最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件

上传人:hs****ma 文档编号:568724625 上传时间:2024-07-26 格式:PPT 页数:16 大小:1.95MB
返回 下载 相关 举报
最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件_第1页
第1页 / 共16页
最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件_第2页
第2页 / 共16页
最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件_第3页
第3页 / 共16页
最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件_第4页
第4页 / 共16页
最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新应用翻译unit2CultureandTranslationPPT课件(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、应用翻译unit 2 Culture and Translation1. 文化的定义文化的定义美国传统辞典:美国传统辞典:1、The cultivation of soil; tillage. 2、Development of the intellect through training or education.3、The totality of socially transmitted behavior patterns, arts, beliefs, institutions, and all other products of human work and thought. 现代英汉词

2、典:现代英汉词典: 来自拉丁语来自拉丁语 colore 耕耘,耕耘, 文化修养和种庄稼一样,必须经过辛勤耕文化修养和种庄稼一样,必须经过辛勤耕耘,才能获得丰硕果实耘,才能获得丰硕果实. 汉语:汉语:从字面含义来看从字面含义来看,“文文”一般是指纹理,一般是指纹理, “ “化化”则代表着变易、则代表着变易、生成、造化等。生成、造化等。 “ “观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。” ” 因此因此,文化的本义就是对自然与自身的双重开发和培植文化的本义就是对自然与自身的双重开发和培植. . A more academic definition: “Cul

3、ture is a system of shared beliefs, values, customs, behaviors, and artifacts that the members of a society use to cope with their world and with one another, and that are transmitted from generation to generation through learning.” 由于自然环境、人文环境、历史和社会现实的不同由于自然环境、人文环境、历史和社会现实的不同, ,每个每个民族的文化都有其特异性民族的文化

4、都有其特异性, ,从而造成不同民族文化之间的差异。从而造成不同民族文化之间的差异。翻译之难不但在于沟通两种语言翻译之难不但在于沟通两种语言, ,更在于沟通两种语言所代表更在于沟通两种语言所代表的文化的文化, ,而且文化差异越大而且文化差异越大, ,翻译的困难也越大。(刘宓庆,翻译的困难也越大。(刘宓庆,19991999;司继涛,;司继涛,20052005)翻译中若不将这些文化因素考虑在内,)翻译中若不将这些文化因素考虑在内,译文往往难以被译文读者接受,闹出翻译笑话。译文往往难以被译文读者接受,闹出翻译笑话。一箭双雕:一箭双雕:to kill two birds with one stone体壮

5、如牛:体壮如牛:as strong as a horse蠢笨如猪:蠢笨如猪:as stupid as an ass/donkey打草惊蛇:打草惊蛇: to wake a sleeping dog情人眼里出西施情人眼里出西施 Beauty lies in Lovers eye .说曹操,曹操到。说曹操,曹操到。 Talk of the devil, there he is. To meet ones waterloo 遭遇惨败。遭遇惨败。1. 1. 语言的喻体、文化典故的差异语言的喻体、文化典故的差异语言的喻体、文化典故的差异语言的喻体、文化典故的差异3. 3. 黄毛丫头黄毛丫头2. 含含义及表

6、达形式的不同及表达形式的不同1. 1. 那小子真没化!那小子真没化!That guy is so rude./ That guy is stupid!/ Hes good for nothing. 2. 2. 你竟敢在我眼皮底下干这事。你竟敢在我眼皮底下干这事。How dare youre doing such a thing under my nose?4. 4. 我们都是来自五湖四海我们都是来自五湖四海We are from every corner of the country.a mere chit of a girl. 1.My husband is all thumbs when

7、he comes to gardening. 2. I wish I had a green thumb like Mrs. Lee - look at the beautiful roses in her yard. 3. Billy, cross my heart, it wasnt me who broke your bicycle.4. He ate like a horse. 5. 他在会上只他在会上只讲了几句了几句话。6. 他文化水平很高。他文化水平很高。7. 请大家坐好,上大家坐好,上课了。了。8. 他的鼻子很高。他的鼻子很高。9. 那位女士很容易那位女士很容易发火。火。10.

8、我爸爸有关系我爸爸有关系让我出国留学。我出国留学。11. 那那时,我,我觉得心里七上八下的。得心里七上八下的。12. 我敬佩你的敬我敬佩你的敬业精神。精神。13. The boy is good and bad. 1.说到园到园艺,我丈夫在,我丈夫在这方面笨手笨脚的。方面笨手笨脚的。2. 我真希望我能像我真希望我能像Lee太太那太太那样是个园是个园艺行家,瞧,她园子里的玫瑰多漂亮啊。行家,瞧,她园子里的玫瑰多漂亮啊。3. Billy, 我我发誓,誓,绝不是我弄坏你自行不是我弄坏你自行车。4. 他吃得狼吞虎咽。他吃得狼吞虎咽。5. He wanted to say a couple of wor

9、ds at the meeting. 6. He was well-educated. 7. Sit tight, please. Class begins. 8. His nose is prominent. 9. That lady tends to lose her temper. 10. My father has friends in high place to help me study abroad. 11.At that time, I felt very upset/nervous.12. I appreciate your devotion to your job.13.

10、那那男孩非常坏。男孩非常坏。3. 句式衔接手段的隐句式衔接手段的隐/显显Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 1 1) 虚心使人进步,骄傲使人落后。虚心使人进步,骄傲使人落后。2) 2) 人人到到齐就齐就开开会。会。The meeting will begin when all are here. 英、汉语言的差异涉及多方面、多层面。更多具体的差异我们在今后章节还会继续学习。本章的主要目的是让大家在明白社会文化翻译的制约,翻译中不能忽略文化因素分析。参参 考考 文文 献献1 陈定安. 英汉比较与翻译 M. 北京: 中国对外翻译出 版公司, 1999. 2 方梦之. 实用文本汉译英 M. 青岛: 青岛出版社,2003. 3 刘宓庆. 当代翻译理论M.北京:中国对外翻译出版公 司, 1999. 4 司继涛、言志峰. 译文可接受性的提高及其在翻译中的 地位 J. 洛阳师范学院学报,2005(1).Thank You for Listening !

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号