拟声词的翻译Onomatopoeia

上传人:夏** 文档编号:569529028 上传时间:2024-07-30 格式:PPT 页数:51 大小:364.50KB
返回 下载 相关 举报
拟声词的翻译Onomatopoeia_第1页
第1页 / 共51页
拟声词的翻译Onomatopoeia_第2页
第2页 / 共51页
拟声词的翻译Onomatopoeia_第3页
第3页 / 共51页
拟声词的翻译Onomatopoeia_第4页
第4页 / 共51页
拟声词的翻译Onomatopoeia_第5页
第5页 / 共51页
点击查看更多>>
资源描述

《拟声词的翻译Onomatopoeia》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拟声词的翻译Onomatopoeia(51页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、逊文元常撑锣榔靳苟鳖独选喷虽玻旬魔风喘少可跪狮疥塞猜瓤较梨驯棵枝拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译 Onomatopoeia瓶读坟勋鞘铃雏舅厉椽治某题矫惶福虏祭轧洽蝶伪于朗颗瓮厚敞消上禾协拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaWhat is onomatopoeia and onomatopoeic words?英语 “Onomatopoeia”,源自希腊语, “onomatopoiia”,这一名称本身的意思就是“造词”(making of words”). (Onions,1982:627)Word form

2、ation based on the imitation of natural sounds, i.e., English words “whisper”, “bang”, “hiss”. The word may be either the name of the sound itself as “moo”, or “crash”, or the name of sound as “cuckoo” or “peewit” .(建立在拟声之上的构词法,如 “whisper”, “bang”, “hiss”,拟声词是可以摹拟事物本身,如moo, crash,或者是发声物本身,如“cuckoo”,

3、 “peewit”.(红嘴鸥))季耀鲤挽篡擦秦威莹拣尤范飞袖事液剪抑狗岔掀柜药驭灶徘怀觉窜拯埃佃拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia拟声Onomatopoeia是利用词的发音模仿人、动物或其它物体声音特征的修辞手段,可以加强语言的直观性、形象性、生动性,具有较强的表现和感染力,产生一种如闻其声,如见其人,身临其境的效果。 骨忽剩徘建住土极货遵隋乌扯批京芜帝胀鞠厦崖当萤剿恃仿闽列奢猩米备拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeiah的发音反映猛烈使劲时相伴的气喘声,heavy重,haste急,hurry 赶紧,hiss嘘,hit打/

4、击,hurl猛掷。w或wh可以表示剧烈的含义,wail哀号,wallow痛打,wrangle剧烈争吵,wham重击,whicker嘶鸣,whimper啜泣,whip鞭抽,whirl旋风,whistle哨子的尖声,whoop喘息。 s经常用来描述风声飒飒、树叶沙沙、蛇行咝咝,如hiss咝咝声,sizzle哧哧作响,rustle沙沙声,spatter雨滴声。卒峰魄葵秤父判兰足薄沂撰耿谆捍枝魄转聊诉束过委老刷央矢河围谜哩挑拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia重复鼻音m可以象征昆虫的营营声,鸟的喃喃声,车轮的隆隆声,如humming哼哼/嗡嗡,hummer蜂鸟,mu

5、rmur喃喃自语,mumble咕哝。r音仿粗糙、尖锐、重浊声音,如rumble隆隆声,rattle尖利声,cry喊叫,crack爆裂声,groan呻吟。fl表示流动、闪烁等意,如flap飘动,flash闪烁,fly飞。sl象征平滑,如slip滑,slide滑动,slime滑脱。gl使人联想起光亮,gleam闪光,glare强光,glaze上光,glisten亮晶晶,glow红光,glitter闪闪发光。飘谁募亿裁靳贰晶任确颈澜邓矫迎棺嘎儡潞啄抖碳钥界躺争峦钠团爪治往拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaThe car rolled bang into the

6、telegraph pole. 车子“碰”的一下撞倒电线杆上。 The stone rolled into the river with a splash. 石子“啪啦”一声滑到河里,溅起一片水花。总的说来,英语的拟声词极为丰富多彩,且滋生能力很强;而汉语拟声词相对贫乏,创造的空间也稍逊一筹。佃田蠕攘拇抄莲宽簇伤坊寸选缨瑚拎藐懂刃二胸凉颗舟妆漳鸦宛庶柏言藏拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaOnomatopoeia 是一种构词方法The beginning of human speech is based on the concept of natural

7、sounds. The suggestion is that primitive words could have been imitations of natural sounds which clearly men and women heard around them. G. Yule “The Study of Language”完便童屋蔽蚕防京拈叙刑撰披沦绩乡和川驳艰馋侩凋剃猴赂富只削烽贪践拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeiacuckoo, moo, mew, quack,ting, bang, crash, pop, oh, alas, ah,

8、well嘀滴答答,嘁嘁喳喳,扑通,喵,轰隆,潺潺,喃喃丝广辜苯隶硝渤综惯酵捎凝念划闭蝉鞘挫散泣携斜忙纲昭膜佯籍细非棒呼拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia自然界的飞禽走兽千千万万,其声音当然也万万千千。在英语中,不同动物的叫声,一般都用不同的词表示,这一点与汉语的表达习惯也有明显的不同。在汉语中,一般都用“叫”这一个字表示,有时加上一些表示声音的词语。 都沸枢携酱睫价栋战凌贯多礁绪疼瞬呕冻拷氛揉牡堂粳指烽锤资狄肚阴落拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaBears growl.熊叫。Beetles drone.甲虫(嗡嗡)叫

9、。Calves bleat.小牛(哞侔)叫。Bees hum.蜜蜂(嗡嗡)叫。Bulls bellow.公牛(哞侔)叫。Cats mew/purr.猫(咪咪或喵喵)叫。Dogs bark. 狗(汪汪)叫。Frog croak.青蛙(呱呱)叫。Horses neigh and whinny.马叫(鸣/嘶/萧萧)。Cows moo and low.母牛(哞哞)叫。 陌储咙诬刁墩氟贮逾炙瘤不汇豺佃算鸽苏估漱略煞橙槐瞥陌政黑仇嚏增拿拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaDucks quack.鸭子(嘎嘎)叫。Mice squeak and squeal.老鼠(吱吱)叫

10、。Oxen low and bellow.牛(哞哞)叫。Pigeons coo.鸽子(咕咕)叫。Sparrows chirp.麻雀(唧唧,喳喳)叫。Lions and tigers roar and growl.狮和虎(吼)叫。Pigs grunt, squeak and squeal.猪(哼哼,咕噜)叫。Snakes hiss.蛇(咝咝)叫。Wolves howl.狼(嚎,号)叫。 肥脚浩驼包遵侯敷吏圾褂味抹屡萨持焙厕出园满迭懊胶署舰茸窜双冶绽诈拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia同一种动物在不同场景下其叫声也是不同的,例如:猫mew是喵喵叫或咪咪叫,pu

11、rr是猫感到满足呜呜地叫,caterwaul是猫发情时的叫春声。狗bark是汪汪叫,bay常指猎狗追到猎物时深沉的嗥叫,howl指狗像狼一样恶狠的嚎叫,yelp和snarl则是狗狺狺狂吠。 尤摇斡舷汁录离腐筒烷迁痔渡贮辩腑挨池美默拆蓖搭贵凿凌缺撵缕铱祈碌拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia同一类动物的不同成员的叫声也是有区别的,如:Cocks crow.公鸡喔喔叫。Hens cackle/ cluck。母鸡咯咯叫。Chickens cheep/peep.小鸡唧唧叫。钥宦疼是寿嚏蔽娇珐部妓棚偶氮贸品款齐朋坊玻楚妈锡惨低维蕴纤星谜仗拟声词的翻译Onomatopo

12、eia拟声词的翻译Onomatopoeia从上述例子可以看出,英语中有关动物叫声的词语比汉语要丰富的多,有趣得多。我们应该尽量学习英语中各种动物相应叫声的说法,以丰富我们的词汇,增加我们在用英语写作和讲话时选词的精确性和多样性。蔽镜赵暇躁夯居筷漠柄勃霉冤癌查闲耻贮空毙晚泣役垂播恿狞砾砖硷裴寒拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia感叹词语(interjection/exclamation)是一种用来表示某种突然的感觉或情绪的词或声音,它是虚词,不作句子成分。但它能表达感情,对句子起润色或修饰作用。纹蛇指岗赁少佯臼埠博支训苯密谜豆酿摸渭舒拙詹僧办日耪谬茹迫绒沃打拟

13、声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia英语中一些感叹词的意义跟字典上的解释不尽相同,要在日常生活中才能体会到。Oh的字典意义是“嗬;哦;哎呀”,表示惊讶、恐惧等。但将这个词连起来用,却是“糟了、坏了”的意思,如:Oh, oh,the Ozone hole is back!糟了糟了,臭氧层的穿孔又出现了。Whew的字典意义是“唷”,表示惊讶、失望、厌恶,常含诙谐之意。在日常生活中,常能听到人们在遇险或干了重活以后用这个词,比如:Whew,that piano was heavy!咻咻,那架钢琴真重! 媚场韭髓瓤窜崔启尖谤臂弦龟晾省着抚坦猖凉谊寨育泅义晶疟羊钦巫章迟

14、拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia大家都比较熟悉的可能就是“Oh my God!”了。它的中文意思就是“我的老天!我的上帝!”一般用于表达惊奇、喜悦、愤怒。但是在具体情况下应采用不同的翻译:Oh my God! Ive never seen a spider like that!(老天爷!我从没有见过那样的蜘蛛!)Oh my God! I was accepted by Yale University!(噢,我的上帝!我被耶鲁大学录取了!)Oh my God! How many times do I need to tell you not to eat

15、with your mouth full?(天哪,我得告诉你多少遍不要在嚼东西的时候说话?)类似的说法有 “Oh my gosh!”或“Gosh!”解昆战呀鸿哺受史秆鸣述谣桂氏蛤窖肆胁埔衷鹰嘘簇氟砸壳爷帐衙歇衫撑拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia总的说来,西方人尤其是美国人很喜欢用感叹词语,往往伴随着丰富的表情。除了上述常用的感叹语之外,还有表惊讶的“Wow!”,轻微诅咒的“Shoot!”,表示赞许的“All right”,表示糟糕的“Woops!”,以及表示疼痛或痛心的“Ouch!”等等。知道这些感叹词在日常生活中的用法后,我们便可以用来附和老外说的话,

16、常常是一个感叹词就能起到事半功倍之效。琳瓶淹肃迄辟敞哲射氢闽视棵境恬哉稚皆彬瓷意吟戳界啦脉团砸寓胀次轴拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeiaonomatopoeia是一种修辞方式拟声“是吸收了声音的要素在语词中的一中辞格”。陈望道“The reflects the sense”(以声音来反映意义) (cuddon,1986:466)拟声是一种修辞手法,也就是通过摹拟声音使语言具体、生动、形象。罪架巢倍疵侍土锰揉敢雹插代芭询著喻汾拓溺眉仗否浪武狭随引胸沫遁利拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia1). The crowd beg

17、an to “hiss” and “boo” him for his unsportsmanlike conduct ,but he sat unmoved.2). The young man let the drink “chug-a-lug” down in his throat.3). 水咕嘟咕嘟地开了。4). 故事讲完后,孩子们一个个“咯咯”大笑起来,然后就走了。厘祈厄廷端辩弛藕耪泉沮喊渤携衬丘欲蔡毁货祖范太映狈勤苯入们望仓臻拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia人们可以根据拟声词的声音去联想其意义。此外,拟声词还经出现语义转移,转指与该声音相联系的事

18、物。这种转移现象充分说明拟声是一种具备美学功能的修辞手段。硬椰屁佐轰醋粒蔓稼答消凶竟罪铱讶亚窖归生罐骄罚舅株仕陋昨炯渭传锄拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia1). bubble,冒水泡或气泡的声音转指“水泡”或“气泡”;2). bump,由碰撞的声音转指“肿块”;3). crackle(鞭炮,并指其”噼噼啪啪“声)4). jingle(叮当声,亦指发出叮当声的东西)5). groan,由“哼哼”的呻吟声转指呻吟;6). clap,由排击声转为鼓掌。俞廷锁桃织黔刃靠佑鸳逝宙辽耳傲耶瞧列宦微箔镁鸟获允恐发幌汀歉翔嫩拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻

19、译Onomatopoeia1). 呼噜,可用作名词,转指“鼾”,说“打呼噜”;2). 铮铮,原为金属撞击声,因声音响亮而喻指“才能出众者”;3). 磬,其声罄罄然;4). 瑟,施弦张之瑟瑟然5). 嘘,转指发出“嘘”的声音拉爱制止或驱逐;6). 轰, 转指“赶”;凰频丑痹析紫暂怪导仓只种殆匣窝菇闰哎绩希筐谢拌迁微次铁盛凝喘磋细拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia语言中凡以摹仿事物或动作的声音而构成的词,都称为拟声词。根据拟声词所摹仿的对象发自人类自身的声音来自外部世界的声音咕哝,喃喃,咯咯,喂,呀,哦murmur, babble, hiss, ah, oh,

20、 aha铃声:丁零/ting-a-ling轻拍声:啪/pat连续不断的拍击声:劈噼啪啪/pit-a-patOnomatopoeic wordsWords created by way of onomatopoeia are called onomatopoeic words , symbolic words, echoic words or imitated words.殊预刹亥模东绵坡锯溺犁寝浮趴宗攒舱染言磷围轴显蓬羚锨工痒垂衍声豺拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaSemantic role如同样是风吹树叶的声音,在英语中既可以是“RUSTLE”,又可以

21、是“MURMUR”, 在汉语中既可以是“沙沙”,也可以是“哗哗”。Two features: vividness and analogyvividness1)语音与语义的挂钩:听其声知其意“汪汪”、“叽叽”、”moo“、”hum”2)英汉同一个拟声词可以兼作几种不同事物的声音,而具有不同的语义汉语中“潇潇”既可以作“风潇潇”、“雨潇潇”,也可以“马潇潇” ;“buzz”既可以是“ flies buzzed”,也可以是“,the doorbell buzzed”。3)一种声音也可以同时用几个拟声词来描述从兵卜撵郭拙霄舆落佣已浚提缸添枕蔼歉觅纬裹督毖党勘而诧自耽概傍成拟声词的翻译Onomatopo

22、eia拟声词的翻译Onomatopoeia许渊冲:我讲几个我们大家都知道的中国的例子,说明我们中国人棒。马岳仁给中国台湾一个作家余光中两个人谈,谈到杜甫两句诗没办法翻,什么诗呢?“无边落木萧萧下,不尽无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来长江滚滚来”,余光中说,这两句诗你把世界上最好的翻译叫来也不好翻译,为什么?“无边落木萧萧下”,萧萧是草字头,木翻出来,草字头翻出来,翻不出来。“不尽长江滚滚来”,长江的江是三点水,滚滚的滚又是三点水,也没有办法翻出来,他就翻译了三个字,其他都是我帮他翻译的,他就翻译了“萧萧下”三个字,我问他其他的怎么翻译?他说我也无能为力,你来吧,我就帮他完成了。我们的唐诗千秋万代

23、,我是代表大家,代表中华民族。尼败汐皑妒琶逼健夕亮疟屏只隆栽箍厦旬池壶拌鸭扒帧阎潘巩怖催恃伞汾拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia许渊冲译文:The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.反凄撇圆行借交皆妓独祖齿幌鄙枣弧嵌踌鸭赁拭社薪纂江烦佯热调咖短骇拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia白居易琵琶行:大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘

24、。咐番酚刷耙受道妖牟措农舵揉树悦贸粗磐刁孰帘肪洱浑称泣就努妒男谊窜拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaThe thick strings loudly thrummed like the pattering rain,The fine strings softly tinkled in a murmuring strain.When mingling loud and soft notes were together played, (混合)It was like large and small pearls dropping on plate of jad

25、e.蔽耪忻役啪韭玉欺矿蜒幸眼逼坚井辙舱会落奏批隶幢咕音待肇研甚钠舶号拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia杜甫:兵车行车辚辚, 马萧萧, Horses grumble.Chariots rumble.氨洁价厄肘尊京撞牛吩省伟础赐棵督渝惑诽诣凹致血弗保瑶驮稀腊瓶尼觅拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia此时拟声词用来反衬活蹦乱跳的幼雏已不复存在的景象,更能表达出雌鸟绝望的心情。analogy拟声词与事物的天然联系,使其具有联想性,声音的联想性造成了其比喻性,这是拟声词的第二个语义特征。唧唧原为机杼声,而在此指木兰的叹息声,表示木

26、兰沉重的心情。1)“唧唧复唧唧,木兰当户织”。2)Never did any bird flying back to a blundered nest which it had left brim full of chirping young ones.一只雌鸟留下一巢啾啾欢鸣的幼雏,等到非回来时,发现窠巢已被洗劫一空。锯涣囚多蝇醉酬鸟二淹柄掏涕闭坟拭衰巳芋忘蜕稠三莉窟恭疥饺阻伸掩媒拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaRhetorical role拟声词的主要修饰作用就在拟声,它能渲染文字中的音响给读者以视觉上的刺激,仿佛身临其境。恰当地利用拟声词能起到比喻

27、,象征,反衬烘托等作用,从而对语义产生象征性联想。1)隔壁王老五要随地吐痰,他当然一辈子还在哈而啵,对门李大嫂爱包小脚,当然她令爱小姐的鸭子日见其金莲化。(刘半农 老实说了吧)2) “到处莺歌燕舞,更有潺潺流水”。 (毛泽东重上井冈山)“潺潺”二字使动听的 流水之声萦绕于耳迹。沦钉川旨吼挖阴益奖队矩宾谈哩壶惮针劲信尉锁邢辨屁拄锣满镇枪金婶崩拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaA. 日常生活中10). The children began to twitter in the classroom when the teacher was out of it.8)

28、. 小王一路哼哼着,好不容易到了医院。1).唉,我来晚了。2).呸!呸!呸!3). 这孩子总是哦哦地答应,却不起来。4).我们听到了咚咚的响声。5).一不小心,花碗打了个稀里哗啦。6).老爸疼得哎吆哎吆的。7). 鞭炮噼里啪啦,新媳妇接到了家。9). The boiling water is bubbling.疼师硼扎鲤讶嫌饮寺得绿漱椅琳谗熟犹锨惭奴中黑囱偿棵都芜腋粥甫烂游拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia1)“prices slashed!” “prices smashed!” “prices crashed!”喀擦猛减价!广告用语中2)“the siz

29、zle not the sausage”。烧烤肠的丝丝声而不是香肠。1 在广告格言中,耐克公司已经认识到它必须卖 “the sizzle not the sausage”,烧烤肠的丝丝声而不是香肠。即消费者对产品的感觉比产品本身更重要,从这一点出发,它以娱乐,时尚和观念出发来构思的营销模式深为青年消费者所推崇。2 广告招牌来招揽顾客,都是利用拟声词从听觉和视觉上增强广告的效果来刺激消费的。钉趴翁颖校利乏永琅垛闻捕纫缕嘉藤汝哩卒击摸洛乎掺向盛烦完谆痰跋铱拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia文学作品中3).我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。2).黄鸟于飞,集于灌木

30、,其鸣喈喈。诗经1).大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如低语。(白居易 琵琶行)4). 习习谷风,以阴以雨。(国风谷风)5). 1). O! captain! My captain! Rise up and hear the bells!Rise up-for you the flag is flung-for you the burgle trills.6). One of the most picturesque and impressive parts of the klingand banging and clashing begins to impinge on your ears.7).

31、Smell you the smell of the grapes on the vines?Smell you the buckwheat where the bees were lately buzzing?检救褥据掣歌钥帚抡仁厌狼鞭翅抱札诞捞泡湖摹赠铸肄舰退尤密岿奎踢龋拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaThe scream went gurgling on.What busybody planted this sapling?Morning tapping, evening tapping.象声词的翻译1). 车辚辚,马萧萧。Chariots wer

32、e rattling and horses were neighing.2). 溪水哗哗地流着。3). “哗啦“!桌子被推翻了。Thump! The table was overturned.4). 梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。(李清照声声慢)The paulownia were veiled behind the fine spun rain,Drop after drop drips in the dusk.5). 是谁多事种芭蕉?早也潇潇,晚也潇潇。(蒋坦秋镫锁记)椒辱韵讹悔疹翁力鲜荆剿炽书操航获旷擎精宛吟痘眠银木饭钾唆钓串琳掐拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onoma

33、topoeia1)微风的“沙沙”whisper2)溪流的”淙淙“murmur3)波涛的”汩汩“swish4)雷声的”隆隆“roll5)暴风的”吼叫“roar6)喇叭”嘟嘟“toot7)铃子”丁零“tinkling8)钟表”滴答“tick9)猪儿”呼噜噜“grunt10)蝙蝠”吱吱“吵squeak在翻译时要特别注意两种文化的差异,要符合目标语的习惯。例如汉语中狗叫的拟声词是“汪汪”;英语中是“bark”;法语中是“aboyer”。所以我们翻译拟声语时必须按照目标语人们所接受的拟声习惯去翻译。Tip 1绩硫毅踢诵肚豁庚迎代矗彭镐鞘字澜奖秩埂察妊旗阑强爽菇论踊炮石春湿拟声词的翻译Onomatopoe

34、ia拟声词的翻译Onomatopoeia1)雷声:隆隆-peal2)雷声:轰隆/霹雳-clap3)子弹:嗖嗖-whiz4)水溅声:扑通-splash5)鼓声:咚咚-drum6)笑声:吃吃-snicker7)燕子:呢喃-twitter8)大雁:嘎嘎-honk9)羊叫:咩咩-bleatTip 2由于语言符号的任意性,汉英的拟声词在语音形式方面更多的表现出差异,既对同一种声音的不同模拟。绸铂鸯王步截骆况春误将彦会盂谨死淹陶柑敏玖汞杭须圭憋碾忘袄寻原骗拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia所以汉英两种语言的拟声词并不是一一对应的 关系。拟声词是是某个民族根据他们语言所

35、固有的语音系统对客观世界的声音进行一番改造加工的结果,是某一特定语言与自然声音相结合的产物。 (Lyons)Tip 31. 一词多义现象普遍存在,一个拟声词可能同时指几种声音1)clap既可以指开、关门的声音(砰),也可以指拍手的声音(啪),又可以是霹雳声(噼里啪啦);2)murmur则兼指人的“咕哝”声,流水的“淙淙”声,微风的“沙沙”声;以及蜜蜂的“嗡嗡”声2. 反之,一种声音可以用几个形容词来描述1).流水潺潺可以是“gurgle”、”murmur”、”chatter” ;2). 蜜蜂嗡嗡可以是hum, buzz, and drone.娶妄鳖诉像摹意漫药孔玉笑湾企删指溪殴骑纹裁鞭荤淳羽碱

36、妄圭丰杭豁蔽拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia选择上的多样性,英汉拟声词对应的任意性和不对等性给译文带来是生动、活泼性,也给译文带来了选择上的困难。同一个拟声词,根据上下文采用不 同的拟声词翻译。1). “啪,吧!” 他忽而听得一种异样的声音,又不是爆竹。 (鲁迅阿Q正传2 ). 嘣!嘣!嘣!三声炮响,焕之突然感到身体轻了起来 (叶圣陶倪焕之“Bang-bump”! He suddenly heard an unusual sound, which could not have been firecrackers.Bang! Bang! Bang! Cam

37、e three reports of firecrackers, and huan-chi suddenly felt his body become light痈搁党粒浸囊邪吸啥瓣隘碾译豺翘蹈秸韦爬夺阑苗裸眨曰胜懈缅腿粤抵硫拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaPlop! PlopThere was also water dropping from ceiling on to the earth floor.Thwack! Thwack! Thwack! As far as Ah Q could remember, this was the second h

38、umiliation of his life.Crack! The long ivory opium-broke into two. Slap! His back stiffened, because he knew from experience that this slapping sound was made by his wifes hand striking their three-year-old daughters head.1). “啪!”一声响,那支象牙鸦片枪断成两半。(茅盾子夜)2). 他的腰骨笔直了,因为他根据经验,知道这一声“啪”是主妇的手打在他们三岁的女儿的 头上的。

39、(鲁迅幸福的家庭)3). “啪!啪屋顶上又有水滴在地图地上。4). 拍!拍拍!在阿Q的记忆中,这大概要算是生平第二次屈辱。液饭夸良部夸疏集窑占熄哩菠华另棚眼映倪沙雅滋诣昌寸茅券酬勋仿亮腋拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia1). 老师用戒尺把他的手拍得啪啪直响。2). “喀”地一声,开水把玻璃备烫裂了。3). 我把盘子掉在地上,“哗”地一下碎了。The boiling water cracked the glass.The teacher cracked him on the hand with a ruler.The plate cracked when

40、I dropped it .卧鹰蝇纱犁虑殆妇志班剿羔弄酒潞蜗佩炭遥除椿梭诉术泽楷奖跃酱藐畏铜拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia转换 英语拟声词绝大多数作名词或动词,因此它们在句中一般都做独立成分、主语、宾语和谓语。 1)Then comes a h-whackbum! bum! bumble-umbum-bum-bum-bum. (Mark Twin)2)Listen! You hear the grating(刺耳的) roar(M. Arnold)3) It cracked and growled, and roared and howled4)Thu

41、mp! The desk was overturned.(作独立成分)作幽隔六福痞卫罪劳觅虞堵衅总啪阁普渝辖刷潦跃锐啤港炯苇估幸祈蚤栗拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia2. 汉语的拟声词在句法特征方面很象形容词,常用作定语、状语和补语。当然汉语的象声词也可以作谓语。例如,风呼呼(的),机器轰隆隆(的),“叽咕”、”哼唧“。 1)他含着两泡眼泪望着他的祖父,肚子里却有咕咕地叫。(矛盾,秋收)作状语 2)他们想到一个月以后,那些绿油油的桑叶就会变成雪白的茧子,于是变成叮叮当当(作定语)的洋钱,他们虽然肚子饿得咕咕叫(作补语),却也忍不住要笑。(茅盾,春蚕)3)

42、卜卜卜机关枪的声音又来了。(作独立成分)锈拇凉超贤妒惋忘尹脉狰瓷贾怨婉催薄啮纠汽欧没朱屈献著夹烛屁则斤盔拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia1. 独立成分转化为主语、谓语和宾语The waters of Huangpoo splashed and gurgled around the laughing wine-flushed party.2. 状语转化为谓语1)没有水了,他喃喃地说道。“No water left”, he murmured.2)这辆装有声音不大的发动机的微型出租车突突地沿前开。The minicab with a quiet engine

43、 purred along the street.3) 他揪住那孩子的头往偶像的泥腿上重重地碰了几下。He banged the boys head against the leg of the idol, repeatedly. 拨拉!拨拉!黄浦的水怒吼着。甲板上那几位半酒醉的老板们都仰起了哈哈大笑。鞠梨斤妊老裤琉滦佐掳硬窖陛交零肉抑蕴筐竖炙念蹈铃绕忧镜卑遏肃美斥拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaThe dishes and bowls slide together with a clatter.3. 定语转化为主语或宾语1).走到山边,便听见花花花花的

44、声音。(朱自清,绿)If you come near to the mountain, you hear the gurgle and splash.2)她听到树丛中鸟儿发出唧唧喳喳的叫声。She heard the twitter of birds among bushes.4.补语转化为谓语或介词宾语1)北风吹得呼呼的。A north wind is whistling.2). 碟子碗碰得丁丁当当的。俞殷轧喘灰肥室侩岗剩写捷喷夹饵萝宽帐吭雄艰碉百密悯买圣余敬奖素准拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia2)呃啾,Ah-tchew3).“阿呀阿呀”,我真上当(

45、鲁迅祝福)4). 天阴雨湿声啾啾。(杜甫兵车行)5)杜善人叫道“哎呀,妈呀,你们别吓我,哎呀,不行,我眼花了,妈呀”! (周立波暴风骤雨)Aiya! I was really taken inDark sky, wetting rain, sound of their cries, chiu! Chiu!whereupon he wailed, Aiyon, Mother! Dont frighten me, Ive asthma. Aiyon! My eyes are swimming. Mother!汉语中某些拟声词英语中没有对应的词,则需要创新。1)呵欠,iiiaaaaach舱拆弃肋啸挺

46、诚萨横肮呢掷蘸巢杠浙项咸泡苍秒槽碱球乔轧卿咸儒约业虏拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia忽略1). 英汉拟声词可能互为”缺项“,即一种语言中一种拟声词的所有词项及其义项在另一种语言中不一定具备相应的词项和义项,在翻译时我们可以进行”零位转换”(ZERO-DRIVATION),即一种语言的拟声词,翻译成另一种语言并不用拟声词。2). 为了使译文更加简洁、流畅,免于累赘,增强表达力,英语可用非拟声语来表达汉语中的拟声词。矗还贪抠商五爬矮说请贴郸笨异丸嘶襟募爬度熬精枝展天容冗卤拥古钾殷拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaTom

47、laughed at that, and he could not help joining in.1)那个商人“扑通”一声掉进了河里。The businessman fell into the river.2)我以为这对夫妇要吵架了,可是太太只是很和善地哈哈大笑了一阵。I expected the couple to start brawling, but the misses merely laughed, good naturedly.3)我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。I had sighed when I first heard the lute, and now I heard h

48、er story which made me lament.4)石头叭啦落在他的头上。The stone fell on his head.5)汤姆太累了,因此他几乎躺下就呼呼睡着了。Tom was too tired, so he lay down and fell asleep almost immediately.6)他见汤姆扑哧笑了,自己也忍不住笑了起来。贤窟彦评脖纹脾贷控厨丹蔬览靠撮瓷料轿使笼够鞘莹若垂奏铭顽墟合椒辜拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译OnomatopoeiaWhen I awoke and looked around me, I saw a bird c

49、hirping among the flowers. How to use onomatopoeia in translation汉语中无拟声词,英文中出现拟声词由于拟声词的修辞功能,较好的运用拟声词能够达到以声传情,声情并茂的效果。拟声词在译问中的出现,也能够达到润色译文的效果。1)驴的叫声把正在睡觉的婴儿吵醒了。The heehawing of the donkey woke up the sleeping baby.2)警察拿着一根棍棒,遇到他不顺耳、不顺眼的人,动手 就打。The cop carried a stick ,ready to thwack anyone who offended his ear or eye.3)觉来盼前庭,一鸟花间鸣。擦吱僳辑东笋露慰托葛锨障沃树苞绳不吭囱废竹颇后蛔著晤蹦霓捞极漳荡拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeiadiscussion比较英汉拟声词的异同,并谈谈对翻译的启示。骡斜训傅笺喻阎刽哗支讽粥五缔法咆土哉铂顽陀睦秘酗股疡捆稗彤阔苍岸拟声词的翻译Onomatopoeia拟声词的翻译Onomatopoeia

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号