SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese

上传人:壹****1 文档编号:570168002 上传时间:2024-08-02 格式:PPT 页数:55 大小:8.66MB
返回 下载 相关 举报
SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese_第1页
第1页 / 共55页
SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese_第2页
第2页 / 共55页
SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese_第3页
第3页 / 共55页
SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese_第4页
第4页 / 共55页
SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese_第5页
第5页 / 共55页
点击查看更多>>
资源描述

《SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese》由会员分享,可在线阅读,更多相关《SsTranslationWeek3DifferencesbetweenEnglishandChinese(55页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译理论与实践翻译理论与实践(英译汉)(英译汉) Translation Theory and Practice(English to Chinese)Danny 陈陈 如如Please send your assignments, questions and feedbacks to:Dannyr_Chen_CUHKEmail Subject:Translation_Class*_week*assignmentTranslation_Class*_enquiryTranslation_Class*_suggestioneg:Translation_Class1_week1assignment

2、Name of Word Document:Class*_YourName(ChineseandEnglish)_week*assignmenteg:Class1_陈如Danny_week1assignmentWeek 3Differences betweenEnglish and Chinese1. Principles and Standards of TranslationTranslation iscross-linguisticcross-culturalcross-sociala sciencean arta set of skills1. Principles and Stand

3、ards of Translation忠实准确忠实准确faithfulness通顺流畅通顺流畅expressiveness文风得体文风得体elegance直译直译Literal Translation意译意译Liberal Translation归化归化Naturalization异化异化Dissimilationpoetrylegal documentpresidentialspeechKnow something about everything, and know everything about something.observetheoccupationalethicsprofess

4、ionalknowledgeinatleastonefieldhistoryandculturetwolanguagesormorediligent,careful,andresponsible2. Differences between English and Chinese (英汉语言对比)英汉语言对比)英汉语言对比)英汉语言对比)汉语汉语汉语汉语英文英文英文英文汉语汉语汉语汉语英文英文英文英文笔笔笔笔?荧光笔荧光笔荧光笔荧光笔highlighter,fluorescentmarker-pen钢笔钢笔钢笔钢笔(fountain)pen发光笔发光笔发光笔发光笔flashpen圆珠笔圆珠笔圆珠

5、笔圆珠笔ballpointpen白板笔白板笔白板笔白板笔whiteboardmarker钢珠笔钢珠笔钢珠笔钢珠笔rollerballpen石板笔石板笔石板笔石板笔slatepencil铅笔铅笔铅笔铅笔pencil活动铅笔活动铅笔活动铅笔活动铅笔propellingpencil粉笔粉笔粉笔粉笔chalk毛笔毛笔毛笔毛笔inkbrush彩色笔彩色笔彩色笔彩色笔colorpen羽毛笔羽毛笔羽毛笔羽毛笔quill蜡笔蜡笔蜡笔蜡笔crayon中性笔中性笔中性笔中性笔gelpene.g.1 e.g.1 概念概念概念概念 汉语汉语汉语汉语词意一般较词意一般较笼统笼统笼统笼统,英语英语英语英语词义一般较词义一

6、般较具体具体具体具体。e.g.2 e.g.2 概念概念概念概念 汉语汉语汉语汉语词意一般较词意一般较笼统笼统笼统笼统,英语英语英语英语词义一般较词义一般较具体具体具体具体。platformtruck平台卡车平台卡车double-deckerbus双层巴士双层巴士three-waytipper/three-waydumptruck三向倾卸卡车三向倾卸卡车Four-doorsedan四门轿车四门轿车convertible敞篷车敞篷车mediumvan中型卡车中型卡车“车来了!车来了!”What kind?lightcross-countrylorrywithall-wheeldrive四轮驱动的轻

7、型越野卡车四轮驱动的轻型越野卡车eight-cylinderlimousinewiththreerowsofthree-abreastseating三列三座八汽缸的豪华轿车三列三座八汽缸的豪华轿车2. Differences between English and Chinese (英汉语言对比)英汉语言对比)英汉语言对比)英汉语言对比)e.g.3 e.g.3 称呼称呼称呼称呼cousinCousinJen,CousinLincoln,CousinHarper,CousinAbe,CousinDon堂哥、堂姐、堂弟、堂妹、表哥、表姐、表弟、表妹堂伯、堂叔、堂婶、堂姑、堂姑父、堂舅、堂舅妈、堂姨

8、、堂姨父表伯、表叔、表婶、表姑、表姑父、表舅、表舅妈、表姨、表姨父堂伯公、堂伯婆、堂叔公、堂叔婆、堂姑婆、堂丈公、堂舅公、堂舅婆、堂姨婆、堂姨公表伯公、表伯婆、表叔公、表叔婆、表姑婆、表丈公、表舅公、表舅婆、表姨婆、表姨公2. Differences between English and Chinese (英汉语言对比)英汉语言对比)英汉语言对比)英汉语言对比)e.g.4 e.g.4 汉语汉语量词比英语丰富。量词比英语丰富。英语英语汉语汉语英语英语汉语汉语apen一一一一支支支支笔笔笔笔awall一一一一堵堵堵堵墙墙墙墙atree一一一一棵棵棵棵树树树树ahouse一一一一座座座座房子房子房

9、子房子aflower一一一一朵朵朵朵花花花花ahorse一一一一匹匹匹匹马马马马achair一一一一张张张张椅子椅子椅子椅子acow一一一一头头头头牛牛牛牛amirror一一一一面面面面镜子镜子镜子镜子acoat一一一一件件件件外套外套外套外套alamp一一一一盏盏盏盏灯灯灯灯acake一一一一块块块块蛋糕蛋糕蛋糕蛋糕astick一一一一双双双双筷子筷子筷子筷子awok一一一一口口口口锅锅锅锅2.1 主语与主题主语与主题 (U2 11-12)王力王力:“就句子结构而论,西洋语言是就句子结构而论,西洋语言是法治法治法治法治的,中国语言是的,中国语言是人治人治人治人治的。的。”eg1:Idontk

10、now./I havenoidea.不知道。不知道。/不晓得。不晓得。曾剑平:曾剑平: 英语是注重主语的语言英语是注重主语的语言(subject-prominent),而汉语是主题显著的语言而汉语是主题显著的语言(topic-prominent)。eg2:千里寻亲千里寻亲Hetrudgedthousandsofmilesinsearchofhisparents.eg3:活到老学到老活到老学到老Itisnevertoolatetolearn.2.1主语显著主语显著 subject-prominent vs.主题显著主题显著 Topic-prominent如何处理英语句子中的主语?如何处理英语句子

11、中的主语?2.1.1 英语主语译成汉语主语(主语对译)英语主语译成汉语主语(主语对译)2.1.2 改变原句主语改变原句主语2.1.3 英语主谓结构译成汉语无主句英语主谓结构译成汉语无主句2.1.4 英语主谓结构与汉语英语主谓结构与汉语“结构结构+论题论题”结构对译结构对译2.1.1 英语主语译成汉语主语英语主语译成汉语主语e.g.1:Ivebeengivingthethoughtsomeconsideration.我我一直在琢磨这个问题。一直在琢磨这个问题。2.EachtimeIaminanAfricanvillage,Idreamaboutgettingtoacity.每次每次身处身处非洲的

12、村庄,非洲的村庄,我我就会就会幻想幻想来到了一座城市。来到了一座城市。2.1.2 改变原句主语改变原句主语当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,这时便要这时便要这时便要这时便要另外物色一个主语另外物色一个主语另外物色一个主语另外物色一个主语,使之,使之,使之,使之符合汉语的表达习惯符合汉语的表达习惯符合汉语的表达习惯符合汉语的表达习惯。e.g.1.HopkinsgaveVictorHenryasadsm

13、ile,andabrilliant lightcameintohislargeeyes.试译一:霍普金斯对维克多试译一:霍普金斯对维克多亨利苦笑了一下,亨利苦笑了一下,明亮的光芒明亮的光芒来到了来到了他的大眼睛里。他的大眼睛里。试译二:霍普金斯对维克多试译二:霍普金斯对维克多亨利苦笑了一下,亨利苦笑了一下,大眼睛大眼睛里里闪现出闪现出明亮的光芒。明亮的光芒。2.1.2 改变原句主语改变原句主语当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,当英语原句中的主语译成汉语后可能不再适合在译句中充当主语,当英语原句中的主语译成汉语后可

14、能不再适合在译句中充当主语,这时便要这时便要这时便要这时便要另外物色一个主语另外物色一个主语另外物色一个主语另外物色一个主语,使之,使之,使之,使之符合汉语的表达习惯符合汉语的表达习惯符合汉语的表达习惯符合汉语的表达习惯。2.A modern post officehandlesmoremailinadaythanthecolonialcarriershandledinawholeyear.试译一:试译一:一家现代邮局一家现代邮局一天之内比殖民地时期的邮差在整整一年的时间里一天之内比殖民地时期的邮差在整整一年的时间里处理处理更多的邮件。更多的邮件。试译二:一家现代邮局试译二:一家现代邮局一天处

15、理的一天处理的邮件邮件比殖民地时期的邮差一年处理的还要多。比殖民地时期的邮差一年处理的还要多。2.1.3 英语主谓结构译成汉语无主句英语主谓结构译成汉语无主句当英语原句用当英语原句用it, that, what等代词作抽象主语时,等代词作抽象主语时,译成汉语往往可以省略,译成无主句。译成汉语往往可以省略,译成无主句。e.g.1.Itsraininghard.下大雨了。下大雨了。2.Whathappened?发生什么事了?发生什么事了?3.Itispossibletocutallthreadformsandsizesonalathe.试译一:这是可能的,在车床上车削各种形状和尺寸的螺纹。试译一:

16、这是可能的,在车床上车削各种形状和尺寸的螺纹。试译二:可以在车床上车削各种形状和尺寸的螺纹。试译二:可以在车床上车削各种形状和尺寸的螺纹。2.1.4 英语主谓结构与汉语英语主谓结构与汉语“结构结构+ +论题论题”结构对译结构对译(U1 11-12)EnglishEnglish汉语汉语汉语汉语法治法治人治人治主语显著主语显著 Subject prominent主题显著主题显著 Topic prominent主语主语主语主语谓语谓语谓语谓语主题主题主题主题述题述题述题述题I knewnothingaboutit.这件事这件事我一点儿都不知道我一点儿都不知道。Ivebeenwonderingabou

17、tsomething.试译一:我一直纳闷某件事。试译一:我一直纳闷某件事。试译二:试译二:有件事儿有件事儿我一直很纳闷我一直很纳闷。A dialectisknownbyeverylinguistinthisroom.有一种方言有一种方言这间屋子里的每一个这间屋子里的每一个语言学家都懂得。语言学家都懂得。2.1.5 In-class ExercisePlease finish translatingthe sentences on the Exercise Sheet in 15 minutes.2.1.5 In-class Exercise1.My cousinisworkingforaPh.

18、D.degreeatCambridge.我的表妹我的表妹在剑桥攻读博士学位。在剑桥攻读博士学位。 英语主语译成汉语主语(主语对译)英语主语译成汉语主语(主语对译)改变原句主语改变原句主语2. This pumpischieflycharacterizedbyitssimpleoperation.试译一:试译一:这种水泵这种水泵主要以操作简便为特点。主要以操作简便为特点。试译二:这种水泵的试译二:这种水泵的主要特点主要特点是操作简便。是操作简便。2.1.5 In-class Exercise3.Surlynothingmorecouldgowrongduringthenexthour.以后的一个

19、小时里肯定不会再出什么差错了吧。以后的一个小时里肯定不会再出什么差错了吧。英语主谓结构译成汉语无主句英语主谓结构译成汉语无主句4. My sonisusingthecarthismorningandwillbethisafternoon.试译一:试译一:我儿子我儿子今早一直在今早一直在用用汽车而且要汽车而且要用用到下午。到下午。试译二:试译二:汽车汽车我儿子上午在用,而且下午还要用我儿子上午在用,而且下午还要用。主题主题+述题述题英语主谓结构与汉语英语主谓结构与汉语“结构结构+述题述题”结构对译结构对译(U1 11-12)2.2 形合与意合,树状与竹状形合与意合,树状与竹状清晰合理的思想清晰合

20、理的思想 = = 清晰合理的语法清晰合理的语法毫无条理的陈述毫无条理的陈述 = = 杂乱无章的思想杂乱无章的思想杂乱无章的思想杂乱无章的思想 = = 无意义无意义英语重形合,英语重形合,形式与句法必须合理得体。形式与句法必须合理得体。结构关系和逻辑联系结构关系和逻辑联系必须交代得十分清楚。必须交代得十分清楚。2.2.1 英语重形合,句子呈树状英语重形合,句子呈树状英语的长句呈树状结构,英语的长句呈树状结构,往往有一往往有一主干主干,主干上枝蔓横生。,主干上枝蔓横生。长句靠各种关系词(介词、关系代词、关系副词、连接词等)长句靠各种关系词(介词、关系代词、关系副词、连接词等)过渡和连接,以此理清结

21、构及逻辑。过渡和连接,以此理清结构及逻辑。同位语从句同位语从句定从定从不定式短语不定式短语动名词动名词状从状从宾从宾从主从主从主主句句2.2.1 英语重形合,句子呈树状英语重形合,句子呈树状eg: Wheneveryoucometoaforkintheroad,yourbodybreaksdown,foryourbodyhasalwaysknownwhatyourminddoesntknow,and howeveritchoosestobreakdown,whetherwithmononucleosisorgastritisorpanicattacks,youbodyhasalwaysborn

22、ethebruntofyourfearsandinnerbattles,takingtheblowsyourmindcannotorwillnotstandupto.- Paul Auster, Winter Journal2.2.1 英语重形合,句子呈树状英语重形合,句子呈树状The Sentence can be broken down into two “parts”:The 1st part: Which minor sentence is the main clause?Wheneveryoucometoaforkintheroad,yourbodybreaksdown,foryou

23、rbodyhasalwaysknownwhatyourminddoesntknow,每当你面临困难的抉择,身体都会出问题,每当你面临困难的抉择,身体都会出问题,你的身体总比你的脑袋更先知先觉。你的身体总比你的脑袋更先知先觉。2.2.2 汉语重意合,句子呈竹状汉语重意合,句子呈竹状“中国人重直觉,强调意念流,中国人重直觉,强调意念流,只要能够达意,词的形式是无关紧要的,只要能够达意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在不言中,词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。” (U1 12)“辞,达而已矣。辞,达而已矣。”(论语论语卫灵公卫灵

24、公)天净沙天净沙 秋思秋思(元)(元) 马致远马致远枯藤老树昏鸦,枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,小桥流水人家,古道西风瘦马。古道西风瘦马。夕阳西下,夕阳西下,断肠人在天涯。断肠人在天涯。 通篇没有动词。通篇没有动词。2.2.2 汉语重意合,句子呈竹状汉语重意合,句子呈竹状又一次又一次我我我我到小菜场去,已经是冬天了。到小菜场去,已经是冬天了。太阳太阳太阳太阳煌煌的,然而煌煌的,然而空气里空气里空气里空气里有一种清湿的气味,有一种清湿的气味,如同晾在竹竿上成阵的衣裳。如同晾在竹竿上成阵的衣裳。地下地下地下地下摇摇摆摆走着的两个小孩子,摇摇摆摆走着的两个小孩子,棉袍的花色棉袍的花色棉袍的花色棉袍的花

25、色相仿,相仿,一个一个一个一个像碎切腌菜,像碎切腌菜,一个一个一个一个像酱菜,像酱菜,各人各人各人各人都是胸前自小而大一片深暗的油渍都是胸前自小而大一片深暗的油渍, ,像关公颔下盛囊须的锦囊。像关公颔下盛囊须的锦囊。 张爱玲张爱玲汉语重意合,汉语重意合,句子成句子成竹节状,竹节状,逐节展开。逐节展开。2.2.3 如何将如何将“树状树状”翻译为翻译为“竹状竹状”le.g.1 A World Bank report released at the time of theconference, which ended on 10 November, insists thatVietnams over

26、all growth will depend more on its ownpoliciesthanonthevolumeofexternalfinancing.削去枝蔓,找出主干。削去枝蔓,找出主干。条分缕析,理清关系。条分缕析,理清关系。Where is the main sentence?2.2.3 如何将如何将“树状树状”翻译为翻译为“竹状竹状”e.g.1 AWorldBankreportinsiststhat;(AWorldBankreport)releasedatthetimeoftheconference;which(theconference)endedon10November

27、;Vietnamsoverallgrowthwilldependmoreonitsownpoliciesthanonthevolumeofexternalfinancing.世界银行最近一次会议于世界银行最近一次会议于1111月月1010日结束,会上一份报告认为,日结束,会上一份报告认为,越南经济的全面增长将更主要地取决于其本国的政策,越南经济的全面增长将更主要地取决于其本国的政策,而不是外来资金的数额。而不是外来资金的数额。2.2.3 如何将如何将“树状树状”翻译为翻译为“竹状竹状”e.g. 2 Wheneveryoucometoaforkintheroad,yourbodybreaksdo

28、wn,foryourbodyhasalwaysknownwhatyourminddoesntknow,- Paul Auster, Winter Journal每当你面临困难的抉择,身体都会出问题,每当你面临困难的抉择,身体都会出问题,你的身体总比你的脑袋更先知先觉。你的身体总比你的脑袋更先知先觉。2.2.3 如何将如何将“树状树状”翻译为翻译为“竹状竹状”e.g.3ThelastprogressthatImadewiththisintention,wasaboutthreemonthsago,whenwehadacurrentreportoftheKingofFrancesdeath.AsI

29、foresawthiswouldproduceanewfaceofthingsinEurope,andmanycuriousspeculationsinourBritishcoffee-houses,Iwasverydesiroustolearnthethoughtsofourmosteminentpoliticiansonthatoccasion.-Joseph Addison, The SpectatorPlease try and analyze these two sentences. 2.2.3 如何将如何将“树状树状”翻译为翻译为“竹状竹状”e.g.3Thelastprogress

30、thatImadewiththisintention,wasaboutthreemonthsago,whenwehadacurrentreportoftheKingofFrancesdeath.AsIforesawthiswouldproduceanewfaceofthingsinEurope,andmanycuriousspeculationsinourBritishcoffee-houses,Iwasverydesiroustolearnthethoughtsofourmosteminentpoliticiansonthatoccasion.-Joseph Addison, The Spe

31、ctator我上次我上次的的的的巡游在大约三个月前,巡游在大约三个月前,当时当时当时当时我听到一条消息,说是法国国王去世了。我听到一条消息,说是法国国王去世了。我料想此事将使欧洲换上新貌,会引起我们英国咖啡店里各种奇妙讨论,我料想此事将使欧洲换上新貌,会引起我们英国咖啡店里各种奇妙讨论,也也也也就很想了解一下我们的一些先要的政治人物对它有什么看法。就很想了解一下我们的一些先要的政治人物对它有什么看法。旁观者报旁观者报3. Assignments3.1 Revising and EditingPlease finish revising and editing the sentences on

32、the exercise sheet you received.Pay Attention To:Pay Attention To:1.misspelling;2.punctuation;3.structure;4.logic; and5.grammatical mistakes.3. Assignments3.2 TranslationPlease finish the translation exercise on the exercise sheet you are about to receive. Pay attention to the structure of the sente

33、nces.4. Presentation Roots of Words (词根词根)The Vocabulary Tree4.1 In-class PresentationMerriam-Websters Vocabulary BuilderMerriam-Websters Vocabulary Builderroots and historyexample sentencefurther explanationsdefinitionspronunciationam to lovepsych soulson soundante beforeproto first formedcata down

34、fin endcrim faultbene wellgrav heavypac peacemania madnessGreekrootsLatinMerriam-Websters Vocabulary BuilderMerriam-Websters Vocabulary Builderpac agree, peace The Pacific Ocean, the “Peaceful Ocean” Ferdinand Magellan 麦哲伦麦哲伦 (1480-1521), thePortuguesenavigator,thoughttheoceanhewassailingthroughwasv

35、ery“peaceful”.pac agree, peacepacify psfa v. (1) To soothe anger or agitation. (2) To subdue by armed action.eg:Ittookthepolicehourstopacifytheangrydemonstrators.to pacify people whoare emotionally stirred upa rubber pacifierpacpac agree, peace agree, peacepact pkt n. An agreement between two or mor

36、e people or groups; a treaty or formal agreement between nations to deal with a problem or to resolve a dispute.eg: Thegirlsmadeapactnevertorevealwhathadhappenedonthatterrifyingnightintheabandonedhouse.an “arms pact,” a “trade pact,” or a “fishing-rights pact.”Merriam-Websters Vocabulary Builderam t

37、o loveCupid, Amoramigo (Spanish) - friendsam to loveamicable mkbl adj. Friendly, peaceful. eg: Theirrelationswiththeirin-lawsweregenerallyamicable,despitesomebickeringduringtheholidays.an amicable goodbyean amicable conversationan amicable relationshipam to loveamorous mrs adj. Having or showing str

38、ong feelings or attraction or love.eg: ItturnedoutthattheamorousCongressman(国会议员国会议员)hadgottenhisgirlfriendsagoodjobandwaspayingforherapartment.more physical than spiritual4. PresentationPACagree, peaceAMto love“Use it three times and its yours.”4.2 Analysis of the PresentationGeneral Introductionti

39、tle of the bookUsage of the BookConclusionauthors namestructurefeaturesdefinition(s)e.g. sentence(s)further explanation & more egs 4.3 ProcedurePreparefora 5-minute presentationonabookyouveread.TaskYoumaychooseANY BOOKinanylanguageonanytopic.Butyoumustpresent in ENGLISH.4.3 ProcedureWritethe1st draf

40、t(400-500words)ofyourpresentation,andmakeaPPT.Sendthemtomyemailaddressatleastoneweekinadvance.ProcedureA5-minutepresentationinEnglishReviseyour1firstdraftbasedonmysuggestions.Sendmeyour2nd draft (400-500words)withinaweekafteryourpresentation.4.4 Further InformationWhat if you want to present a liter

41、ary work?Ernest Hemingway(1899-1961)A Farewell to ArmsExample4.4 Further InformationWhat might interest your audience?the plot ofA Farewell to Armsarms: 武器武器 & 怀抱怀抱analysis ofthe protagonists(Frederic and Catherine)some sad/funny anecdote aboutthe book and the authorhelpless individualsvs.the World

42、Wara brief introduction to Hemingway4.4 Further Informationeg: Ernest Hemingway wrote A Farewell to Arms.Ernest Hemingway (1899-1961), the great Americanmodernistandthe1954NobelPrizewinnerforliterature,wastheauthorofA Farewell to Arms (1929),anovelthatdelineates a tragic romance during the First Wor

43、ld War(1914-1918).What background information about my topic will my audience need to know?4.4 Further InformationWhat are the main point I want my audience to understand?arms: 武器武器 or 怀抱怀抱Helpless individuals can notprevail over collective evils.Wars are cruel.We are lonely and helpless in a wild a

44、nd evil world.If you try to run away from your fate, bad things will catch up with you eventually.Thoughts to Sharel 读读书书时时不不可可存存心心诘诘难难作作者者,不不可可尽尽信信书书上上所所言言,亦亦不不可可只只为为寻寻章章摘摘句句,而而应应推推敲敲细细思思。 弗朗西斯弗朗西斯培根培根lRead not to contradict and confute, nor tobelieveandtakeforgranted,nortofindtalkanddiscourse,butt

45、oweighandconsider.-FrancisBaconBibliography:lThe Holy Bible, New Revised Standard Version,publishedbyNationalTSPM&CCC.l陈宏薇陈宏薇(主编主编).汉英翻译基础汉英翻译基础.上海外语教育出版社,上海外语教育出版社,2004.l冯庆华冯庆华(总主编总主编),穆雷,穆雷(主编主编). 英汉翻译基础教程英汉翻译基础教程.高等教育出版社,高等教育出版社,2013.l刘绍龙刘绍龙 (主编主编).2014淘金高阶英语专业淘金高阶英语专业8级翻译点睛级翻译点睛150篇篇.世界图世界图书出版社广东有限公司,书出版社广东有限公司,2013.l孟庆升孟庆升(主编主编).新编英汉翻译教程新编英汉翻译教程.辽宁大学出版社,辽宁大学出版社,2013.l张春柏(主编)张春柏(主编).英汉汉英翻译教程英汉汉英翻译教程.高等教育出版社,高等教育出版社,2013.The EndThank You!Recommended Reading:The Solitaire MysterybyJosteinGaarder

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号