unit5状语从句的翻译

上传人:s9****2 文档编号:570095079 上传时间:2024-08-01 格式:PPT 页数:41 大小:214.50KB
返回 下载 相关 举报
unit5状语从句的翻译_第1页
第1页 / 共41页
unit5状语从句的翻译_第2页
第2页 / 共41页
unit5状语从句的翻译_第3页
第3页 / 共41页
unit5状语从句的翻译_第4页
第4页 / 共41页
unit5状语从句的翻译_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《unit5状语从句的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit5状语从句的翻译(41页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、unit5unit5状状语从句的翻从句的翻译英语状语从句,包括表示时间、条件、目英语状语从句,包括表示时间、条件、目的等的各种从句。尽管引导英语状语从句的等的各种从句。尽管引导英语状语从句的从属连词,基本上可以在汉语中找到相的从属连词,基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。对应的关联词,但有时不必翻译。英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。汉语状语分句一般之前或主句之后均可。汉语状语分句一般位于主句之前,偶尔才位于主句之后。位于主句之前,偶尔才位于主句之后。 1 时间状语从句的翻译时间状语从句的翻译 1.11.1译成与汉语完

2、全对应的表示时间的状语译成与汉语完全对应的表示时间的状语 When they approached London, lights were still burning in many of the houses and Christmas parties were still going on. 当他们逼近伦敦时当他们逼近伦敦时, , 许多房子里仍然灯火许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会还未结束。通明,圣诞晚会还未结束。 1.21.2有些英语状语从句虽然形式上是由表示有些英语状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词时间的引导词(如如when, before, until 等等)引导,引导,但根据句

3、子逻辑意义来判断,应灵活翻译但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。的状语从句或表目的的状语从句。One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。只有播种,才能有收获。( (译成汉语的必要译成汉语的必要条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯, , 译为:一份耕耘,一份收获。译为:一份耕耘,一份收获。) )Before manned spacecraft could be sent to space, the problem

4、 of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必须解决使飞船安全返回地面的问题。须解决使飞船安全返回地面的问题。( (译成译成汉语单句的目的状语汉语单句的目的状语) )1.31.3翻译成固定句型翻译成固定句型 Scarcely had we got to the station before the train left. 我我们刚到到车站站, 火火车就开了。就开了。Hardly had the computer started wor

5、king when viruses were found. 计算机刚一启动,就发现有病毒。计算机刚一启动,就发现有病毒。As soon as she heard the news, she fainted.她她一一听到听到这个消息个消息, 就就昏昏过去了。去了。They fell in love the moment they saw each other for the first time. 他们一见钟情。他们一见钟情。 1.41.4译成并列分句译成并列分句 The earth turns round its axis as it travels about the sun. 地球一面地球

6、一面绕太阳运行太阳运行, 一面一面绕地地轴自自转。I read the newspaper while I was waiting / I waited. 我我边等等边看看报。I was going home when I met Mary. 我正要回家我正要回家, 就在这个时候,我碰到了玛丽。就在这个时候,我碰到了玛丽。 2.2.原因状语从句的翻译原因状语从句的翻译英语原因状语从句通常由从属连词英语原因状语从句通常由从属连词 as, because, as, because, since since 引导。引导。由由becausebecause引出的原因状语从句一般置于句末,也引出的原因状语

7、从句一般置于句末,也可位于句首,通常用来表示直接原因。可位于句首,通常用来表示直接原因。由由asas引导的原因状语从句通常位于句首;若置于引导的原因状语从句通常位于句首;若置于句末,前面应有逗号分开。表示的原因或理由为句末,前面应有逗号分开。表示的原因或理由为说话的对方所知道,说话的对方所知道,asas通常翻译为通常翻译为“由于由于”。sincesince引出的原因状语从句通常位于句首,把已知引出的原因状语从句通常位于句首,把已知的事实作为推理的依据,说明的原因或理由是说的事实作为推理的依据,说明的原因或理由是说话的双方所明知的事实,因此,话的双方所明知的事实,因此,sincesince往往翻

8、译为往往翻译为“既然既然”。所有的英语原因状语从句在汉语译文中通所有的英语原因状语从句在汉语译文中通常位于句首,偶尔亦置于句末。常位于句首,偶尔亦置于句末。汉语的原因状语从句翻译成英语时可位于汉语的原因状语从句翻译成英语时可位于译句句首,也可置于译句句末。译句句首,也可置于译句句末。 2.12.1译成表示原因的分句译成表示原因的分句 They are informal, most likely because they are always in a great hurry. 他他们之之所所以以不不拘拘小小节, 很很可可能能是是因因为他他们总是是处于于匆忙之中。匆忙之中。Because his

9、 parents had paved a good way for him, he didnt worry about it at all. 他他之之所所以以一一点点不不急急,是是因因为为父父母母已已为为他他铺铺好好了了道道路。路。 2.22.2译为不带关联词、因果关系内含的并列分句译为不带关联词、因果关系内含的并列分句 As families move away from their stable community, their friends of many years, and their extended family relationships, the informal flow

10、 of information is cut off. 众众多多家家庭庭搬搬出出安安定定的的社社区区,离离开开交交往往多多年年的的朋朋友友,远离大家庭的其他成离大家庭的其他成员, 日常信息来源就此切断。日常信息来源就此切断。3条件状语从句的翻译条件状语从句的翻译3.1 3.1 译成相对应的表条件的分句译成相对应的表条件的分句 If the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos. 如如果果这种种流流行行传染染病病得得不不到到有有效效控控制制, 整整个个国家将会陷入一片混乱

11、之中。国家将会陷入一片混乱之中。3.23.2译成不含关联词、内含条件关系的句子译成不含关联词、内含条件关系的句子If you work hard, you will succeed. 努力工作,就会成功。努力工作,就会成功。If you melt two or more metals together, you can get a new metal. 将将两两种种以以上上的的金金属属熔熔化化在在一一起起就就可可产产生生一一种新金属。种新金属。 3.33.3译成补充说明情况的分句译成补充说明情况的分句 Be respectful to your superiors, if you have a

12、ny, also to strangers, and sometimes to others. 要尊重你的上司,如果你有上司的话。对要尊重你的上司,如果你有上司的话。对待陌生人,有时还有别人,也要尊重。待陌生人,有时还有别人,也要尊重。 3.43.4译成特定的条件分句译成特定的条件分句 They might be prepared to trim productionbut only if they are convinced it will firm prices. 它它们可可能能准准备削削减减产量量但但条条件件是是必必须先先使他使他们确信确信, 价格将保持价格将保持稳定。定。Certain

13、ly you can pass the test, but only if you study very hard. 你你肯肯定定能能通通过过考考试试,但但前前提提是是你你学学习习非非常常刻刻苦。苦。 4 让步状语从句的翻译让步状语从句的翻译4.14.1译成表示译成表示 “ “让步让步”的分句的分句 Old as he is, he would rather work than sit idle. 他虽已年迈,但他宁愿工作也不愿闲着。他虽已年迈,但他宁愿工作也不愿闲着。 4.24.2译成表译成表 “ “无条件无条件”的条件分句的条件分句 “无条件无条件”的条件分句,通常以的条件分句,通常以wh

14、atever, wherever, whoever, whenever, no matter wh-为引导词为引导词, 通常翻译为通常翻译为“不论不论” “无论无论” “不管不管” 等关联词。等关联词。 Yet whenever I stopped by his hospital bedside, he was surrounded by visitors from his church, singing and praying. 然然而而,无无论我我何何时来来到到他他的的病病床床边,他他总是是被被来来自自他他奉奉职教教堂堂的的人人所所包包围,他他们又又唱唱又又祷告。祷告。Ill be rig

15、ht here waiting for you, wherever you go, and whatever you do. 无论你到哪里去,无论你做什么,我都会在无论你到哪里去,无论你做什么,我都会在这儿等你。这儿等你。 No matter what happens, he will go on with an indomitable will without turning back. 不管不管发生什么事,他都将生什么事,他都将义无反无反顾, 勇往直勇往直前。前。We are all, whatever part of the world we come from, persuaded t

16、hat our own nation is superior to all others. 不不论论我我们们来来自自世世界界上上的的哪哪个个国国家家,我我们们大大家家全全都都相相信信,我我们们自自己己的的民民族族优优于于所所有有别别的的民民族。族。 5 目的状语从句的翻译目的状语从句的翻译以以so that , in order that, to the end that, in case等从属短语连词引导的目的状语从句,等从属短语连词引导的目的状语从句,一般译成汉语中相对应的一般译成汉语中相对应的 “为了为了”、“以以便便”、“以免以免”、“以防以防”等引导的目的等引导的目的状语修饰语。同样

17、,汉语中这样的目的状状语修饰语。同样,汉语中这样的目的状语修饰语应翻译成英语的目的状语从句。语修饰语应翻译成英语的目的状语从句。5.1 5.1 译成表示译成表示 “ “目的目的”的前置状语的前置状语 The travel plan was cancelled in order that the spread of SARS could be prevented. 为了了防防止止非非典典的的传染染, 这次次旅旅行行计划划给取取消消了。了。He sent a bunch of flowers each day in order that he could win her love. 为了了赢得她的

18、芳心,他每天送她一束花。得她的芳心,他每天送她一束花。5.2 5.2 译成表示译成表示 “ “目的目的”的后置状语的后置状语 Youd better take an umbrella with you in case it rains. 你最好你最好带把把伞以防下雨。以防下雨。He is planning to make this speech in order that we might have a better understanding of the vicissitude of the international situation. 他他打打算算做做一一次次演演说,以以便便我我们能

19、能更更好好地地理解当今国理解当今国际形形势的的风云云变幻。幻。6 结果状语从句的翻译结果状语从句的翻译6.1 6.1 译成表结果的分句译成表结果的分句 He had overslept, so that he was late for work. 他睡他睡过头了,了,结果上班果上班迟到了。到了。That girl studied very diligently last term so that she obtained excellent results in all the terminal examinations.那那个个女女孩孩上上个个学学期期学学习习非非常常勤勤奋奋,因因此此期期末

20、末每每门门功课考试都获得优秀成绩。功课考试都获得优秀成绩。The book was so boring that he gave up reading it half way through. 该该书书如如此此枯枯燥燥乏乏味味,以以至至他他读读了了一一半半就放弃了。就放弃了。 6.2 6.2 译成不含关联词但内含因果关系的并列分句译成不含关联词但内含因果关系的并列分句 There are many factories around, as a result, the air is seriously polluted by smoke. 这周周围有有许多多工工厂厂,空空气气受受到到烟烟尘的的严

21、重重污染。染。It was such a terrible experience that I will never forget it. 那次那次经历可怕至极,我永可怕至极,我永远不会忘不会忘记。Peter is such a nice boy that he is loved by everybody. 彼得是个好男孩,人人都喜彼得是个好男孩,人人都喜爱。Such was his anxiety that he couldnt stop trembling. 他焦虑不安,颤抖不已。他焦虑不安,颤抖不已。 7 方式状语从句的翻译方式状语从句的翻译 表示方式的状语从句通常由表示方式的状语从句通

22、常由as, as if, as as, as if, as thoughthough引导,往往位于主句之后,但在引导,往往位于主句之后,但在 as.so.as.so.结构中,结构中,asas分句通常置于分句通常置于主句之前。在口语中可用主句之前。在口语中可用the way (that)the way (that)引导方式状语从句。引导方式状语从句。 Please do exactly as your doctor says. 务请按照医生的吩咐行事。按照医生的吩咐行事。Mary does not bother about trifles the way her sister does. 玛丽不

23、像她姐姐那样关心鸡毛蒜皮的小事。玛丽不像她姐姐那样关心鸡毛蒜皮的小事。 All folk songs sound as if they come from the heart. 所有民歌听起来宛如人所有民歌听起来宛如人们的心声。的心声。The clouds disappeared as if by magic. 那那些些云云团消消失失得得无无影影无无踪踪,如如同同被被魔魔力力驱散了。散了。As a man sows, so he will reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。种瓜得瓜,种豆得豆。As the twig is bent, so the tree is inclined. 上梁不正下梁

24、歪。上梁不正下梁歪。 8 地点状语从句的翻译地点状语从句的翻译 地地点点状状语语分分句句是是表表示示时时空空关关系系的的分分句句结结构构。英英语语地地点点状状语语分分句句可可位位于于主主句句之之前前,亦亦可可置置于于主主句句之之后后。汉汉语语地地点点状状语语分分句句通通常常位位于主句之前。于主句之前。 Where you find high wages, you will find high prices. 哪哪里里工工资高高,哪哪里里消消费就就高高。(工工资高高的地方物价昂的地方物价昂贵。)Where there is clean air and water, there are peopl

25、e who live a long life. 哪哪里里有有洁洁净净的的空空气气和和水水,哪哪里里的的人人们们就就长寿长寿。 Wherever he happens to be, John can make himself at home. 约约翰翰无无论论在在什什么么地地方方都都能能随随遇遇而而安安,感觉就像在家里一样。感觉就像在家里一样。 值值得得着着重重指指出出的的是是,英英语语状状语语分分句句的的位位置置颇颇为为灵灵活活,可可位位于于主主句句之之前前,也也可可置置于于主主句句之之后后,而而汉汉语语状状语语分分句句一一般般位位于于句句首首,很很少少置置于于句句末末。因因此此,英英语语的的

26、状状语语分分句句,不不论论其其位位置置如如何何,翻翻译译成成汉汉语语时通常可位于句首。时通常可位于句首。所所有有的的英英语语状状语语分分句句都都必必须须由由从从属属连连词词引引导导,而而汉汉语语状状语语分分句句则则不不一一定定。所所以以,在在许许多多情情况况下下,英英语语状状语语分分句句翻翻译译成成汉汉语语时时,其其从从属属连连词词可可省省略略,而且有时省略更好。而且有时省略更好。与与此此相相反反,汉汉语语状状语语分分句句,不不论论是是否否有有关关联联词词,翻译成英语时必须有从属连词引导。翻译成英语时必须有从属连词引导。 Im only brave when I have to be. Bei

27、ng brave doesnt mean you go looking for trouble.我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸When the world turns its back on you, you turn your back on the world.如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它 。 Your mind is like this water, my friend , when it is agitated ,it becomes difficult to see ,but if you allow it to settle , the ans

28、wer becomes clear. 你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了 This is my kingdom. If I dont fight for it, who will?这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? You think the only people who are people, are the people who look and think like you. But if you walk the footsteps of a stranger, youll learn things you never knew

29、 you never knew. 你自以为只有你那样的才算是人类你自以为只有你那样的才算是人类,必须长得像你必须长得像你同你一样思维。但倘若你愿跟随用陌生人的脚步同你一样思维。但倘若你愿跟随用陌生人的脚步,你就会学到你从不明白的事情。你就会学到你从不明白的事情。It seems like whenever anything good in my life happens, Im just afraid that Im going to lose it.当生命中美好的东西到来时,我却觉得会失去它.I am willing to pay for everything, so the only co

30、ntact with you once again!“我愿意付出一切,只求能再次接触你一次!If youre brave enough to leave behind everything familiar and comforting, and set out on a truth-seeking journey and if you are truly willing to regard everything that happens to you on that journey as a clue, and if you accept everyone you meet along th

31、e way as a teacher. And if you are prepared, most of all, to face and forgive some very difficult realities about yourself, then the truth will not be withheld from you.只要你勇敢地放弃熟悉的一切,开始探索真理的历程,只要你把历程中的见闻,都能视为线索,只要你把沿途见到的人都当作老师。最重要的是,如果你做好了准备去面对、正视自己的缺陷,那么你就会探索到真理。We have accomplished as much in the

32、past three years as would have taken ten years in the past.我们在最近三年里完成了过去需要十年才能做完的工作Because we are both prepared to proceed on the basis of equality and mutual respect, we meet at a moment when we can make peaceful cooperation a reality.由于我们双方都准备在相互平等、相互尊重的基础上行事,因此,我们在这个时刻会晤就能够促成友好合作。With its shops s

33、hut, its normally crowded streets quiet and deserted, it looks as if everyone had left in a hurry leaving all their possessions behind them.店面紧闭,平日拥挤的街道静静的,空无一人,看上去好像大家都是匆匆离去的,讲所有的财产抛在了身后。The greatness of a people is no more determined by their number than the greatness of a man is determined by his height.一个民族的伟大不决定于其人口的多少,正如一个人的伟大不决定于他的身高。结束结束

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号