Translation1

上传人:公**** 文档编号:571671321 上传时间:2024-08-11 格式:PPT 页数:38 大小:318KB
返回 下载 相关 举报
Translation1_第1页
第1页 / 共38页
Translation1_第2页
第2页 / 共38页
Translation1_第3页
第3页 / 共38页
Translation1_第4页
第4页 / 共38页
Translation1_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《Translation1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Translation1(38页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、TranslationFlora138411295271812郭沫若(18921978),曾任中国科学院院长,为当代著名杰出之文学、史学界权威,蜚声国际,努力世界和平运动,是我国现代著名的作家、文学家、诗人、剧作家、考古学家、思想家、古文字学家和著名的革命活动家。菌梦湖(小说)德国施笃谟著、与钱君胥合译,1921年少年维特之烦恼(长篇小说)德国歌德著,1922年社会组织与社会革命(论文)日本河上肇著,1924年雪莱诗选(诗集)英国雪莱著,1926年浮士德(诗)德国歌德著,1928年沫若译诗集印度枷里达若著,1928年石炭王(小说)美国辛克莱著,1928年政治经济学批判(理沦)德国卡尔.马克思著

2、,1921年战争与和平(长篇小说)俄国列.托尔斯泰著,1935年艺术的真实(理论)德国卡尔.马克思著,1947年辜正坤,北大外国语学院英语系教授,博士研究生导师,中国莎士比亚研究会副会长,北京大学文化文学与翻译研究学会会长。 Night Max Weberfainter, dimmer, stiller, each moment,now night.faint: lacking clarity or brightness dim: lacking light; not brightstill: silent; motionlessGuos editionfainter, dimmer, sti

3、ller, each moment,now night.愈近黄昏,愈近黄昏,暗愈暗,暗愈暗,静愈静,静愈静,每刻每分,每刻每分,已入夜境。已入夜境。Text Analysis fainter, dimmer, stiller, each moment,now night.Theme:黑夜来临的不知不觉的渐进情形。 First line: 以诗行的长度来暗示黑夜来临的渐进过程。 Second line: 以诗行的短来体现夜在不知不觉间突然降临。 Translatability & Untranslatability fainter, dimmer, stiller, each moment,no

4、w night. 1. 音效不可译2. 表示突发的心情,一种感叹式的东西,配合长句,映衬“一切戛然而止”。Appreciation fainter, dimmer, stiller, each moment,now night.愈近黄愈近黄昏昏,暗愈暗愈暗暗,静愈静愈静静,每刻每每刻每分分,已入夜已入夜境境。语音:押韵,三言夹四言语音:押韵,三言夹四言语法:五行语法:五行语义:意译;语义:意译;fainter语音(韵)联边格 登高杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 The wind so swift and sky so wide, apes wail and cry;Water so cl

5、ear and beach so white, birds wheel and fly.Gus editionfainter, dimmer, stiller, each moment,now night.一刻比一刻缥缈、晦暗、安宁, 夜,来了。 Requirement Open-mindedOwn ideaOut-spokenNotebook:重点概念,表达,练习Grading平时成绩平时成绩50%随随堂堂测测试试(八八次次)表表达达10*8=80 (lead-in; in class expressions)Report提前一周交打印版提前一周交打印版 20翻译概论什么是翻译?使用不同语言

6、的人互相沟通的纽带和桥梁,是把一种语言(source language,原语)所表达的信息用另一种语言(target language,译语)准确而又完整地传递出来的语言实践活动翻译的种类(一)Intralingual translation 语内翻译Interlingual translation 语际翻译Native languageForeign languageSource languageTarget language翻译的种类(二)Interpreting (simultaneous interpreting)Translating (machine translation)Thr

7、ee Peaks of Translation in China1.The Eastern Han Dynasty (581-618) to the Tang Dynasty (618-907) Buddhist scriptures Sanskrit Xuan Zang The Second PeakThe Ming Dynasty (1368-1644) to the Qing Dynasty (1636-1912) Technical Translation 天演论(Evolution and Ethics and Other Essays)by Yan Fu 几何原本(Geometry

8、 Born) by Xu GuangqiThe Third PeakOpium War to May 4th PeriodLiterary translation: Hamlet (王子复仇记) by Lin ShuThe Translation of Marx-Lenin Works: The Communist Manifesto (共产党宣言)Lu Xun, Guo Moruo, Qian Zhongshu and Fu Lei翻译的标准“重质朴,轻文采”玄奘的“求真”和“喻俗”严复的“信、达、雅”鲁迅的“忠实、通顺、美”傅雷的“神似”钱钟书的“化境”“等效”、“等值” equivale

9、nt Faithfulness, Fluency and Elegance 信息传真:饱满而准确。风格再现:译什么像什么。可读性好:增彩不增意。翻译过程理解(语言现象,逻辑关系,题旨)表达翻译手段直译 literal translation(基本保持原文的语言形式,能直译的尽量直译)意译 free translation(不同的语言形式,重新遣词造句)音译 transliteration加注 annotationLiteral Translation转达原文意思尽量保持原文的语言形式(词语、句子结构、修辞手法等)To fish in the troubled water混水摸鱼Add fuel to the fire火上浇油Blood is thicker than water.血浓于水Free Translation在理解的基础上重新遣词造句服从于原文的信息传达通顺表达Justice has long arms.天网恢恢疏而不漏。He was captured by the Germans, but he talked his way out. 凭三寸不烂之舌脱了险。Transliteration 人名地名新产生的术语radar雷达ballet芭蕾laser雷射激光motor马达发动机翻译素养外语水平汉语水平知识Practice makes perfect.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号