外贸文体翻译课件

上传人:pu****.1 文档编号:570145792 上传时间:2024-08-02 格式:PPT 页数:36 大小:1.61MB
返回 下载 相关 举报
外贸文体翻译课件_第1页
第1页 / 共36页
外贸文体翻译课件_第2页
第2页 / 共36页
外贸文体翻译课件_第3页
第3页 / 共36页
外贸文体翻译课件_第4页
第4页 / 共36页
外贸文体翻译课件_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述

《外贸文体翻译课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸文体翻译课件(36页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节

2、中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件外贸文体翻译外贸文体翻译 外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸

3、英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅

4、助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件必要性必要性l外贸英语主宰着国际交流,国际交流离不开外贸英语。据统计,全世界外贸英语主宰着国际交流,国际交流离不开外贸英语。据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90%的人每天都的人每天都在与外贸英语打交道在与外贸英语打交道l中国的对外贸易规模和合作领域不断扩大,外贸汉英互译的任务日趋繁中国的对外贸易

5、规模和合作领域不断扩大,外贸汉英互译的任务日趋繁多多,使对外贸易各行各业的翻译从业人员应接不暇使对外贸易各行各业的翻译从业人员应接不暇外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻

6、综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语

7、特点l实用性很强、具有显著的行业特征。实用性很强、具有显著的行业特征。l文体正式,语法结构严谨,语义精确,无歧义现象。在规定贸易双方文体正式,语法结构严谨,语义精确,无歧义现象。在规定贸易双方当事人的各项权利和义务方面准确、规范、完整、清楚、具体。当事人的各项权利和义务方面准确、规范、完整、清楚、具体。l涉及到营销学、经济学、金融学、会计学、法学和管理学等许多边缘涉及到营销学、经济学、金融学、会计学、法学和管理学等许多边缘学科的知识学科的知识外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节

8、第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二

9、节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.外贸英语文体的风格外贸英语文体的风格2.1.1.词语选用得体,表达力求清楚词语选用得体,表达力求清楚无论是报道经贸新闻的文章,书写外贸信函,草拟商务文件,还是无论是报道经贸新闻的文章,书写外贸信函,草拟商务文件,还是进行外贸谈判,词语选要求正确、得体、简单明了。进行外贸谈判,词语选要求正确、得体、简单明了。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉

10、英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中

11、英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.1.选词得体,表达清楚选词得体,表达清楚例句例句:Thankyouforyourletterof15September.InotethatyouwillbeintheUKduringthewholeofNovember

12、.Wearequiteinterestedbythefashionknitwearillustratedinyourcatalogue.Asafashionchain,wemightconsiderhavingsomeofourowndesignsmanufacturedinChina.Pleaseletmeknowwhenyouwouldliketocallonus.Theweekbeginning6Novemberwouldsuitmebest.Ilookforwardtomeetingyouanddiscussingthismatter.译文:感谢译文:感谢9月月15日的来信。欣闻阁下将

13、于日的来信。欣闻阁下将于11月在英国逗留一个月。本公司月在英国逗留一个月。本公司对贵公司商品目录中的针织时装深感兴趣。现正研究设计款式,在中国对贵公司商品目录中的针织时装深感兴趣。现正研究设计款式,在中国制造后寄本公司时装连锁店发售。制造后寄本公司时装连锁店发售。如能于如能于11月月6日或其后数天抽空来访,日或其后数天抽空来访,当感激不尽。当感激不尽。期待与您会面,商讨有关事宜。期待与您会面,商讨有关事宜。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综

14、述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器

15、翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.2.用词简练,避免用词简练,避免啰啰嗦嗦1.atthistimenow2.adraftintheamountof$2000adraftfor$20003.enclosedherewithhere4.endorseonthebackofthischeckendorsethischeck5.inaccordancewithyourrequestatyourrequest6.fo

16、rthepriceof$500for$500外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻

17、的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.3.商业术语,言简意赅商业术语,言简意赅为了表达方便,节约时间,外贸语言中形成了一系列的商业术语:为了表达方便,节约时间,外贸语言中形成了一系

18、列的商业术语:lCIF(Cost,InsuranceandFreight)是价格术语,表示)是价格术语,表示“到岸价到岸价”lO/C(OutwardCollection)是贸易术语,表示)是贸易术语,表示“进口托收进口托收”lB/D(BankDraft)是金融术语,表示)是金融术语,表示“银行汇票银行汇票”lGDP(GrossDomesticProduct)是经济学术语,表示)是经济学术语,表示“国内生产总国内生产总值值”lCPI(ConsumerPriceIndex)是营销学、经济学术语,表示)是营销学、经济学术语,表示“消费消费(品品)价格指数价格指数”lC/A(CurrentAccoun

19、t)是会计学术语,表示)是会计学术语,表示“往来账户往来账户”外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻

20、的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.4.语言朴实,风格简单语言朴实,风格简单Yourkindnessingrantingusthetermandconfirmi

21、ngourorderswashighlyappreciated.Thankyouforgrantingusthetermandconfirmingourorders.译文:请贵方同意我方付款方式并确认我方定单,我方不胜感激。译文:请贵方同意我方付款方式并确认我方定单,我方不胜感激。以上两句中,第以上两句中,第句商业套话浓重,显得文过饰非,矫揉做作,句商业套话浓重,显得文过饰非,矫揉做作,不适合商务语域;而第不适合商务语域;而第句开门见山,简明易懂,适合商务场合的句开门见山,简明易懂,适合商务场合的要求。要求。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英

22、词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告

23、的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.5.句子精练,表达有效句子精练,表达有效例句:例句:Alloffersbytelexareopenforfivedays.译文:所有电传开盘五天内有效。译文:所有电传开盘五天内有效。loffer开盘、报盘开盘、报盘lbeopen有效有效具有外贸语域的特殊语言特点和精僻的文

24、风。具有外贸语域的特殊语言特点和精僻的文风。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻

25、的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.6.逻辑合理,意义连贯逻辑合理,意义连贯l逻辑合理,包括句子结构合理,段落安排合理,语篇思维合理。逻辑合理,包括句子结构合理,段落安排合理,语

26、篇思维合理。l意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连贯,上下文之间意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连贯,上下文之间思路连贯。思路连贯。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章

27、第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.7.待客之道,礼貌客套待客之

28、道,礼貌客套外贸实务的最终目的是达成和对方在商业上的交易,因此礼貌客外贸实务的最终目的是达成和对方在商业上的交易,因此礼貌客套成为外贸英语语体中又一个不可忽视的方面。有时使用特殊的句型,套成为外贸英语语体中又一个不可忽视的方面。有时使用特殊的句型,例如:例如:lWelookforwardtoyourpromptreplywithmuchinterest;lWeappreciateitthat;lWeareverygladtohearfromyou.外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章

29、第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简

30、介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.外贸英语词语的特点外贸英语词语的特点2.2.1一词多义一词多义例一:例一:Floatingpolicy(统保单)(统保单)isofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberoffloatingsimila

31、rexporttransactionsareintended,e.g.wheretheinsuredhastosupplyanoverseasimporterunderanexclusivesalesagreementormaintainssalesrepresentativesorsubsidiarycompaniesabroad.floatingpolicy统保单统保单例二:例二:Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolongerrequire

32、dtosupporttheirowncurrencies.floatingexchangerate浮动汇率浮动汇率外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉

33、新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.1一词多义一词多义例二:例二:Ifasellerextendscredi

34、ttoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptance.Thesellercanrequestthatthebankfinancethetransactionbybuyingthedraft.Thebankissaidtodiscountthedraft.discount贴现贴现,即指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至,即指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额支付给持票到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额支付给持票人。人。Youmaygeta5%discountifyourorder

35、isonaregularbasis.discount折扣折扣外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的

36、翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.2以虚指实的用词以虚指实的用词外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变成可数名词,表示比较外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变

37、成可数名词,表示比较具体的东西,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。具体的东西,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。l例一例一:Thankyouforinformingusaboutthedamagetoourshipment.译文:译文:感谢你们通知我们有关所交货物的损坏情况。感谢你们通知我们有关所交货物的损坏情况。l例二例二:TheUnitedStatesisaheavyconsumerofnaturalresources,anditisincreasinglyreliantoncertainimports,especiallyonoil.译文:译文:美国是

38、自然资源消费大国,不断依赖对这些资源,特别是对石油美国是自然资源消费大国,不断依赖对这些资源,特别是对石油的进口。的进口。l例三例三:Tradeingoodsisknownasvisibleimportsandexportswherethatinservices,invisible.译文:译文:商品交换是进出口的有形贸易,而劳务进出口是无形贸易。商品交换是进出口的有形贸易,而劳务进出口是无形贸易。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节

39、第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算

40、机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.3名词复数变义名词复数变义在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,也非联想意义。处理这类词的翻译时需要认真辨析,不能简单当作复数也非联想意义。处理这类词的翻译时需要认真辨析,不能简单

41、当作复数概念看待。如以下各例所示:概念看待。如以下各例所示:外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的

42、翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件l例一:例一:TheCustomsformalitiesareverysimple.译文:译文:海关手续很简单。海关手续很简单。Cus

43、tom的意思为的意思为“习惯、风俗、惯例习惯、风俗、惯例”,但其复数形式,但其复数形式Customs则为则为“海关海关”。l例二:例二:Russiangovernmentconfiscatedhisgoodsandchattels.译文:译文:俄罗斯政府没收了他的私人财产。俄罗斯政府没收了他的私人财产。句中的句中的goods的含义为的含义为“商品、货物、动产商品、货物、动产”,而其单数形式的名词含,而其单数形式的名词含义为义为“好、好事、利益、好处好、好事、利益、好处”等。等。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节

44、汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算

45、机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.3.2了解不同的文化了解不同的文化例一:例一:WeareinterestedinthesamplesyousenttousonJuly4andhavedecidedtoplaceatrialorderfor300kiloofblackteaand400kiloofgoldensugar,butonlyify

46、oucanguaranteedispatchintimetoreachusbytheendofJuly.译文:译文:对于贵公司对于贵公司7月月4日寄来的样品我们非常有兴趣。现决定试定日寄来的样品我们非常有兴趣。现决定试定300公斤公斤红茶和红茶和400公斤赤砂糖。惟请保证能在公斤赤砂糖。惟请保证能在7月底之前及时交货。月底之前及时交货。blacktea、goldensugar分别译成分别译成“红茶红茶”和和“赤砂糖赤砂糖”,符合中国人,符合中国人的文化习惯。的文化习惯。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子

47、对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻

48、译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件例二:例二:Worldtrade,lifebloodofthepostWorldWarIIglobalboom,hadbeguncontracting.译文:译文:世界贸易曾是第二次世界大战后全球繁荣的命根子,但是现已开始世界贸易曾是第二次世界大战后全球繁荣的命根子,但是现已开始萎缩。萎缩。Lifeblood原意为原意

49、为bloodnecessarytolife,如果将,如果将lifeblood翻译成翻译成“生命生命需要的血需要的血”,则不符合汉语表达的习惯。,则不符合汉语表达的习惯。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译

50、原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.3.3注意词汇惯用法和

51、搭配注意词汇惯用法和搭配熟悉和掌握英语的惯用法和搭配可以帮助我们克服本民族语言和文熟悉和掌握英语的惯用法和搭配可以帮助我们克服本民族语言和文化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,提高翻译质量。化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,提高翻译质量。例一:例一:TheexporterhasdrawnadraftontheimporterforUSD5,800withrelevantshippingdocumentsattached.译文:出口方开立了一张金额为译文:出口方开立了一张金额为5,800美元、以进口方为付款人的汇票,随美元、以进口方为付款人的汇票,随附相关货运单据。附相

52、关货运单据。todrawadraft开立汇票开立汇票外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则

53、英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件l例二:例二:Theimporterdrawsachequeinfavoroftheexporter.译文:译文:进口商开了一张付款给出口商的

54、支票。进口商开了一张付款给出口商的支票。句中的句中的infavorof根据上下文应译为根据上下文应译为“以某某为受益人以某某为受益人”,而不应译为,而不应译为“支持支持”或或“有利于有利于”。l例三:例三:Thistradecompanyisinthered.译文:译文:该贸易公司陷入负债之中。该贸易公司陷入负债之中。在商务英语中,在商务英语中,inthered意为负债、亏损,与颜色之意无关。意为负债、亏损,与颜色之意无关。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译

55、综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和

56、计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则l具备较高的英语水平和较全面的国际经贸专业知识具备较高的英语水平和较全面的国际经贸专业知识l掌握外贸英语翻译的原则:忠实、准确、统一掌握外贸英语翻译的原则:忠实、准确、统一外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二

57、章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译

58、简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.1.外贸英语翻译的忠实原则外贸英语翻译的忠实原则3.1.1语义忠实,信息等值语义忠实,信息等值例一:例一:NowtheBankofChinaalsodealsinsuchbusinessasprojectfinancing,mediumandlong-termexportcredits,cashmanagement,internati

59、onalsyndicatedloans,bonds,swapsandpracticingthemanagementofassetsandliabilitieswithaviewtolimitingtheinterestrateandexchangeraterisksandtoachievingrationalcoordinationofprofitability,liquidityandsecurityofitsfunds.原译文:原译文:现在,为了限制利率和汇率风险,取得其资金的赢利性、流动性现在,为了限制利率和汇率风险,取得其资金的赢利性、流动性和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融

60、资、中期和长期出口和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融资、中期和长期出口贷款、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产贷款管理等业务。贷款、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产贷款管理等业务。正确译文:正确译文:现在,为了限制利率和汇率风险,取得其资金的赢利性、流动现在,为了限制利率和汇率风险,取得其资金的赢利性、流动性和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融资、中期和长期出性和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融资、中期和长期出口信贷、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产负债管理等业务。口信贷、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产负债管理等业务。外贸文体翻译第一

61、章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英

62、广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.1.1语义忠实,信息等值语义忠实,信息等值例二:客商从开发区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税。例二:客商从开发区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税。原译文:原译文:Profitsgainedbythe

63、investorsandbusinessmenfromtheDevelopmentZoneenterpriseswillbeexemptedfromtaxwhenremittedoutofChina.正确译文:正确译文:DividendgainedbytheinvestorsandbusinessmenfromtheDevelopmentZoneenterpriseswillbeexemptedfrompersonalincometaxwhenremittedoutofChina.外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第

64、三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节

65、计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.1.2.语体相当,表达确切语体相当,表达确切外贸翻译要求在译文措词、句法、格式、语气等方面符合经济贸易外贸翻译要求在译文措词、句法、格式、语气等方面符合经济贸易信息传递的需要。语体是否相当是外贸翻译成功的重要标准。信息传递的需要。语体是否相当是外贸翻译成功的重要标准。例一:例一:Theactualdat

66、eofthecompletionofthepurchaseshallcoincidewiththeavailabilityofthenewfacilities.原译文:原译文:到新设备供应时再进货。到新设备供应时再进货。正确译文:正确译文:购买达成的实际日期应为新设备送到之日。购买达成的实际日期应为新设备送到之日。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的

67、原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第

68、五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件例二:热烈欢迎国内外客商来我厂洽谈订购。例二:热烈欢迎国内外客商来我厂洽谈订购。译文译文1:WewarmlywelcomebothChineseandforeignbusinessmentocometoourfactorytoholdtradetalksandplaceorders.译文译文2:Wewelcomeenquiriesandorders.外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子

69、对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻

70、译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.2.外贸英语翻译的准确原则外贸英语翻译的准确原则l选词要准确选词要准确l概念表达要确切概念表达要确切l物与名所指要正确物与名所指要正确l例一:例一:Yourshippingadviceshouldbesenttouswithin24hoursaftershipment.译文:译文:你方的你方的“已发货通知已发货通知

71、”应在装运后应在装运后24小时之内发送我方。小时之内发送我方。l例二:例二:Wetrustthattheabove-mentionedshippinginstructionsiscleartoyouandhopethattheshipmentwillgivetheusersentiresatisfaction.译文:译文:我们相信贵方已了解了上述我们相信贵方已了解了上述“装运通知装运通知”的内容,并希望此货的内容,并希望此货物会让客户满意。物会让客户满意。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对

72、比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅

73、助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.外贸英语翻译的统一原则外贸英语翻译的统一原则3.3.1.掌握固定的表达词汇掌握固定的表达词汇l三资企业三资企业foreign-fundedenterprisesl绝对优势理论绝对优势理论absoluteadvantagetheoryl保税区保税区ForeignTradeZonel相对优势理论相对优势理论comparative

74、advantagel贸易盈余贸易盈余tradesurplusl可兑换货币可兑换货币convertiblecurrency外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二

75、节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.1.1.关于索赔方面的译法关于索赔方面的译法l例一:例一:Weve

76、givenyourclaimourcarefulconsideration.译文:译文:我们已经就你们提出的索赔做了仔细研究。我们已经就你们提出的索赔做了仔细研究。l例二:例二:Wefiledaclaimwith(against)youfortheshortweight.译文:关于短重问题,我们已经向你方提出索赔。译文:关于短重问题,我们已经向你方提出索赔。l例三:例三:TheChineserepresentativeandMr.Bakediscussedtheclaim.译文:译文:中方代表与贝克先生商谈了索赔问题。中方代表与贝克先生商谈了索赔问题。l例四:例四:Wehavereceived

77、yourremittanceinsettlementofourclaim.译文:译文:我们已经收到你方解决我们索赔问题的汇款。我们已经收到你方解决我们索赔问题的汇款。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原

78、则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.1.2.关于货物检验

79、方面的译法关于货物检验方面的译法l例一:例一:Shallwetakeupthequestionofinspectiontoday?译文:译文:今天咱们讨论商品检验问题吧。今天咱们讨论商品检验问题吧。l例二:例二:Asanintegralpartofthecontract,theinspectionofgoodshasitsspecialimportance.译文:译文:作为合同里的一个组成部分,商品检验具有特殊的重要性。作为合同里的一个组成部分,商品检验具有特殊的重要性。l例三:例三:Theexportershavetherighttoinspecttheexportgoodsbeforede

80、liverytotheshippingline.译文:译文:出口商在向船运公司托运前有权检验商品。出口商在向船运公司托运前有权检验商品。l例四:例四:Theinspectionshouldbecompletedwithinamonthafterthearrivalofthegoods.译文:译文:商品检验工作在到货后一个月内完成。商品检验工作在到货后一个月内完成。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外

81、贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库

82、翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.1.3.关于货物运输方面的译法关于货物运输方面的译法例一:例一:Wearrangeshipmentstoanypartoftheworld.译文:译文:我们承揽去世界各地的货物运输。我们承揽去世界各地的货物运输。例二:例二:FromwhatIveheardyourereadywellupinshippingwork.译文:译文:据我所知,您对运输工作很在行。据我所知,您对运输工作很在行。例三:例三:Whatisyou

83、rspecifictransportrequirement?译文:译文:你们需要的运输条件是什么?你们需要的运输条件是什么?例四:例四:Itwillcausealotofproblemsinourtransportation.译文:译文:这将给我们的运输带来很多问题。这将给我们的运输带来很多问题。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的

84、原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆

85、系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.1.5.关于货物保险方面的译法关于货物保险方面的译法例一:例一:whatistheinsurancepremium?译文:译文:保险费是多少?保险费是多少?例二:例二:Mr.ZhangmetMr.WilliamintheofficeofthePeopleInsuranceCompanyofChina.译文:译文:张先生在中国人民保险公司的办公室接待了威廉先生。张先生在中国人民保险公司的办公室接待了威廉先生。例三:例三:Thisinformationofficeprovidesclie

86、ntswithinformationoncargoinsurance.译文:译文:这个问讯处为顾客提供大量关于货物投保方面的信息。这个问讯处为顾客提供大量关于货物投保方面的信息。例四:例四:Theunderwritersareresponsiblefortheclaimasfarasitiswithinthescopeofcover.译文:译文:只要是在保险责任范围内,保险公司就应负责赔偿。只要是在保险责任范围内,保险公司就应负责赔偿。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节

87、外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二

88、节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.1.6.关于价格方面的译法关于价格方面的译法l例一:例一:Businessisclosedatthisprice.译文:译文:交易就按此价敲定。交易就按此价敲定。l例二:例二:Yourpriceisacceptable(unacceptable).译文:译文:你方价格可以(不可以)接受。你方价格可以(不可以)接受。l例三:例三:Yourpric

89、eisconvincing(notconvincing).译文:译文:你方价格有吸引力(无吸引力)。你方价格有吸引力(无吸引力)。l例四:例四:Yourpriceiscompetitive(notcompetitive).译文:译文:你方价格有竞争力(无竞争力)。你方价格有竞争力(无竞争力)。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则

90、第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统

91、翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.2.掌握外贸词汇的不同用法掌握外贸词汇的不同用法例一:例一:floating(一)(一)Underthefloatingexchangeratesystem,Centralbankswerenolongrequiredtosupporttheirowncurrencies.译文:译文:在浮动汇率体制下,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。在浮动汇率体制下,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。(二)(二)Floatingpolicyisofgreatimportanceforexpor

92、ttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoods.译文:译文:统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法。办法。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第

93、二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化

94、的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.2.掌握外贸词汇的不同用法掌握外贸词汇的不同用法例二:例二:confirm(一)(一)WewouldliketoinformyouthatourcountersamplewillbesenttoyoubyDHLbytheendofthisweekandpleaseconfirmitsothatwecanstartourmassproduction.译文:译文:很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。认,以便我们开始大批生产。(二)(二)

95、Paymentwillbemadeby100%confirmed,irrevocableL/Cavailablebysightdraft.译文:译文:付款方式为付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。即期,保兑,不可撤消信用证。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英

96、语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译

97、本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.2.掌握外贸词汇的不同用法掌握外贸词汇的不同用法例三:例三:discount(一)(一)Youmaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis.译文:译文:如果你方定期给我方下定单,你方便可得到如果你方定期给我方下定单,你方便可得到5%的折扣。的折扣。(二)(二)Ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptanceThesellercanrequestthebankfinancethetransactionbybuyingthedr

98、aftThebankissaidtodiscount.译文:译文:如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。外贸文体翻译第一章第一节第一节汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第

99、二节外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节新闻综述新闻综述第二节第二节英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节广告综述广告综述第二节第二节中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机

100、辅助翻译第三节第三节翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节术语管理系统术语管理系统第五节第五节翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件3.3.2.掌握外贸词汇的不同用法掌握外贸词汇的不同用法例四:例四:endorse(一)(一)OurproductshavebeenendorsedbytheNationalQualityInspection.译文:译文:我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。(二)(二)DraftmustbeaccompaniedbyfullsetoriginalonboardmarineBillofLadingmadeouttoorder,endorsedinblank,markedfreightprepaid.译文:译文:汇票必须附有全套印有汇票必须附有全套印有“货物收讫货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明空白背书,并写明“运费已付运费已付”。外贸文体翻译

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号