名著西方资产阶级学术名著和文学作品。和文学作品。 7、1“五四五四”以后,我国以后,我国翻译事业开创了一个新的翻译事业开创了一个新的历史时期,开始介绍历史时期,开始介绍马列马列主义经典著作和无产阶级主义经典著作和无产阶级文学作品,文学作品,共产党宣言共产党宣言的译文就发表在的译文就发表在“五四五四”时期。时期。8、1辛亥革命之后,五四新文化运动,开创了白话文的新纪元,也开创了白话翻译的新纪元。8、2 鲁迅和瞿秋白在19311932年关于翻译的通信对翻译理论的建设有着重大的意义。鲁迅在1935年写的题定草里,提出了自己的观点,“凡是翻译必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号