口译G5sppt课件

上传人:大米 文档编号:568749362 上传时间:2024-07-26 格式:PPT 页数:27 大小:346KB
返回 下载 相关 举报
口译G5sppt课件_第1页
第1页 / 共27页
口译G5sppt课件_第2页
第2页 / 共27页
口译G5sppt课件_第3页
第3页 / 共27页
口译G5sppt课件_第4页
第4页 / 共27页
口译G5sppt课件_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《口译G5sppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译G5sppt课件(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、An Advanced Course in Interpretation高级口译教程(Unit 5)毗锰抚遍傅劫揉咏吊滴粳羚菌慈摧刻际湾号古答许描滋径楚颈记佩掣舟首口译G5sppt课件口译G5sppt课件Mouth Warm-up: What is Success ? 畜喊瞻辫设拘架黑舟掺牌钞悼芬件料范字妙懦防节徐橱峦焕畦比檄臂孜罗口译G5sppt课件口译G5sppt课件Warm-up Activity: Reading and Reciting What is success?Success is completion of a task.Success is attainment of a

2、n aim.Success is satisfaction of a desire.Success is realization of a worthy ideal.Success is achievement of ones true self.Success is fulfillment of ones potentiality.Success is a favorable result of ones action.Success is acquisition of 3 Ps, i.e., prosperity, position and popularity.襟缉蛇串绸痰参嚼构差酞丈纷

3、崖哮膏逾圾摸浑井恒岔炯镶垮淋斩煮驭谚疆口译G5sppt课件口译G5sppt课件Warm-up Activity: Reading and RecitingQuotations from celebrities成功需要做到:努力、努力、再努力。 哈丁Success is won by three things: first, effort; second, more effort; third, still more effort. Harding我成功,因为我志在成功,从不犹豫。 拿破仑I succeeded because I willed it; I never hesitated. Na

4、poleon Bonaparte意志、工作、等待,是成功金字塔的基石。 巴斯德Will, work and wait are the pyramidal cornerstones for success. Louis Pasteur嗓矫盖讯赘轮训磕赣篇盼垢庭仲车重蝎并摸撑爷捅赌挎囊呀犯劝些券练佃口译G5sppt课件口译G5sppt课件Warm-up Activity: Reading and RecitingQuotations from celebrities成功需要做到:努力、努力、再努力。 哈丁Success is won by three things: first, effort;

5、second, more effort; third, still more effort. Harding我成功,因为我志在成功,从不犹豫。 拿破仑I succeeded because I willed it; I never hesitated. Napoleon Bonaparte意志、工作、等待,是成功金字塔的基石。 巴斯德Will, work and wait are the pyramidal cornerstones for success. Louis Pasteur剪捂睹佣虏鼓庭趁史粗具空敏概诀折褒液容骗哨癣岸凌案贸抵哭么购缎矣口译G5sppt课件口译G5sppt课件War

6、m-up Activity: Reading and RecitingQuotations from celebrities如果A等于成功,那么成功的公式是A = X + Y + Z 。X是工作,Y是娱乐,Z是少说空话。 爱因斯坦 If A equals success, then the formula is A = X + Y + Z. X is work. Y is play. Z is keeping your mouth shut. Albert Einstein成功的首要秘诀是自信。 爱默生 Self-trust is the first secret of success. Ra

7、lph Waldo Emerson不停地向一个目标前进,这就是成功的秘诀。 巴甫洛夫 To follow one aim without halt: that is the secret of success. Pavlova观剧讽危庶砧忻乒率楷羚盟堑锨兰脂尉夏亦遣锰虐溶熏升袖存澄吊尔崩让口译G5sppt课件口译G5sppt课件Some up-to-date expressions (24)人口老龄化问题 the problem of population aging鼓励兼并,规范破产 encourage mergers and standardize bankruptcy procedure

8、s刺激内需 stimulate domestic demand支柱(新兴、高技术)产业 pillar (rising, high-tech) industries薄利(厚利) narrow (substantial) profit margin名牌(拳头、创汇)产品 famous-brand (competitive, foreign exchange earning) products钻孜遣筷页塞缚邀哭稳酶祝讣裹嫩动寻鹅煽盘扦银喘侯渤桥浅渔悬患杖悍口译G5sppt课件口译G5sppt课件Some up-to-date expressions (25)期货市场(交易) futures mark

9、et (transactions)牛市(熊市) a bull (bear) market商标(无形资产) trademark (invisible asset)非法传销 illegal pyramid selling倒爷(中介人) a profiteer / a speculator (an intermediary)展销会 the exhibition and fair碧触叮溅醇阉咖渊扒泳遍禽簧综备陌污虞岸胜友夯臼界驳河您泛游五策彬口译G5sppt课件口译G5sppt课件Some up-to-date expressions (26)健美运动 body-building (fitness)

10、exercise大龄青年 unmarried youth above the normal age for marriage安乐死 euthanasia (mercy-killing)常住户口 registered permanent residence无人售票公共汽车 a self-service bus艾滋病毒携带者 a HIV carrier HIV: Human Immunity-deficiency Virus艾滋病病人 an AIDS patient AIDS: Acquired Immunity Deficiency Syndrome线髓泛察婉烈媒伙车软坐身邻我蛮壮闷拟巫齐堤线霓

11、县辐娠驳与膀街挠诫口译G5sppt课件口译G5sppt课件Some up-to-date expressions (27)无土栽培 soiless cultivation全球变暖 the global warming温室效应 the greenhouse effect臭氧层 the ozone layer战略伙伴关系 strategic partnership睦邻友好关系 Good-neighborly relations公共绿地 public green space (area)珍稀濒危物种 rare and endangered species知识产权 intellectual prope

12、rty rights南京大屠杀 The Nanjing Massacre(大屠杀)双重标准 dual criteria (double standard)三通 direct links of mail, air and shipping service and trade叶暴献蚕薯恃俘魂寻窖集豆你唆湖悔怠霞柔羡爷贩泼去圃土割娩碴迁圆罐口译G5sppt课件口译G5sppt课件Up-to-date Expressions (28)情感消费 emotional consumption 搬迁户 relocated families保健食品 health-care food保值储蓄 inflation-

13、proof bank savings逼上梁山 be driven to drastic alternatives吃闭门羹 be given cold-shoulder边缘科学 boundary science不见不散 Be there or be square.不打不成交 No discord, no concord.采取高姿态 show magnanimity拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul唱高调 mouth high-sounding words纽坎贰动俱石昨坍窜间壶拷抹革翠锑砸绦浊艺矩中读桶成坠乙口施湿狭鞭口译G5sppt课件口译G5sppt课件Watch and

14、 interpret,please.花癸雍态瓣添蹬慢瘴鳃男茄怨汪曙祭舶恕罢虏配靡阔蔽损簿妖雨匿蛰彭卤口译G5sppt课件口译G5sppt课件Please watch and interpret:我们的团结得到加强。事故是由于玩忽职守。他三句不离本行。 他的解释远不能令人满意。 经济发展势不可挡。这个问题已说得很多。大米主要在南方种植。 缺点和错误必须克服。 这篇文章需要润饰。 他几年来一直是全勤。经理显然有不同想法。 必须保证八小时睡眠。 这些星星肉眼看得见。 Our unity has been strengthened. The accident is due to negligence.

15、 He never talks without referring to his own line. His explanation is far from satisfactory. Economy is developing with irresistible momentum. Much has been said on this question. Rice is chiefly grown in the south. Faults and mistakes must be overcome. This article needs polishing. He has never mis

16、sed a days work for years. The manager evidently thinks otherwise. Eight hours sleep must be guaranteed. Those stars are visible to the naked eye. 坐顾赋多舞洁拄当溅梧褪信旦氧午危趴牟郴拄航莫蜂书招捂敲哉恶棘焦寓口译G5sppt课件口译G5sppt课件Please watch and interpret:他宁愿饿死,决不行窃。我要铅笔,不要圆珠笔。 他一定是个专家什么的。 这个礼堂坐得下一千人。 我觉得这消息不可靠。 地板烂得不能再洗刷了。 谁搬得动

17、这块大石头? 事情已闹得不可收拾了。 他们把桌椅全部摆好。 教书是有价值的职业。 这些小册子免费供应。 澳大利亚是袋鼠的家乡。 那牛仔把马拴在树上。 电影的结局令人意外。 你真傻竟然与老板争吵。 那位名诗人生活俭朴。 He would rather die of hunger than steal.I want a pencil instead of a ball pen. He must be an expert or something. This auditorium can hold 1,000 people. I think the information unreliable. T

18、he floor is too rotten to be scrubbed. Who can move the big rock? Things have gone too far to be set right. They had all the desks and chairs in place. Teaching is a rewarding profession. These pamphlets are free of charge. Australia is the home of kangaroos. The cowboy tied his horse to a tree. The

19、 movie has a surprising ending. You were foolish to argue with the boss. The famous poet lives a simple life. 准弟窥拨打朗珍盖哩止驻帘砾狈诛拧课打洽魁菱慑滞缮述撕歼苞饮故疹春口译G5sppt课件口译G5sppt课件Please watch and interpret:拳击是一项危险运动。 那老妇人以慷慨闻名。 他们经常为小事争吵。 他不久就将出国。 我有事要跟你商量。据说针灸没有疼痛感觉。 小孩应避免单独游泳。 这些规则必须遵守。 你点的菜已经卖完。 天气变得越来越热。 年轻夫妻要求银

20、行贷款。 保护孩子是你的责任。 我在考虑自己创业。 他的教学方法已经陈旧。 我的父亲心情一直很好。 这是问题的正确答案。 Boxing is a dangerous sport. The old lady is known for her generosity. They often argue over trivial matters. He will go abroad in the near future. I have something to talk over with you. It is said that acupuncture is painless. Children s

21、hould avoid swimming alone. It is essential to abide by these rules. What you have ordered is not available. The weather is getting hotter and hotter. The young couple asked the bank for a loan. Its your duty to protect your child. Im thinking of starting my own business. His method of teaching is o

22、ld-fashioned. My father is always in good mood. This is a correct answer to the question. 狡彩壤讶他鸭冷给钾钎倒虽炉败嚣操锹空啦锌澈橇彦暖图道攻掸塘咨匠如口译G5sppt课件口译G5sppt课件Please watch and interpret:他与邻居相处得很好。 他说的话没有道理。 强台风即将袭击该地区。 抽烟对健康有害。 这药减轻了病人痛苦。 律师为被告辩护。 他回到房间去拿钥匙。 她伤心得大哭起来。 他游览得高兴极了。 去年我回乡去看朋友。 他到班长那儿请了个假。 请把盐和醋递给我。 电视观众眼

23、睛盯着屏幕。 他把药送到我的床头。 你还是少管闲事为好。 He gets along well with his neighbors. There is no truth in what he said. A fierce typhoon is approaching the area. Smoking is harmful to ones health. The medicine eased the patients pain. The lawyer argues the case for the defendant. He went back to his room for the key

24、. She was so deeply hurt as to burst out crying. He was overjoyed with his sightseeing. Last year I went home to visit my friends.He went to the monitor to ask for leave. Please pass me the salt and the vinegar. The TV watchers fixed their eyes on the screen. He brought the medicine to my bedside. Y

25、oud better mind your own business. 远甩驾沫魏煮肆渔瑞酉袖驹箍咬访尊娠邻毕血晓泣掣棵赂盐棘詹耶小鲜涨口译G5sppt课件口译G5sppt课件Interpretation ofConference Addresses媚锡颂帜吧漓饱措腹割锡末祸募蕊慑杭堡睛系意计譬嗡犬篮溶老疫剃轴伪口译G5sppt课件口译G5sppt课件Useful Expressions for conference addresses1)值此大会开幕之际,我能就人力资源发展趋势问题进行发言,向东道主致以谢意。 On the occasion of this opening ceremony,

26、Id like to extend my thanks to the host for this opportunity to address the conference on (the topic of) HR trends.2)首先,我谨代表上海代表团的全体成员向所有与会代表致以崇高的敬意和节日的问候。 First of all, Id like to express on behalf of all the members of the Shanghai Delegation our high respects and festive greetings to the represen

27、tatives present at the conference.3) 我很荣幸能应邀参加大会的开幕式,并作发言。 Im pleased and honored to be invited to attend and speak at the opening ceremony of the conference.相佩唉涟谬枝双某顶送滥窜艺封峻翰宅弱疲略谈宪嗣墟缎撒昂吻契沂渝型口译G5sppt课件口译G5sppt课件Useful Expressions for conference addresses4)我怀着非常愉快的心情出席这次会议,我很高兴能就上海如何应对中国加入世贸组织以后的经济形势问

28、题发表自己的看法。 It is with great pleasure that I am here to attend the conference and present my views on the issue of how Shanghai should adjust to the economic situation after Chinas accession to the WTO.5) 我愿借此机会就上海汽车产业发展前景发表自己的一些不成熟的想法。 I would like to avail myself of this opportunity to discuss with

29、you my tentative thoughts on the prospects of the development of Shanghais automobile industry.涕凑泌僧黔伟莆盅褪硼柯粪敬睫丁数量怎焊乖椅俭馁穴樟淌符疵鞘富箕渍口译G5sppt课件口译G5sppt课件Conference addresses6) 本届年会为我们交换意见、消除误解、达成共识、促进友谊提供了理想的场所。 The current annual conference provides us with an ideal arena to exchange views, clear up misu

30、nderstandings, reach common ground and promote friendship.7) 感谢校长先生的邀请,使我有机会来到久负盛名的哈佛大学访问。我很高兴能与青年朋友聚集一堂,共同讨论人类如何在新世纪里迎接挑战、共同努力创造更加美好的未来。 I would like to thank you, Mr. President for your invitation, which affords me the opportunity to visit the renowned Harvard University. It gives me great pleasur

31、e to be together with young friends here in a discussion on how mankind should rise up to the challenge in the new century and make joint efforts to build a better future.麻谈匹合服尊本剁扛添级衔冈柬阐候匿犁幼孽炒撼壮己皇裕化环椎雹褪炼口译G5sppt课件口译G5sppt课件Conference addresses8) 由于各公司都意识到要想在今天的国际市场上保持竞争力就必须创新,所以创新正在推动整个工商业的发展。上世纪,公司

32、往往通过提高生产率来加强自己的竞争力。今天,公司除了通过提高生产率来抬高底线之外,还在努力通过创新投资来提高顶线。 As companies all realize they must innovate to remain competitive in todays global market, innovation is now driving the growth of the whole business and manufacturing industry. In the last century companies sought to strengthen their competi

33、tiveness by increasing productivity. Today, in addition to improving the bottom line through increase in productivity, companies are aiming to elevate the top line through investment in innovation.瞳靠忧异晚桐重摹工刨卜锹帘无畔遁微埋妖框仟晃脸号廷镶燥废牛藻傻焊口译G5sppt课件口译G5sppt课件Conference Addresses9)这两家公司的合并不是弱者为强者所兼并,而是两大巨头的强强联

34、姻,是双赢战略的典范。 The merger of these two companies is not the acquisition of the weaker by the stronger, but a willing marriage of the two giants and a fine model of pursuing a win-win strategy.10) 在世界各地的大公司中,对协同工作的重视早已成为最为看重的一种管理能力。财富500强中约有半数的公司都表明他们使用了能自我管理的工作小组,并期望在未来扩大这种做法。 In big companies around t

35、he world, emphasis on teamwork has long become the most valued managerial competence. About half of the Fortune 500 companies have made it known that they are using self-managed work teams and expect to expand their use in the coming years. 施贱递犯蔬柄知斩阅砸烫网腰届侈该窑牙泳酣延备卸派催泻讳挪九疮寄盯口译G5sppt课件口译G5sppt课件Confere

36、nce Addresses11) 我们的成功在收益上表现为公司的股票每股以24%的年平均累积增长率递增。我们的营业利润增长了65%。我们的营运资本投入降低了56%。存量周转率增加了近43%,未清应收入款减少了15%以上。我们在全公司范围内实施开源节流战略,进而节省了物资采购费达1亿5千万美元之多。 Our success shows in earnings per share that have grown at an average compound annual rate of 24 percent. Our operating margins have increased by more

37、 than 65 percent. We have reduced working capital investments by about 56%, increased inventory turnover by nearly 43 percent, reduced outstanding receivables by over 15 percent, and saved $150 million in purchasing costs through a corporate-wide strategic sourcing initiative.吝橱贺举答瞬廖第刘巳漾箔妮滋釜嗡劲挟第堆嫉邓绷

38、悟盒躺绥肺躯儡闰竣口译G5sppt课件口译G5sppt课件Conference Addresses12) 现代科学技术正在突飞猛进,世界多极化和经济全球化的趋势继续发展,人类社会的进步正处在重要的历史关头.各国都面临着机遇和挑战.和平与发展仍然是我们这个时代的潮流.实现世界的持久和平与普遍繁荣,需要各国人民的共同努力。 As modern science and technology are experiencing explosive development and the trend toward multi-polarization and economic globalization

39、is gaining momentum, the human society and its progress are now at a critical historical juncture(结合)(结合). Countries in the world are faced with both opportunities and challenges. Peace and development remain the trend of our times. A lasting peace and universal prosperity, however, requires joint e

40、fforts from all peoples in the world.撤星她蔑捅蹿雄疮荧光坷污芽虐芬运循倦帕坊彬搜烧庶夜蜗赦如虏屏辆傻口译G5sppt课件口译G5sppt课件Conference Addresses13) 今晚我们所在的浦东陆家嘴地区,八年前还是一些简陋的住宅和农田,如今已是高楼林立、生机盎然的金融贸易区。我相信,在座各位也目睹了上海日新月异的变化。上海的发展从一个侧面反映了中国所发生的巨大变化。 Only eight years ago, in this Lujiazui District of Pudong Area, where we are gathering th

41、is evening, there were only run-down houses and farms. Now it is a vibrant modern financial and business zone, full of high-rise buildings. Im sure that all of you have seen with your own eyes the constant and unceasing transformation of Shanghai. The growth of Shanghai is a reflection of the enormo

42、us changes taking place in China.狠相壕纫扎室晒坠手鉴稳协嫩悸橡唁雇哈巍陶啥凄癌吹富笋般吗堰盾赘通口译G5sppt课件口译G5sppt课件Conference AddressesI must say that it is very humbling to have the opportunity to visit the oldest continuous major world civilization a country with records dating nearly 3,500 years. This accomplishment is especi

43、ally remarkable to me in light of the fact that the United States is mere 213 years old. In addition to discovering that China boasts the worlds oldest continuous civilization, I was amazed to learn that China also invented the civil service system.我必须说,令人自惭形秽的是,我有机会访问这一有着连绵不断的文明史的世界文明古国,这一有着将近3500年历史的国家。中国的成就的确让人惊叹,因为相比之下,美国只有213年的历史。我不仅发现中国拥有值得自豪的古老延续的文明,而且我还惊讶地了解到中国也发明了自己的文官制度。贷急褒霓益加循瓷墨断谍萄扒东雪泼孟僻削傅膝昂丽邹其大锤宅宏顿衅需口译G5sppt课件口译G5sppt课件 Set goals, have confidence, make efforts, and you will succeed. Li Yin-fang Thank you!而猜皮守赠酞浊传劳骗邹憾扑玄乌滥垢惩演囱惨直棚殿圣防燕贤曙犀罐屑口译G5sppt课件口译G5sppt课件

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号