《EugeneNida翻译理论》由会员分享,可在线阅读,更多相关《EugeneNida翻译理论(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、Eugene A. Nida1.The Contents of This Presentation1. Brief introduction of Eugene Nida2. Nidas translation and linguistic theories 1. Nidas Functional Equivalence Theory 2. two different types of equivalence: Formal Equivalence (F-E) & Dynamic Equivalence(D-E)3. Nidas theoretical contributions2.1. Br
2、ief introduction of Eugene Nidaoan American linguist, translation theoristoborn in Oklahoma 1914 , died in Madrid 2011 ograduated from the University of California in 1936, Masters degree from the University of Southern California in 1939, Ph.D. in linguistics from the University of Michigan in 1943
3、 o American Bible Society (ABS)3.2. Nidas translation and linguistic theories1.Nidas Functional Equivalence Theory 1. Conceptions of Functional Equivalence Theory 2. Four Levels of Functional Equivalence2.two different types of equivalence: Formal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E)4.1.
4、Nidas Functional Equivalence Theory1. Conceptions of Functional Equivalence theoryofirst put forward in the book Toward a Science of Translating in 1964 oEmphasis: the functional equivalence of information instead of the direct formal equivalence in translationoDefinition: The relationship between t
5、he target language receptor and the target text should generally be equivalent to that between the source language receptor and the source text 5.Example:oto teach ones grandmother to suck eggs; to teach fish to swimo教祖母吸吃鸡蛋;教鱼游泳(direct formal equivalence)o班门弄斧;关公面前舞大刀(functional equivalence)6.2. Fo
6、ur Levels of Functional Equivalence1. Lexical Equivalence 2. Sentence Equivalence 3. Passage Equivalence 4. Style Equivalence Meaning is the most important, followed by form. (意义是最重要的,其次形式)7.2.two different types of equivalenceFormal Equivalence (F-E) & Dynamic Equivalence (D-E):1.two approaches to
7、translation2.D-E attempts to convey the thought expressed in a source text; F-E attempts to render the text word-for-word 3.Emphasis: D-E readability; F-E literal fidelity4.no sharp boundary between D-E&F-E 8.3. Nidas theoretical contributions1. first put forward the “closest natural equivalent”, namely Dynamic Equivalence 2. contrast the response of reader towards the translated text with the response of writer towards the original text 3. Formal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E) 4. literal translation & free translation are different models in the equivalent conception 9. 10.