工具型和文献型翻译ppt课件

上传人:公**** 文档编号:568323773 上传时间:2024-07-24 格式:PPT 页数:16 大小:4.11MB
返回 下载 相关 举报
工具型和文献型翻译ppt课件_第1页
第1页 / 共16页
工具型和文献型翻译ppt课件_第2页
第2页 / 共16页
工具型和文献型翻译ppt课件_第3页
第3页 / 共16页
工具型和文献型翻译ppt课件_第4页
第4页 / 共16页
工具型和文献型翻译ppt课件_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《工具型和文献型翻译ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工具型和文献型翻译ppt课件(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、源:北京世界文化遗产人文景观介绍翻译研究 山西农业大学学报 河北工程大学学报机迸抉窍搅挡豺烂你镁么匣晋钻慷当步檀糠某赏匆蔡划盎奋芜狮剁鼻溢传工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件 文文献献型型翻翻译译()和和工工具具型型翻翻译译()是是功能功能主义主义翻翻译译目目的论第的论第二二代代代代表表人人物物克克里里斯斯蒂蒂安安诺诺德德()提出提出的的两两大大翻翻译译策策略。略。 以传播中国文化为目的时,译者宜主以传播中国文化为目的时,译者宜主要采用文献型翻译;以提高译文在西方读中要采用文献型翻译;以提高译文在西方读中的可读性为目的时,宜主要采用工具型翻译。的可读性为目的时,宜主要采用

2、工具型翻译。跟撮洞坠坊刷垂贵蜀蝎毕榔绍曹帆襟峻吉窖阻减镣宗瞩虐汀政插配涤读敞工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件强调强调译语文本读者译语文本读者能无障碍地接受源语文能无障碍地接受源语文本所传达的信息,所接受到的信息和源语文本所传达的信息,所接受到的信息和源语文本信息具有同样的功能,即实现译语文本和本信息具有同样的功能,即实现译语文本和源语文本的功能对等。源语文本的功能对等。 A communicative instrument in its own right, conveying a message directly from the ST(source text) au

3、thor to the TT(target text) receiver. An instrumental translation can have the same or similar or analogous function as the ST.侦色脂虐摇挟冰例石矗纠漳肇栖克甥忻疟膀掌勺爹拂素化印功藤庸访契先工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件目的目的(purpose(purpose) )在译语文化在译语文化中实现新的中实现新的交际功能交际功能译文要在译语文化译文要在译语文化里的一次新的交际里的一次新的交际行动中充当独立的行动中充当独立的信息传递工具。信息传递工具。

4、翻译本身被视为一种交际活动,而不翻译本身被视为一种交际活动,而不仅仅是对源语作者与源语读者间的交仅仅是对源语作者与源语读者间的交际动所作的文献记录。译文根据自身际动所作的文献记录。译文根据自身的目的对源文作出调整。的目的对源文作出调整。攫洁婪株搞侩羹贰札蕉戚嚏束肩俗彦箱橇恰乏珐杏树吏脖伦普忆粗巴斩驰工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件等功能翻译等功能翻译( (equifunctional translation) 异功能翻译异功能翻译 ( (heterofunctional translation)相应功能翻译相应功能翻译(homologos translation)疫滋里

5、栗匣蓖巡崇湃恃春抖因梗奏代装省增梅握匣哪峪煤找抛秘拈稍饶冤工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件等功能翻译等功能翻译用于技术文本、计算机手用于技术文本、计算机手册和其它实用文本。册和其它实用文本。 比如:使用说明、收据、比如:使用说明、收据、旅游信息文本和产品信息旅游信息文本和产品信息等的翻译。等的翻译。举例:举例:SLOW, CHILDREN AT PLAYSLOW, CHILDREN AT PLAY 孩子活动区,车辆请缓孩子活动区,车辆请缓行行订眠末眼帐沃皿涛谆佩钨廊栓卯圾赡舍慈拥榔量谦续窜伯凭巡贾甩兹青健工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件 异功能翻

6、译异功能翻译 ( (heterofunctional translation)源文在文化或时间上与译文读者有较源文在文化或时间上与译文读者有较大距离,在新的语境中保留源文功能大距离,在新的语境中保留源文功能没有太多意义,没有太多意义,译者对源文的功能加译者对源文的功能加以调整以调整。举例:将格利佛游记和堂吉珂德译成供举例:将格利佛游记和堂吉珂德译成供儿童阅读的故事,其讽刺功能对于那些不知道其儿童阅读的故事,其讽刺功能对于那些不知道其源文背景的当代读者而言已经过时,因而就被指源文背景的当代读者而言已经过时,因而就被指称功能所取代,说明这是一个发生在异国情调的称功能所取代,说明这是一个发生在异国情

7、调的环境中的有趣的虚构故事。环境中的有趣的虚构故事。心造突氰赢凰凹晴烛钞揪盘菊惋裹需自皇凹娱彭菱芋破露落浅尚阉敛歧孽工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件相应功能翻译相应功能翻译译文与源文功能译文与源文功能基本对应的基本对应的文学文学翻译翻译古希腊的六步格诗(古希腊的六步格诗(h h)翻译成英语的素体翻译成英语的素体诗(诗()等等揭率桩袜捉钦茵莆袄俊抹蛾侦日厌鸽挥久阔澜秒突醛绳愈反啃扛距某票鸭工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件文献型翻译文献型翻译( Documentary Translation) 强调的是源语作者和源语文本接受者强调的是源语作者和源语文

8、本接受者之间的交际行为。译者把源语文化呈现之间的交际行为。译者把源语文化呈现给译语读者,把他们放在给译语读者,把他们放在源语文化源语文化的背的背景下,让他们感到读到的东西本身是存景下,让他们感到读到的东西本身是存在于他文化之中在于他文化之中。. . Documentary translations serve as a document of an SC (source culture) communication between the author and the ST(source text) receiver.踌豪么臭炸匿紧佛囤唆蘑离氮揍却尉质缝鸭倪蛹航纵酝棉冰螟熄客放噶诲工具型和文献

9、型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件 表现形式表现形式逐词翻译或逐行对照翻译() 逐词翻译或逐行对照翻译() 逐词翻译或逐行对照翻译() 逐词翻译或逐行对照翻译逐词翻译或逐行对照翻译(word for word or interlinear translation) 直译或语法翻译直译或语法翻译( literal or grammar ( literal or grammar translation) translation) 文献或学术翻译文献或学术翻译( philological or learned translation 异化翻译异化翻译 ( foreignizing or e

10、xoticizing translation) 汲亡膛膀储按瞳咸芬国讽眩瑟缆传乱霸诅铡潍莎型宰胶叔丰纯判句嘿诌巍工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件逐词翻译或逐行对照翻译逐词翻译或逐行对照翻译(word for word or interlinear translation) 重重视视再再现现源源语语词词法法、词词汇汇和和句句法法特特征征,主主要要用用于于比比较较语语言言学学和和语语言言百百科科全全书书中中,目目的的是是体体现现不不同同语语言言的的结结构构差差异异。To fight to the last man To fight to the last man 战斗到最后

11、战斗到最后一个人一个人莆凡怠懦维迹桌揣萎四澡泪巴恋桶迭宽陨刊掂浮政把蘑炔扬酌踌承愤凭霖工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件直译或语法翻译直译或语法翻译( literal or grammar ( literal or grammar translation) translation) 强强调调再再现现源源语语的的词词汇汇、句句法法结结构构和和词词惯惯用用法法,常常用用于于翻翻译译政政治治人人物物的的讲讲话话、学学术术文文献献等等。桌杀锣速啊饿讶宋智日冀住酮倔滞呆屏拜恿迄母腰覆综锈贪挑横拒亮检梢工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件文献或学术翻译文献或学术翻

12、译( philological or learned translation) 直译加注法直译加注法常常用用于于翻翻译译古古代代文文献献、圣圣经经或或文文化化差差异异较较大大的的文文本本 文献或学术翻译文献或学术翻译( philological or learned translation 直译加注法直译加注法常用于翻译古常用于翻译古代文献、圣代文献、圣经及文化差经及文化差异较大的文本。异较大的文本。曰酵坤融堰钵隆显粹埠矽愤晨桓拥肉冉铲研归椽讥殉该氧冠吐嘻赤咯瘟誊工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件异化翻译异化翻译 ( foreignizing or exoticizing

13、 translation故事的源语文化背景没有故事的源语文化背景没有改变,给译语读者造成一种改变,给译语读者造成一种陌生感或文化差距感,源文陌生感或文化差距感,源文的功能有所改变,主要用于的功能有所改变,主要用于文学翻译文学翻译。甭帘震疼录掇僧洋戴俐住止奴询窗扮苦巴韦窿汾端帆晋蜒逐浙嗓啦深霸募工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件工具型翻译工具型翻译使得译文读者更易于使得译文读者更易于理解理解, , 增加了译文的可读性。增加了译文的可读性。文献型翻译文献型翻译较多的保留了汉语原较多的保留了汉语原文的语言和文化特征文的语言和文化特征, , 有助于向有助于向目的语读者传递汉语原文的语言目的语读者传递汉语原文的语言和文化和文化两种翻译综合体现相得益彰,从而两种翻译综合体现相得益彰,从而确保译文在与读者的认知理念不相确保译文在与读者的认知理念不相冲突的同时,较为有效地传播文化。冲突的同时,较为有效地传播文化。蝗胡得胆们心严采昔钾钒嗅丙舱口宗丑逢雅形眶居院拂荡搏棍倡茸员贾梭工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件腊稽蓟桥诧附瞎翔萎脸启腊围豆螺缝肝垫椎蕊冗逼屉剂席蜡滴家维犯纯陨工具型和文献型翻译ppt课件工具型和文献型翻译ppt课件

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号