电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt

上传人:工**** 文档编号:571280735 上传时间:2024-08-09 格式:PPT 页数:37 大小:542KB
返回 下载 相关 举报
电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt_第1页
第1页 / 共37页
电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt_第2页
第2页 / 共37页
电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt_第3页
第3页 / 共37页
电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt_第4页
第4页 / 共37页
电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电气工程及其自动化专业英语(语法部分).ppt(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化电气工程及其自动化专业英语专业英语Specialized English for Electrical Engineering Its Automation戴文进戴文进 编著编著电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室 Introduction1 Importance 2 Purpose Train students comprehension and application ability to specialized English; 掌握专业阅读必需的专业术语、基本技能和知识,从而能掌握专业阅读必需

2、的专业术语、基本技能和知识,从而能够以英语为工具获取最新的专业科技知识、情报资料够以英语为工具获取最新的专业科技知识、情报资料( intelligence data )和其他与专业有关的信息。和其他与专业有关的信息。 Positively take part in international interflow of science and technology.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室3 The definition of specialized English English can be divided into two classes, namely:

3、common English or general or ordinary English and English for Science and Technology -EST(科技英(科技英语语) 专业英语专业英语是结合各自专业的科技英语,它具有很强是结合各自专业的科技英语,它具有很强的专业性,与专业内容相互一致,也是以表达科技概的专业性,与专业内容相互一致,也是以表达科技概念、理论与事实为主要目的,也应遵循科技英语的语念、理论与事实为主要目的,也应遵循科技英语的语法体系和翻译方法。法体系和翻译方法。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室词汇的特点词汇的特点英语词汇是英语

4、词汇是英语语言发展过程中的产物,是组成英语语言发展过程中的产物,是组成英语语言的、英语语言的、有意义的最小单元。有意义的最小单元。在专业英语中,在专业英语中,专业词汇出现的频率相对比较低,专业词汇出现的频率相对比较低,出现频率最高的还是一些常用的功能词,如动词、出现频率最高的还是一些常用的功能词,如动词、形容词和介词等。形容词和介词等。另外,另外,专业词汇的词义普遍比较单一专业词汇的词义普遍比较单一,词汇中前,词汇中前缀和后缀出现的频率很高,缩略语使用的比较多。缀和后缀出现的频率很高,缩略语使用的比较多。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室 词汇的分类词汇的分类( lexi

5、cal classification)1 技术词汇技术词汇(special technical words )-某个专业所特有的词汇某个专业所特有的词汇,如diode, substation,autotransformer,superconductivity.2 次技术词汇次技术词汇(special sub-technical words ) -很多专业和学科所共有的词汇,却有不同的意义。很多专业和学科所共有的词汇,却有不同的意义。 power(幂或乘方(幂或乘方/动力、功率动力、功率/电力、电源和电能)电力、电源和电能) bus(公共汽车(公共汽车/母线)母线), condenser(冷凝器

6、冷凝器/调相机),调相机), power plant(动力装置动力装置/发电厂发电厂). 3 非技术词汇非技术词汇(non-technical words ):在非专业英语中使用较少在非专业英语中使用较少 ,但实际上却属于非专业英语的词汇。但实际上却属于非专业英语的词汇。 Application, implementation电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室 词汇的构成词汇的构成( words constitution) 专业词汇构成的特征专业词汇构成的特征(1)有有50%以上的专业词汇来以上的专业词汇来自外来语自外来语;(2)广泛地使用构词法广泛地使用构词法;(3)常

7、用词汇专业化常用词汇专业化.1合成法合成法( composition) horsepower, push-pull, power utilization 2 转换法转换法(conversion) contrast; increase; close3 派生法派生法(derivation) 由前缀(由前缀(prefix)+词根词根+后缀(后缀(suffix)构成。)构成。Circumspect(小心的小心的); voltage; contradict(反驳反驳); decameter(十米十米); decimeter(分米)(分米); energetic; carefully; mystify;

8、hectowatt(百瓦特)(百瓦特).4缩略法缩略法(shortening)电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室缩略法缩略法(shortening) 1 节略词节略词(clipped words) ad; fig; exam; lab; maths2 缩略词缩略词(acronyms ):某些词的词头字母所组成。:某些词的词头字母所组成。laser-light amplification by stimulated emission of radiation Radar-radio detecting and ranging(描准)(描准) modem- modulator

9、 demodulator SPICE (Simulation Program with Integrated Circuit Emphasis)电路仿真分析程序电路仿真分析程序 TOEFL-Test of English as a Foreign Language CMOS, MOSFET,RAM3首字词首字词(initials):每个实词只取第一个字母。:每个实词只取第一个字母。 DC: direct current, CD: compact disc, VLSIC, ID EDA: electronics design automation, CB, PCB.RMS, HVDC电气工程及其

10、自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室缩略法缩略法(shortening)4 缩写词缩写词(abbreviation) Appx. (appendix); Fig. (figure); Amp. (amplifier)5混合法混合法( blending) motel-motorist hotel, 汽车旅馆 positron-positive electron.正电子6 字母外形法字母外形法(letter symbolizing) X-ray, U-shaped magnet, H-frame structure, Y-connection7 人名法人名法(name naming) Oh

11、ms law欧姆定律;Volt-伏特;Watt-瓦特.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室语法特点语法特点汉语的语法准则是达意汉语的语法准则是达意,强调意合强调意合,语法特点注重语法特点注重“时时间顺序间顺序”;英语的语法准则是完形英语的语法准则是完形,强调形合强调形合,语法特点注重语法特点注重“空空间顺序间顺序”,以谓语动词为核心,用各种形式的短语或从以谓语动词为核心,用各种形式的短语或从句构筑句子框架,句构筑句子框架,讲究空间层次讲究空间层次。Specialized English must have characteristics of objectivity, ac

12、curacy and conciseness.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室广泛地使用被动语态广泛地使用被动语态“行为、活动、过程、作用、事实和方法行为、活动、过程、作用、事实和方法”等重要等重要信息作为主语并位于句首,位置鲜明、突出。信息作为主语并位于句首,位置鲜明、突出。 Other characteristic, such as frequency, wave shape, and phase balance are seldom recognized by the consumers, but are given constant attention by e

13、lectric power utility engineers. 其它方面的特性其它方面的特性,如频率如频率,电压波形电压波形,各相平衡等很少各相平衡等很少为用户所意识到为用户所意识到,却正是电力工程师们所密切关注的却正是电力工程师们所密切关注的. 所有及物动词都可用于被动语态中,所有及物动词都可用于被动语态中,某些不及物动某些不及物动词与介词构成动词短语后也可用于被动语态中词与介词构成动词短语后也可用于被动语态中。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室广泛地使用非谓语动词广泛地使用非谓语动词 Purpose: conciseness1 动名词动名词:用动名词短语来取代时间从

14、句或简化时间陈述句用动名词短语来取代时间从句或简化时间陈述句. When it is forward biased (when being forward biased), the diode begins to conduct with only a small forward voltage across it.二极管正偏时,只要在其两端加上一个小的正电压它就会导通二极管正偏时,只要在其两端加上一个小的正电压它就会导通2 分词分词 :被动被动(主动)(主动)语态关系从句用过去语态关系从句用过去(现在)(现在)分词短分词短语来代替。语来代替。A three-phase circuit ,as

15、 ( it was ) pointed out above, is merely a combination of three single circuits. The transistor (which is )working with correct polarities can work as an amplifier.3 不定式不定式:表目的和功能等从句可用不定式短语来代替表目的和功能等从句可用不定式短语来代替 The function of a fuse is to protect a circuit.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室省略句使用多省略句使用多1

16、出现在并列复合句中的省略出现在并列复合句中的省略,后面分句与前面分句相同的部分后面分句与前面分句相同的部分可省略可省略. The earth attracts the moon and the moon the earth.2 某些状语从句中的省略某些状语从句中的省略. If (it is) possible, the open-loop control approach should be used in this system.常用的省略形式常用的省略形式: As already discussed, as indicated (shown) in fig.1, as previously

17、 mentioned, if so ,when needed, where feasible, where possible.3 共用介宾的省略共用介宾的省略 It is necessary to find out the current through ( this R )and the voltage across this R.4 由由hence (or thus)引出的句子可省去谓语动词引出的句子可省去谓语动词. Transistor in the figure has its semiconductor materials arranged p-n-p, hence the name

18、 pnp transistor.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室4 it句型和祈使句使用多句型和祈使句使用多 It is very important (possible, natural, inevitable- It is clear (obvious)-5 复杂长句多复杂长句多 No so much limitation is placed on AC motor; here the only requirement is relative motion, and since a stationary armature and rotating field sys

19、tem have numerous advantages, this arrangement is a standard practice for all synchronous motor rated above a few kilovolt-amperes.6 后置的形容词短语作定语多后置的形容词短语作定语多 The instrument present included some digital ones relative to DSP.(到场的仪器还有一些与到场的仪器还有一些与DSP有关的数字仪器有关的数字仪器)电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室 翻译的基本方式及

20、选择翻译的基本方式及选择1 翻译的基本方式翻译的基本方式 翻译的基本方式有翻译的基本方式有直译、意译、音译和阐译直译、意译、音译和阐译四种。四种。(1)直译直译:既忠实于原文的内容,又忠实于原文的形式:既忠实于原文的内容,又忠实于原文的形式的翻译方式。但直译不是望文生义。的翻译方式。但直译不是望文生义。 This machine is the last word in technical skill. 这台机器在技术上达到领先水平这台机器在技术上达到领先水平.(2) 意译意译:只忠实于原文的内容只忠实于原文的内容,不拘泥于原文的形式的一不拘泥于原文的形式的一种翻译方式种翻译方式. 也就是说也就

21、是说,当原文与译文在神似与形式似不能当原文与译文在神似与形式似不能统一时统一时,只能重神似而不重形式似了只能重神似而不重形式似了.但不能意译过头但不能意译过头.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室(3)音译音译:在译文中按与原文相同的发音组词造句在译文中按与原文相同的发音组词造句. motor, radar, laser, model, microphone(4) 阐译阐译:用解释性的语言来表达译文的一种翻译方式用解释性的语言来表达译文的一种翻译方式.主主要用于在两种语言之间无完全对应的事物要用于在两种语言之间无完全对应的事物,但又不能简单用但又不能简单用音译来翻译的情况下

22、音译来翻译的情况下. 如如,英语中有英语中有summing settings,但汉语中无相应的说法但汉语中无相应的说法,只只能译成能译成:夏季野游时的一套物件夏季野游时的一套物件,包括大遮阳伞、野餐工具和包括大遮阳伞、野餐工具和游泳蛙掌等等。游泳蛙掌等等。 如如,翻译气功时翻译气功时,用用Qigong ,a system of deep and rhythmical breathing exercises.2 翻译方式的选择原则翻译方式的选择原则 直译为主直译为主,意译为辅意译为辅,其余为补。其余为补。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室英汉语言之对比英汉语言之对比1 共同

23、点共同点:均具有人类语言的共同特征;语言符合人类均具有人类语言的共同特征;语言符合人类逻辑思维的自然顺序。即句子结构:逻辑思维的自然顺序。即句子结构: 简单句:简单句:主语主语+谓语谓语+宾语宾语 复杂句:复杂句:增加说明语,即定语和状语(可以是单词、增加说明语,即定语和状语(可以是单词、短语和从句短语和从句);用短语从句或并列成份做基本句型中的成份。用短语从句或并列成份做基本句型中的成份。 复杂句的翻译:复杂句的翻译:剖析复杂句的构架,确定基本句型,找出剖析复杂句的构架,确定基本句型,找出扩展部分。扩展部分。2 差异差异: 词义的文化差异词义的文化差异 语法的文化差异语法的文化差异 汉语是达

24、意,英语强调完形汉语是达意,英语强调完形,往往通过词形变化或用各种,往往通过词形变化或用各种连接词、介词来表现词与词之间的关系,通过各句子成份的连接词、介词来表现词与词之间的关系,通过各句子成份的各居其位来体现意义。各居其位来体现意义。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室语篇的文化差异语篇的文化差异 英文的行文方式是直线型,以主题句开头,后接例证词,英文的行文方式是直线型,以主题句开头,后接例证词,最后总结,或反过来;英文强调紧密的逻辑推理,讲实。最后总结,或反过来;英文强调紧密的逻辑推理,讲实。 汉汉语的行文方式是螺旋型的,不直接论证主题,而是语的行文方式是螺旋型的,不直

25、接论证主题,而是“旁旁往博引往博引”,讲究,讲究“华华”字。字。英语中英语中代词、连词和介词代词、连词和介词使用频率比汉语高得多使用频率比汉语高得多。英语中除了用单词作定语外,英语中除了用单词作定语外,还可用各种短语还可用各种短语(分词短(分词短语、不定式短语、介词短语、形容词短语、同位语短语)语、不定式短语、介词短语、形容词短语、同位语短语)作作定语从句。定语从句。英语的英语的被动结构十分广泛被动结构十分广泛。英语最忌讳重复英语最忌讳重复,因此大量使用代词,对同一个物,常,因此大量使用代词,对同一个物,常用拼写不同、意思相近的词来表示。用拼写不同、意思相近的词来表示。 英语句子结构较复杂,因

26、为英语的后置定语及联合成英语句子结构较复杂,因为英语的后置定语及联合成份比较多,好比一棵枝叶繁多的大树,汉语句子如一支春笋。份比较多,好比一棵枝叶繁多的大树,汉语句子如一支春笋。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室2.2 词汇翻译词汇翻译 1 词义的选择词义的选择 英语词义对上下文的依赖性比较大英语词义对上下文的依赖性比较大,独立性较小独立性较小.Words do not have meanings, people have meaning for words. 根据句子意思或主谓语的逻辑关系选择词义根据句子意思或主谓语的逻辑关系选择词义 In order to devel

27、op (发展)(发展)our power industry, we must also lay stress on the development (研究研究)and construction of nuclear power station. This switch-mode power supply can develop (offer)24V DC voltage. The development (研制或开发研制或开发)of new power electronic devices is very important to develop (发展)(发展) power electron

28、ic technology.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室根据名词的数选择词义根据名词的数选择词义Noun 单数的意义单数的意义 复数的意义复数的意义device 意见意见,劝告劝告 报道报道,消息消息dimension 尺寸尺寸,维数维数,量纲量纲 面积面积,范围范围divider 分压器分压器,除法器除法器 两脚规两脚规function 函数函数,功能功能 任务任务,责任责任fundamental 基频基频,基音基音 基础基础,原理原理main 要点要点,主要部分主要部分 电力线电力线,电网电网,电源电源scale 标度标度,尺度尺度 天平天平,称称install

29、ation 安装安装 装置装置电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室2 词义的引申词义的引申1 词义的转译词义的转译 Perhaps the only trouble with power transformer was that it was not small enough for some uses. 就某些用途来讲就某些用途来讲,电源变压器的惟一电源变压器的惟一缺点缺点或许是体积不够小或许是体积不够小. The differences between single-board microcomputers and single-chip ones do not sto

30、p here. 单片机与单板机的区别单片机与单板机的区别不仅如此不仅如此.2 词义的具体化词义的具体化 Other things being equal, copper wire is cheaper than aluminum one.其他条件相同时其他条件相同时,-电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室3 词义的抽象化词义的抽象化 HVDC transmission does not know this problem. 高压直流输电不高压直流输电不存在存在这个问题这个问题. Three are three steps which must be taken, befor

31、e we graduate from the integrated circuit technology. 必须经过三个步骤必须经过三个步骤,我们才能我们才能掌握掌握集成电路技术集成电路技术.4 词的搭配词的搭配 These vacuum tubes will see use in the output stage. 这些电子管将在输出级中这些电子管将在输出级中得到得到应用应用.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室科技英语阅读与翻译知识科技英语中的“译事三难”1. 英语理解难英语理解难 英语理解难,指的是要做好翻译,首先要看懂原文,而这就英语理解难,指的是要做好翻译,首先要

32、看懂原文,而这就要求译者有一定的英语水平。如有这么一句话:要求译者有一定的英语水平。如有这么一句话: Scientific discoveries and inventions do not always influence the language in proportion to their importance.有人译为:科学发现与发明就其重要性的比例而言,并不一定有人译为:科学发现与发明就其重要性的比例而言,并不一定对语言有什么影响。对语言有什么影响。此处 in proportion to 是“按照”、“根据”的意思,而 do not always 是是“并非总是并非总是”之意。因此原

33、句直译应为:科学的发现之意。因此原句直译应为:科学的发现和发明并不总是按照其重要性来影响语言的。因而可转译成:和发明并不总是按照其重要性来影响语言的。因而可转译成:科学的发现与发明对语言的影响,并不科学的发现与发明对语言的影响,并不取决于取决于其重要性其重要性。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室2. 汉语表达难汉语表达难 汉语表达难,指的是看懂英语原文后,还要用地道的、规汉语表达难,指的是看懂英语原文后,还要用地道的、规范的汉语表达出来,这就要求译者又要具有一定的汉语修范的汉语表达出来,这就要求译者又要具有一定的汉语修养。如有这么一句英语:养。如有这么一句英语: A tr

34、anslator has to know everything of something and something of everything.有人译为:翻译人员对一些事情要什么都懂,对所有事情有人译为:翻译人员对一些事情要什么都懂,对所有事情又要多少懂一些。又要多少懂一些。若译为:翻译人员治学既要精深,又要渊博。就很精彩了。若译为:翻译人员治学既要精深,又要渊博。就很精彩了。又比如有这么一句话:又比如有这么一句话: One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly. 与其一知半解,不如全然不知。与其一知半解

35、,不如全然不知。 电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室3. 专业知识要求高专业知识要求高 专业知识要求高,指的是作为科技英语的译者,专业知识要求高,指的是作为科技英语的译者,不仅要求其具不仅要求其具有较深的专业知识,还要求其具有较宽的自然科学的知识面有较深的专业知识,还要求其具有较宽的自然科学的知识面。下面仅举一例,说明在科技英语翻译中,对专业知识的深度及下面仅举一例,说明在科技英语翻译中,对专业知识的深度及知识面的广度方面的要求。知识面的广度方面的要求。 This apparently simple function of the transformer makes it

36、 as vital to modern industry as the gear train which, as a “transformer” of speed and torque represents an interesting analogy. 在齿轮实现的转换中,所传递的机械功率不变;而在变压器实在齿轮实现的转换中,所传递的机械功率不变;而在变压器实现的转换中,传递的电功率不变,这是何等的相似。若不了解现的转换中,传递的电功率不变,这是何等的相似。若不了解这些相关的专业知识,及其与发展史有关的背景知识,就不可这些相关的专业知识,及其与发展史有关的背景知识,就不可能理解和翻译好此句。

37、能理解和翻译好此句。因此,此句应译为:因此,此句应译为: 变压器的这种显而易见的基本功能,对现变压器的这种显而易见的基本功能,对现代工业起着重要作用。这种作用可以与齿轮对近代工业的巨大代工业起着重要作用。这种作用可以与齿轮对近代工业的巨大作用做一有趣的比较,齿轮是机械转速与力矩的作用做一有趣的比较,齿轮是机械转速与力矩的“转换器转换器”。 电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室3词量的变化词量的变化1 增词增词: 即增加原文中虽无其形但有其意的词汇即增加原文中虽无其形但有其意的词汇,或从词汇或从词汇要求要求,语法要求语法要求,逻辑要求和修辞要求等几个方面来考虑逻辑要求和修辞要

38、求等几个方面来考虑. Electronics is the science of the electrons 电子学是电子学是研究研究电子的电子的一门一门科学科学. Having a lot of advantages, this imported foreign DC machine will eventually be displaced by home-made one. 尽管尽管这台国外进口直流电机有很多优点这台国外进口直流电机有很多优点,但它总有一天会但它总有一天会被国产直流电机取代被国产直流电机取代. It will be seen that the processes above

39、 involve a change in either the magnitude or the direction of the current of the surge arrester。 能够预见能够预见,上述过程不是涉及,上述过程不是涉及避雷针避雷针电流大小的变化,就电流大小的变化,就是涉及其方向的是涉及其方向的变化变化. 电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室2重复重复 It is called classical one if control theory is based on input-output relationships;modern one if c

40、ontrol theory is based on direct use of the differential equations themselves。 如果控制理论是基于输入输出关系如果控制理论是基于输入输出关系,叫做古典控制理论叫做古典控制理论,如果如果控制理论是基于直接使用微分方程本身控制理论是基于直接使用微分方程本身,则叫做现代则叫做现代控制理论控制理论. Can you roughly give the static and dynamic characteristics about this power supply apparatus? 你能大致给出这个电源装置的静态你能大致

41、给出这个电源装置的静态特性特性和动态特性吗和动态特性吗?3减词减词 In the past,to fly to the moon was out of the question。 过去飞往月球是不可能的事情过去飞往月球是不可能的事情. In these days,to fly to the moon is out of question。 现在飞往月球是不成问题的现在飞往月球是不成问题的.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室The TV sets produced by our factory are good in quality and low in price. 我厂

42、生产的电视机物美价廉我厂生产的电视机物美价廉. The paper on computer control technology is thought of considerable value for reference. 这篇有关计算机控制技术的论文被认为有相当大的这篇有关计算机控制技术的论文被认为有相当大的参考价值参考价值. Because heat does not take up any room and it does not weigh anything, it is not material. 热不占有任何空间热不占有任何空间,也没有什么重量也没有什么重量,因此它不是物质因此它

43、不是物质. There are two kinds of new theories at present, neural network and wavelet ones, which are used in signal processing. 目前有两种新理论目前有两种新理论,即神经网络理论和小波理论即神经网络理论和小波理论,它们都能用它们都能用于信号处理于信号处理.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室4 词序变动词序变动1 多个单个词汇都作前置定语多个单个词汇都作前置定语 China is becoming a modern powerful socialist co

44、untry 中国正在成为一个社会主义的现代化强国中国正在成为一个社会主义的现代化强国.2 多个单个副词作状语多个单个副词作状语 英语中多个单个副词都做状语修饰动词或全句时英语中多个单个副词都做状语修饰动词或全句时,分别分别可放在句首可放在句首,动词之前动词之前,助动词或动词之后助动词或动词之后,或放在句中或放在句中,或连或连在一起也或分开使用在一起也或分开使用. He always studied theory of circuit hard these days.3复合词复合词 iron and steel industry 钢铁工业钢铁工业 Back and forth 前后前后 Rich

45、 and poor 贫富贫富电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室5 词性转换词性转换英语中名词使用较多,动词使用较少,英语中名词使用较多,动词使用较少,一个简单句中只一个简单句中只有一个谓语动词,其他动词应该是动词的非谓语形式有一个谓语动词,其他动词应该是动词的非谓语形式而汉而汉语中动词使用较多,而且英语中一词多义,一词多类现象极语中动词使用较多,而且英语中一词多义,一词多类现象极为普遍,因此,翻译时词类不能对等为普遍,因此,翻译时词类不能对等 The robot is capable of learning to perform an industrial task an

46、d then of being left to perform it tirelessly 机器人机器人能能学会做工学会做工,然后能不停地工作下去然后能不停地工作下去. The top rotates about its axis. 陀螺围陀螺围绕绕着其轴线旋转着其轴线旋转. He is into systems identification. 他是他是搞搞系统辨识的系统辨识的.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室 Communication satellites have found application in international live transmissi

47、on of important events. 通信卫星已经用来实况通信卫星已经用来实况转播转播国际间的重要事件国际间的重要事件. The adoption of this new device will greatly down the harmonic content of voltages and currents. 采用采用这个新装置可大大降低电压和电流中的谐波含量这个新装置可大大降低电压和电流中的谐波含量. Are you familiar with the drawbacks of this type of operational amplifier. 你你熟悉熟悉这尖运算放大器弊

48、端吗这尖运算放大器弊端吗? Laser acts differently from light from common sources. 激光激光的作用的作用与普通光源发出的光不同与普通光源发出的光不同. The resonant in a linear circuit means that the terminal voltage and current are in phase. 线性电路中谐振线性电路中谐振的意思的意思就是端电压与电流同相位就是端电压与电流同相位.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室23 句子成份的翻译句子成份的翻译1 语序变动语序变动 Current

49、 sources do not exist in nature。 实际上不存在实际上不存在电流源电流源. The branch of science,artificial intelligence,is developing rapidly。 人工智能人工智能这门科学分支正在迅速发展这门科学分支正在迅速发展. The triggering circuits to be described in this chapter are particularly useful. 本章要介绍的本章要介绍的这些触发电路特别有用这些触发电路特别有用. It is the best way imaginable

50、.这是这是能想象出来的能想象出来的最好方法最好方法. The instruments present included some digital ones un-exposed.到场的到场的仪器中还有一些仪器中还有一些末公开的末公开的数字仪器数字仪器.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室2 句子成份的转换句子成份的转换 1). Theory of wavelet transform is characterized by an extensive use of maths. 小波变换理论小波变换理论的特点是的特点是广泛地应用于数学广泛地应用于数学. 2). The new

51、devices feature wide work temperature range,low operation voltage and high reliability。 新器件新器件的特点的特点是工作温度范围宽是工作温度范围宽,工作电压低和可靠性高工作电压低和可靠性高. 3). This 150KW generator possesses an efficiency of 92 percent at full load. 满载时满载时,这台这台150千瓦千瓦发电机的效率发电机的效率是是92%. 4). Attention is necessary to prevent the elect

52、ronic instrument from damaging. 必须必须注意注意防止电子仪器损坏防止电子仪器损坏.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室3 句子成份分译句子成份分译 1). There is a limit to higher transmission voltage which can be economically employed in a particular case。 更高的输电电压有一个限度更高的输电电压有一个限度,从经济上看它在具体情况下是从经济上看它在具体情况下是可采用的可采用的. 2). The operation is adaptive

53、in the sense that the tap adjustment information is derived from the received data.抽头增抽头增益调节的信息是根据所接收的数据推导出来的益调节的信息是根据所接收的数据推导出来的. 3).Two of the advantages of the transistor are its being very small in size and being able to be put close to each other without being overheated.晶体管有两大优点晶体管有两大优点:一是体一是体

54、积小积小,二是能密集排布而不致过热二是能密集排布而不致过热.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室4 否定形式的转换否定形式的转换 一般否定一般否定:对谓语部分的否定;对谓语部分的否定; 特殊否定特殊否定:除谓语以外的其他成份的否定。除谓语以外的其他成份的否定。1否定成份的转移否定成份的转移 Hydroelectric power generation uses no fuel. 水力发电水力发电不用不用燃料燃料. We dont consider that the phase shift is proportional to frequency.我们认为相位移我们认为相位移

55、不会不会与频率成正比与频率成正比. This version is not placed first because it is simple. 该方案该方案不是因为不是因为简单而放在首位简单而放在首位.2 否定句转移为肯定句否定句转移为肯定句. We can not be too careful in doing experiment. 做实验做实验越仔细越好越仔细越好.电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室3肯定句转移为否定句肯定句转移为否定句. It seldom makes much difference to users which winding or windi

56、ngs are tapped. 哪个绕组或哪些绕组上有分接头哪个绕组或哪些绕组上有分接头,对使用者来说这没有多对使用者来说这没有多大区别大区别. Fuzzy control is all Greek to me. 对模糊理论我可一窍不通对模糊理论我可一窍不通.4 部分否定部分否定 有些否定句是由有些否定句是由all、every 、many、both、always和和often等含有全体意义的词和否定词等含有全体意义的词和否定词not构成的,表达的却是构成的,表达的却是部分否定的意义。部分否定的意义。Not有时与谓语动词放在一起,也构成部有时与谓语动词放在一起,也构成部分否定。分否定。电气工程及

57、其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室Not all metal conductors are used as wires considering their cost.考虑到价格考虑到价格,并非并非所有的金属导体都能用作导线所有的金属导体都能用作导线. Each transistor in the box is not out of order. 盒子里的晶体管盒子里的晶体管并非并非每一个都是坏的每一个都是坏的.5 全部否定全部否定 全部否定句可由全部否定句可由none、neither、no、nor、not 、never、nothing、nobody、nowhere和和neither

58、-nor等否定词构成等否定词构成. None of these substances are good conductors of electricity. 这些物质这些物质都不是都不是电的良导体。电的良导体。电气工程及其自动化专业教研室电气工程及其自动化专业教研室6 双重否定双重否定 英语中的双重否定通常照译为双重否定句,但有时也可译英语中的双重否定通常照译为双重否定句,但有时也可译成肯定句。成肯定句。 There is nothing unexpected in the simulation investigation. 仿真研究时一切都在预料之中仿真研究时一切都在预料之中。 There is no modern communication means that has not disadvantages. 现代通信手段都有缺点现代通信手段都有缺点.7 内容否定内容否定 有些句子形式上肯定有些句子形式上肯定,内容上否定的句子内容上否定的句子. You must do anything but taking away this voltmeter. 你不能拿走这个电压表你不能拿走这个电压表。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号