被动语态翻译

上传人:工**** 文档编号:569810472 上传时间:2024-07-31 格式:PPT 页数:37 大小:215KB
返回 下载 相关 举报
被动语态翻译_第1页
第1页 / 共37页
被动语态翻译_第2页
第2页 / 共37页
被动语态翻译_第3页
第3页 / 共37页
被动语态翻译_第4页
第4页 / 共37页
被动语态翻译_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《被动语态翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《被动语态翻译(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、被动语态的翻译被动语态的翻译翻译的基础知识与技巧(三)1教学内容教学内容n n1、英语中常用被动语态的情况n n2、汉语中被动意义的表现方式n n3、英语被动语态的翻译2n nWhenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;if

2、alittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.3n nWhenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.

3、Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.4n一、被动语态在英语中的运

4、用一、被动语态在英语中的运用被动语态的广泛使用是英语区别于汉语的一大特点。这一特点在科技英语语体中反映得尤为突出。这不仅是因为被动结构比主动结构更少主观色彩,结构更简单,还因为有不必、不愿或无从说出施动者等情况的存在。5n n1 1、不知道或没有必要说明动作的执行者是、不知道或没有必要说明动作的执行者是谁。谁。例如:Suchbooksarewrittenforchildren.Wehaventbeentoldaboutit.TheEnglisheveninghasbeenputofftillSaturday.6n n2、出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者是谁。例如:Youarerequ

5、estedtogiveaperformance.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.7n n3、无从说出施动者是谁。例如:Yourewantedonthephone.Theproblemisbeingstudied.Riceischieflygrowninthesouth.8n n4、为了便于上下衔接。例如:Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.JackfoughtJohninthemenssingleslastnightandwasbeaten.9n n5、为了

6、突出谈话的中心。例如:ThesongwascomposedbyaFrenchmusician.Theprogramwasdesignedbyourselves.10二、汉语被动意义的表达方式二、汉语被动意义的表达方式uu用词汇的手段来表现被动意义用词汇的手段来表现被动意义例如:例如:1 1、“为为”字结构字结构 “茅屋为秋风所破茅屋为秋风所破”2 2、“被被”字式字式不幸语态不幸语态 “ “被捕被捕”, “被剥削被剥削”,“被压迫被压迫”,“被杀被杀”3 3、“让让”、”给给”、”叫叫”、“挨挨”、“受受”、“遭遭”、“蒙蒙”庄稼庄稼让让大水冲跑了。大水冲跑了。The crops were w

7、ashed away by the flood.The crops were washed away by the flood.叫叫你猜对了你猜对了Youve guessed right.Youve guessed right.114 4、“是是的的” ” 表示静态的句子表示静态的句子 这些这些产品产品是是我国制造的。我国制造的。5 5、“的是的是” ” 推荐我的是一位教授。推荐我的是一位教授。6 6、“加以加以/ /予以予以”组成倒置的宾语结组成倒置的宾语结构构 这个问题将在下一章这个问题将在下一章加以加以讨论。讨论。12用词序手段来表现被动意义用词序手段来表现被动意义1 1、受事者、受事者

8、动词动词困难困难克服了,克服了,工作工作完成了,完成了,问题问题也解决了。也解决了。2 2、受事着、受事着施事者施事者动词动词我们在这里所讲的话,人们不会长久地记我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住。住。13三、翻译方法三、翻译方法uu翻译成汉语的主动句翻译成汉语的主动句 1 1、“加以加以”,“,“经过经过”,“,“用用来来” ” 2 2、增补泛指性的词语、增补泛指性的词语( (人们人们, ,大家等大家等) )作主语作主语3 3、主语译成宾语、主语译成宾语4 4、翻译成汉语的无主句、翻译成汉语的无主句5 5、翻译成带、翻译成带“是是的的”的主动句的主动句uu译成汉语的被动句译成汉语的被动句

9、1 1、汉语句中有、汉语句中有“被被”、“受受”、“挨挨”、“遭遭受受”等词等词2 2、译成、译成“为为所所”的结构的结构 uu译成译成“把把”、“使使”和和“由由”字句字句 14uu翻译成汉语的主动句翻译成汉语的主动句 1.1.1.1.“加以加以”,“,“经过经过”,“,“用用来来” ” ,“可以用来可以用来”l lPerfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.有些花儿产生的油可以用来制造香水。植物油和动物油还可以用来制作肥皂。l lNuclearpowersdanger

10、tohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险可以用一个词辐射来概括。152.2.增补泛指性的词语增补泛指性的词语( (人们人们, ,大家等大家等) )作主语作主语ItisgenerallyacceptedthattheexperiencesItisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydetermineofthechildinhisfirstyearslargelydet

11、erminehischaracterandlaterpersonality.hischaracterandlaterpersonality.人们普遍认为人们普遍认为孩子们的早年经历在很大程度孩子们的早年经历在很大程度上决定了上决定了他们的性格及其未来的性格及其未来的人品。的人品。 16Itcouldbearguedthattheradioperformsthisserviceaswell,butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.可能有人会指出可能有人会指出, ,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实

12、得多。17n nItisassertedthat有人主张Itisbelievedthat有人认为Itisgenerallyconsideredthat大家(一般人)认为Itiswellknownthat大家知道(众所周知)Itwillbesaid有人会说Itwastoldthat有人曾经说183.3.主语译成宾语主语译成宾语Bytheendofthewar,800peoplehadbeensavedbytheorganization,butatacostof200BelgianandFrenchlives.这个组织拯救了八百人,大战结束时,但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的(但二百多

13、比利时人和法国人却为此付出了生命代价二百多比利时人和法国人却为此付出了生命代价) )。194. 4.翻译成汉语的无主句翻译成汉语的无主句 Greateffortsshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabitofsmoking.应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是吸上瘾后的可怕后果20Newsourceofenergymustbefound,andthiswilltaketime.Itishopedthat希望Itisreportedthat据报道Itissaidthat

14、据说Itissupposedthat据推测Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat可以毫不夸张地说Itmustbeadmittedthat必须承认Itmustbepointedoutthat必须指出Itwillbeseenfromthisthat由此可见215.翻译成带“是的”的主动句Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.进攻的决定不是轻易作出的。Intheoldsociety,womenwerelookeddownupon.在旧社会,妇女们是受歧视的。22uu译成汉语的被动结构。“被”,“给”,“遭”,“挨”,“为

15、所”,“使”,“由”,“受到”等表示。Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature,notbyMan.地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。The window pane was broken by the child.窗玻璃被这小孩打碎了23I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card. 我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞卡上了。 24uu译成译成“把把”、“使使”和和“由由”字句字句 Thefamoushotelh

16、adbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火把这家著名的旅馆几乎全部毁坏。Theplanisgoingtobeexaminedfirstbytheresearchgroup。计划将先由研究小组加以研究。 25n nMicrosoftchairmanBillGatesisinundatedwithuptofourmillione-mailsaday-mostofthemjunk.微软总裁比尔盖茨现在每天都被淹没在多达四百万封电子邮件中,其中绝大多数都是垃圾邮件。inundate:tocoverwithwater,especiallyfloodwaters(淹

17、没)26n nTheEnglishlanguageisbeingdestroyedbyadeadlyvirusofmanagementspeakwhichhasinfectedthemouthsandmindsofpoliticianslikeTonyBlairandGeorgeW.Bush,aleadingUKjournalistsaidrecently.最近,一位英国资深记者说,英语正在遭到一种“官腔语言的致命病毒”的侵害,这种病毒已经感染了许多政治家的谈吐和思想,其中包括托尼布莱尔和乔治布什。27n nPalestinian Authority PresidentYasserArafat

18、,75,theleaderwhopassionatelysoughtahomelandforhispeoplebutwasseenbymanyIsraelisasaruthlessterroristandaroadblocktopeace,diedearlyThursdayinParis.75岁的巴勒斯坦民族权力机构主席阿拉法特于本周四(11月11日)凌晨逝世。他用满腔热血为巴勒斯坦人民寻找一个家园,但很多以色列人却把他视为冷酷无情的恐怖分子和通往和平的路障。28n nArafathadbeensickwithanunknownillnessthathadbeenvariouslydescri

19、bedastheflu,astomachvirusorgallstones.阿拉法特一直身患某种不知名的疾病,关于他的症状有多种描述:流感、胃病毒感染和胆结石等。29n nIn1994,ArafatwasawardedtheNobelPeacePrize,alongwithIsraelileadersYitzhakRabinandShimonPeres,fortheirworkontheOsloaccords,seenatthetimeasabreakthroughtowardanindependentPalestinianstateandapermanentpeacewithIsrael.1

20、994年,阿拉法特和以色列领导人伊扎克拉宾和希蒙佩雷斯共同获得了诺贝尔奖,他们为签署“奥斯陆协议”所做的努力在当时被视作通往一个独立的巴勒斯坦国、实现巴以永久和平的“重大突破”30n nInthefactory,productivityhasbeenincreasedbyover50percent.Themanagementintendstoapplythesesamemethodstoofficestaffinordertoreducecosts.n n现在,我厂的生产率已经提高了百分之五十以上。经理部(管理部门)拟在办公室职工中开展同样的查制度以降低成本。31n nAllsuggestio

21、nsshouldbesenttotheManagingDirectorsofficebeforetheendofnextmonth.n n请予下月底前将建议提交总经理办公室。32小结:被动语态的翻译小结:被动语态的翻译uu翻译成汉语的主动句1 1、“ “加以加以” ”,“,“经过经过” ”,“,“用用来来” ”2 2、增补泛指性的词语、增补泛指性的词语( (人们人们, ,大家等大家等) )作主语作主语3 3、主语译成宾语、主语译成宾语4 4、翻译成汉语的无主句、翻译成汉语的无主句5 5、翻译成带、翻译成带“ “是是的的” ”的主动句的主动句uu译成汉语的被动句1 1、汉语句中有、汉语句中有“

22、“被被” ”、“ “受受” ”、“ “挨挨” ”、“ “遭遭受受” ”等词等词2 2、译成、译成“ “为为所所” ”的结构的结构 uu译成“把”、“使”和“由”字句33练习练习n n课堂练习n n课后练习:教材第62页练习三34n nWhenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.1Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetro

23、l.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.n n提示:提示:crudeoil:crudeoil:原油原油 condense:condense:浓缩浓缩refinery:placewhereoilisrefined

24、refinery:placewhereoilisrefinedparaffin:paraffin:煤油煤油lubricate:lubricate:给给润滑润滑 35参考译文参考译文n n油田油田打出原油以后,便送到炼油厂去处理。打出原油以后,便送到炼油厂去处理。n n最普通的处理办法是加热。石油最普通的处理办法是加热。石油经过经过加热,最先加热,最先冒出来的蒸气冷却后就是质量最高的汽油。冒出来的蒸气冷却后就是质量最高的汽油。n n汽油的沸点低,汽油的沸点低,倒一点在手上倒一点在手上,很快就挥发了。,很快就挥发了。n n随后从石油分离出来的气体可以浓缩成煤油。最随后从石油分离出来的气体可以浓缩成煤油。最后产生的是各种等级的润滑油。剩下的便是重油,后产生的是各种等级的润滑油。剩下的便是重油,可以用作燃料可以用作燃料。(庄译传:。(庄译传:P168P168) 36The Endn nThank you for listening! Goodbye!37

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号