高考文言文翻译ppt课件

上传人:hs****ma 文档编号:567920355 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:30 大小:671KB
返回 下载 相关 举报
高考文言文翻译ppt课件_第1页
第1页 / 共30页
高考文言文翻译ppt课件_第2页
第2页 / 共30页
高考文言文翻译ppt课件_第3页
第3页 / 共30页
高考文言文翻译ppt课件_第4页
第4页 / 共30页
高考文言文翻译ppt课件_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《高考文言文翻译ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译ppt课件(30页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、二轮复习之文言文翻译二轮复习之文言文翻译1文言翻译的基本要求文言翻译的基本要求信、信、 达、达、 雅雅2指的是译文要准确表达原文的意指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思思,避免曲解原文的意思信信有功绩,有功绩,寻寻为上大夫为上大夫有功绩,有功绩,不久不久封为上大夫封为上大夫3达达指译文应该通顺明白,符合汉语指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病的表述习惯,没有语病以勇气闻名于诸侯以勇气闻名于诸侯凭勇气凭勇气闻名在闻名在诸侯中间诸侯中间凭着勇气凭着勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名4雅雅要求在准确通顺的基要求在准确通顺的基础上能表达得生动优础上能表达得生动优美,能再现原作的

2、风美,能再现原作的风格和神韵格和神韵5翻译文言文的基本原则翻译文言文的基本原则 直译为主直译为主意译为辅意译为辅6直译直译紧扣原文,按原文的字紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,词和句式对等的翻译,做到字字落实做到字字落实7“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之剑切而啖之直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来吃上面,拔出剑切来吃8视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨直译:直译:视察事情视察事情三年之后,三年之后,就给朝廷写信就给朝廷写信乞求赐还自己乞求赐还自己的身体的身体9意译意译在尊重原文的基础上

3、,根据原在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式(修辞与原文不同的表达方式(修辞、婉辞、文化常识)。、婉辞、文化常识)。10意译:张衡意译:张衡到职工作到职工作了三年,向朝了三年,向朝廷上表章请求廷上表章请求告老还乡告老还乡。视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨视事视事,官员到职工作,官员到职工作,乞骸骨乞骸骨,古代大臣年老了请求辞,古代大臣年老了请求辞 职回乡的一种谦辞职回乡的一种谦辞11文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补变变删删换换字字句句12文言文中的文言文中的专用名词

4、专用名词,如,如人名、地名、人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度帝号以及一些典章制度等,可以保留原等,可以保留原词,不作翻译。词,不作翻译。古今词义古今词义相同的词语也相同的词语也不必翻译。不必翻译。留留文言翻译的方法一文言翻译的方法一13翻译下列句子翻译下列句子:1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇担担任任赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳

5、晋晋,被被封封为为上上卿卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。 人名人名人名人名、年号、年号赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳阳晋晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。 地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同14删除没有实在意义、也无须译出的文言词删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:语。具体情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿的词或结构倒装的标志。句中停顿的词或结构倒装的标志。凑足音节的助词或个别连词。凑足音节的助词或个别连词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻

6、译的方法二15翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了 。结构助词结构助词,主谓之间取消句子主谓之间取消句子独立性,删去独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去译:日夜勤劳地日夜勤劳地工作工作,孤孤单单,受尽辛苦,孤孤单单,受尽辛苦。偏义复词,删去息偏义复词,删去息2.昼夜勤昼夜勤作息作息,伶俜萦苦辛。(,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞孔雀东南飞)16文言翻译的方法三文言翻译的方法三换,就是用换,就是用现代词语现代词语换换古代词语古代词语,将,将词类活用词类活用词换成活用后的词;将词

7、换成活用后的词;将通假通假字字换成换成本字本字;古今异义词古今异义词,正确理解,正确理解翻译;将单音节词换成双音节词。翻译;将单音节词换成双音节词。172.请毕今日之驩,效死于前。请毕今日之驩,效死于前。翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:请结束今日的请结束今日的欢聚欢聚,在您面前死去,在您面前死去 。 词类活用,名作动词类活用,名作动通通“欢欢”,欢聚,欢聚译:不是会游水,却横渡江河。译:不是会游水,却横渡江河。一词多义,横渡一词多义,横渡献出献出18把把文文言言句句中中的的主主谓谓倒倒装装句句、宾宾语语前前置置句句、定定语语后后置置句句、介介宾宾结结构构

8、后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四19计未定,求人可使报秦者,未得。计未定,求人可使报秦者,未得。定语后置:定语后置:计未定,求计未定,求可使报秦之可使报秦之人,未得。人,未得。译:主意未能定下来,想找译:主意未能定下来,想找一个可以出使回复一个可以出使回复秦国的人秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?宾语前置:宾语前置:晋,晋,有何厌?有何厌?译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?20 文言文中的文言文中的省略句省略句,为使译文准确、,为使译文准确、

9、通顺,翻译时应将某些省略了的成分通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五21翻译下列句子翻译下列句子:1.必死是间,余收尔骨焉。必死是间,余收尔骨焉。 译译:(你你)必必定定死死在在那那里里,我我到到那那里里收收你你的尸骨吧。的尸骨吧。2.不如因而厚遇之,使归赵。不如因而厚遇之,使归赵。译:不不如如趁趁此此好好好好款款待待他他,让让他他回回到到赵赵国国 。省略主语:你省略主语:你省略兼语:之,他省略兼语:之,他22古古文文中中使使用用借借喻喻、借借代代、委委婉婉、互互文文等等,翻翻译译时时指指要要根根据据上上下下文文语语境境,灵灵

10、活活贯贯通通地翻译。地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六23文言翻译涉及哪些基础知识?文言翻译涉及哪些基础知识?2 2、注意古今意义、注意古今意义4 4、注意一词多义、注意一词多义3 3、注意词类活用、注意词类活用1 1、注意通假现象、注意通假现象5 5、注意偏义复词现象、注意偏义复词现象文言实词文言实词文言虚词文言虚词特殊句式特殊句式文学文化常识文学文化常识24抓关键词句,洞悉得分点抓关键词句,洞悉得分点总结:文言文翻译技巧一总结:文言文翻译技巧一要要有有踩踩点点得得分分的的意意识识,洞洞悉悉命命题题者者 想想 考考 你你 什什 么么找找出出关关键键词词语语,特特殊殊句句式式,准准确确翻

11、翻译译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功就会徒劳无功25善于借助,巧解疑难善于借助,巧解疑难文言文翻译技巧二文言文翻译技巧二( (如如: :见见见笑见笑) )县县州县州县? ?县令?悬殊?悬挂?县令?悬殊?悬挂?) )( (如:如:是以、为所是以、为所) ) ( (如如: :啮啮) )( (如如: :议欲议欲面面缚首罪缚首罪) )借助成语借助成语借助成语借助成语( ( ( (词语词语词语词语) ) ) )判断判断判断判断借助上下语境推断借助上下语境推断借助课内文言知识借助课内文言知识借助课内文言知识借助课内文言知识借助字形判断借助字形判断借助语法结构推断借助语法结构推断借助语法结构推

12、断借助语法结构推断26曾子衣敝衣以耕。曾子衣敝衣以耕。先生非求于人,人则献之,奚为不受?先生非求于人,人则献之,奚为不受?臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?译:译:曾子曾子穿穿着很破旧的衣服在耕田。着很破旧的衣服在耕田。译:译:先生不是先生不是向向别人索求,别人索求,而是而是人家主动送给人家主动送给你的,你的,为什么为什么不接受呢?不接受呢?译:译:我听说,接受的别人的东西,就会我听说,接受的别人的东西,就会害怕害怕(得罪)他,给予了别人东西就会(得罪)他,给予了别人东西就会盛气凌人盛气凌人。译:译:即使国君有所赏赐,而不即使国君有所赏赐,而不傲视我傲视我,但是我,但是我能不畏惧吗?能不畏惧吗?271 1、放入文章、放入文章具体语境具体语境中进行理解。中进行理解。 2 2、对句子本身进行整体理解,注意句、对句子本身进行整体理解,注意句间的间的逻辑关系逻辑关系。文言文翻译技巧三文言文翻译技巧三28文言语句重直译,文言语句重直译,把握大意斟词句,把握大意斟词句,人名地名不必译,人名地名不必译,古义现代词语替。古义现代词语替。倒装成分位置移,倒装成分位置移,被动省略译规律,被动省略译规律,碰见虚词因句译,碰见虚词因句译,领会语气重流利。领会语气重流利。 总总结结2930

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号