工程管理专业英语2

上传人:鲁** 文档编号:567669205 上传时间:2024-07-22 格式:PPT 页数:30 大小:567.74KB
返回 下载 相关 举报
工程管理专业英语2_第1页
第1页 / 共30页
工程管理专业英语2_第2页
第2页 / 共30页
工程管理专业英语2_第3页
第3页 / 共30页
工程管理专业英语2_第4页
第4页 / 共30页
工程管理专业英语2_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《工程管理专业英语2》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程管理专业英语2(30页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Professional English for Engineering ManagementChapter 2GENERAL PROVISIONSGENERAL PROVISIONS 工程建设活动中的各方工程建设活动中的各方 (1 1) 业主业主业主业主(Owner, Employer, ClientOwner, Employer, Client) 对工程项目有决策权和所有权的一方。对工程项目有决策权和所有权的一方。对工程项目有决策权和所有权的一方。对工程项目有决策权和所有权的一方。 可以是:政府部门、社会法人、企业法人、个人。可以是:政府部门、社会法人、企业法人、个人。可以是:政府部门、社

2、会法人、企业法人、个人。可以是:政府部门、社会法人、企业法人、个人。 (2 2) 承包商承包商承包商承包商(ContractorContractor) 承揽工程勘察设计、施工的公司、联合体等。承揽工程勘察设计、施工的公司、联合体等。承揽工程勘察设计、施工的公司、联合体等。承揽工程勘察设计、施工的公司、联合体等。 有:独立承包商有:独立承包商有:独立承包商有:独立承包商 Separate C.Separate C. 总承包商总承包商总承包商总承包商 General C. Main C. Prime C.General C. Main C. Prime C. 分包商分包商分包商分包商 Subcon

3、tractorSubcontractor 工程建设活动中的各方工程建设活动中的各方(3 3) 建筑师建筑师建筑师建筑师/ /咨询工程师(咨询工程师(咨询工程师(咨询工程师(Architect/Consulting Architect/Consulting EngineerEngineer) 受雇于客户,在工程建设各阶段承担工程项目的咨询、受雇于客户,在工程建设各阶段承担工程项目的咨询、受雇于客户,在工程建设各阶段承担工程项目的咨询、受雇于客户,在工程建设各阶段承担工程项目的咨询、策划、管理的专业公司和专业人员的总称。策划、管理的专业公司和专业人员的总称。策划、管理的专业公司和专业人员的总称。策

4、划、管理的专业公司和专业人员的总称。 (4 4) 供应商(供应商(供应商(供应商(material and equipment Suppliermaterial and equipment Supplier) 承揽工程建设所需的设备、材料、机械等的采购、供承揽工程建设所需的设备、材料、机械等的采购、供承揽工程建设所需的设备、材料、机械等的采购、供承揽工程建设所需的设备、材料、机械等的采购、供应、安装、调试等任务的公司。有时为独立承包商,有时为总应、安装、调试等任务的公司。有时为独立承包商,有时为总应、安装、调试等任务的公司。有时为独立承包商,有时为总应、安装、调试等任务的公司。有时为独立承包商

5、,有时为总承包商的分包商承包商的分包商承包商的分包商承包商的分包商(5 5) 其它其它其它其它 如:贷款机构、保险公司、如:贷款机构、保险公司、如:贷款机构、保险公司、如:贷款机构、保险公司、 政府管理部门等。政府管理部门等。政府管理部门等。政府管理部门等。各方的合同关系各方的合同关系工程师工程师分包商分包商分包商分包商n n分包商分包商分包商分包商b b分包商分包商分包商分包商a a服务合同服务合同服务合同服务合同关系关系关系关系承包合同承包合同承包合同承包合同关系关系关系关系分包合同分包合同分包合同分包合同关系关系关系关系业主业主 监理与被监理监理与被监理监理与被监理监理与被监理关系关系关

6、系关系承包商承包商新红皮书下的合同与组织关系新红皮书下的合同与组织关系雇雇 主主工程师工程师施工承包商施工承包商分分分分 包包包包 商商商商供供供供 应应应应 商商商商保保保保险险险险公公公公司司司司其其其其 它它它它设计咨询单位设计咨询单位设计咨询单位设计咨询单位政府部门政府部门政府部门政府部门 海关海关海关海关 税务局税务局税务局税务局 警察局警察局警察局警察局 劳工部门劳工部门劳工部门劳工部门 社会保障局社会保障局社会保障局社会保障局 环保局环保局环保局环保局 其它其它其它其它合同关系合同关系合同关系合同关系管理及管理及管理及管理及协调关系协调关系协调关系协调关系FIDICFIDIC的典

7、型合同条件文本之一的典型合同条件文本之一的典型合同条件文本之一的典型合同条件文本之一Conditions of Contract for ConstructionConditions of Contract for ConstructionConditions of Contract for Works of Civil Engineering ConstructionConditions of Contract for Works of Civil Engineering Constructionn n原名为原名为原名为原名为土木工程施工合同条件土木工程施工合同条件土木工程施工合同条件土木工

8、程施工合同条件。首版制定于。首版制定于。首版制定于。首版制定于19571957年,年,年,年,第二版第二版第二版第二版19631963年,第三版年,第三版年,第三版年,第三版19771977年,第四版年,第四版年,第四版年,第四版19871987年,而后在年,而后在年,而后在年,而后在19881988年、年、年、年、19921992年作了第四版修改,年作了第四版修改,年作了第四版修改,年作了第四版修改,19961996年出了第四版增年出了第四版增年出了第四版增年出了第四版增补版。补版。补版。补版。n n19991999年改版为现名,简称年改版为现名,简称年改版为现名,简称年改版为现名,简称FI

9、DICFIDIC新红皮书;新红皮书;新红皮书;新红皮书;内容上作了许内容上作了许内容上作了许内容上作了许多改变,扩大了使用范围,称为多改变,扩大了使用范围,称为多改变,扩大了使用范围,称为多改变,扩大了使用范围,称为“ “19991999年第一版年第一版年第一版年第一版” ”;n n 推荐用于由雇主设计的、或由其代表推荐用于由雇主设计的、或由其代表推荐用于由雇主设计的、或由其代表推荐用于由雇主设计的、或由其代表咨询工程师设计的咨询工程师设计的咨询工程师设计的咨询工程师设计的 建筑或工程项目;建筑或工程项目;建筑或工程项目;建筑或工程项目;n n 承包商按照雇主提供的设计进行施工;承包商按照雇主

10、提供的设计进行施工;承包商按照雇主提供的设计进行施工;承包商按照雇主提供的设计进行施工;n n建立以工程师为核心的管理模式;建立以工程师为核心的管理模式;建立以工程师为核心的管理模式;建立以工程师为核心的管理模式;n n 单价合同。单价合同。单价合同。单价合同。 FIDIC新红皮书的文本结构新红皮书的文本结构分为分为分为分为2020章,章,章,章,163163个条款个条款个条款个条款2020章分别是:章分别是:章分别是:章分别是:1. 1. 一般规定;一般规定;一般规定;一般规定; 2. 2. 雇主;雇主;雇主;雇主; 3. 3. 工程师;工程师;工程师;工程师; 4. 4. 承包商;承包商;

11、承包商;承包商;5. 5. 指定分包商;指定分包商;指定分包商;指定分包商; 6. 6. 职员和劳工;职员和劳工;职员和劳工;职员和劳工; 7. 7. 生产设备、材料和工艺;生产设备、材料和工艺;生产设备、材料和工艺;生产设备、材料和工艺; 8. 8. 开工、延误和暂停;开工、延误和暂停;开工、延误和暂停;开工、延误和暂停; 9. 9. 竣工试验;竣工试验;竣工试验;竣工试验; 10. 10. 雇主的接收;雇主的接收;雇主的接收;雇主的接收;11. 11. 缺陷责任;缺陷责任;缺陷责任;缺陷责任; 12. 12. 测量和估价;测量和估价;测量和估价;测量和估价; 13. 13. 变更和调整;变

12、更和调整;变更和调整;变更和调整; 14. 14. 合同价格和付款;合同价格和付款;合同价格和付款;合同价格和付款; 15. 15. 雇主提出终止;雇主提出终止;雇主提出终止;雇主提出终止; 16. 16. 承包商提出暂停和终止;承包商提出暂停和终止;承包商提出暂停和终止;承包商提出暂停和终止;17. 17. 风险与职责;风险与职责;风险与职责;风险与职责; 18. 18. 保险;保险;保险;保险; 19. 19. 不可抗力;不可抗力;不可抗力;不可抗力; 20. 20. 索赔、争端和仲裁。索赔、争端和仲裁。索赔、争端和仲裁。索赔、争端和仲裁。Conditions of contract fo

13、r constructionFormat Format General ConditionsGeneral Conditions:通用条件通用条件通用条件通用条件Particular ConditionsParticular Conditions:专用条件专用条件专用条件专用条件Forms of letter of tender, Contract Forms of letter of tender, Contract agreement and Dispute adjudication agreement and Dispute adjudication agreementagreement

14、:投标函、合同协议书和争端裁决投标函、合同协议书和争端裁决投标函、合同协议书和争端裁决投标函、合同协议书和争端裁决协议书格式协议书格式协议书格式协议书格式General ConditionsFIDIC General Conditions of Contract are intended to be used unchanged for every project. Particular Conditions The Particular Conditions are prepared for the particular project taking account of any chang

15、es or additional clauses to suit the local and project requirements.n nIt may be necessary to amend some of the It may be necessary to amend some of the definitions. For example:definitions. For example:n n1.1.3.1 the Base Date could be defined as a 1.1.3.1 the Base Date could be defined as a partic

16、ular calendar dateparticular calendar daten n1.1.4.6 one particular Foreign Currency may 1.1.4.6 one particular Foreign Currency may be required by the financing institutionbe required by the financing institution1.General provisions1.1.1 The Constract 1.1.1.1 “Contract” Means the Contract Agreement

17、, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents(if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance. “ “合同合同合同合同” ”指合同协议书、中标函、投标函、本指合同协议书、中标函、投标函、本指合同协议书、中标函、投标函、本指合同协议书、中标函、投标

18、函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的进一步的文件(如果有的议书或中标函中列明的进一步的文件(如果有的议书或中标函中列明的进一步的文件(如果有的议书或中标函中列明的进一步的文件(如果有的话)。话)。话)。话)。 1.1.1.3 “ 1.1.1.3 “中标函中标函中标函中标函” ”系指雇主签署的正式接受投标函系指雇主签署的正式接受投标函系指雇主签署的正式接受投标函系指雇主签署的正式接受投标函的信件,包括其所附的含有双方间签署的协议的的信件,包

19、括其所附的含有双方间签署的协议的的信件,包括其所附的含有双方间签署的协议的的信件,包括其所附的含有双方间签署的协议的任何备忘录。如无此类中标函,则任何备忘录。如无此类中标函,则任何备忘录。如无此类中标函,则任何备忘录。如无此类中标函,则“ “中标函中标函中标函中标函” ”一一一一词系指合同协议书,发出或收到中标函的日期系词系指合同协议书,发出或收到中标函的日期系词系指合同协议书,发出或收到中标函的日期系词系指合同协议书,发出或收到中标函的日期系指签署合同协议书的日期。指签署合同协议书的日期。指签署合同协议书的日期。指签署合同协议书的日期。1.1.1.3Letter of AcceptanceT

20、enderers must submit a Letter of tender in the required format (P120)1.1.1.4 “1.1.1.4 “投标函投标函投标函投标函” ”系指由承包商填写的名为投标函的系指由承包商填写的名为投标函的系指由承包商填写的名为投标函的系指由承包商填写的名为投标函的文件,包括其签署的向雇主的工程报价。文件,包括其签署的向雇主的工程报价。文件,包括其签署的向雇主的工程报价。文件,包括其签署的向雇主的工程报价。1.1.1.5 “1.1.1.5 “规范规范规范规范” ”系指合同中名为规范的文件,以及按照系指合同中名为规范的文件,以及按照系指合

21、同中名为规范的文件,以及按照系指合同中名为规范的文件,以及按照合同对规范所作的任何补充和修改。此类文件规定合同对规范所作的任何补充和修改。此类文件规定合同对规范所作的任何补充和修改。此类文件规定合同对规范所作的任何补充和修改。此类文件规定对工程的要求。对工程的要求。对工程的要求。对工程的要求。Specification (technical standard) is an explicit set of requirements to be satisfied by a material, product, or service. Specifications form part of the

22、 contract documents that accompany and govern the construction of a building. 1.1.1.6 “1.1.1.6 “图纸图纸图纸图纸” ”系指包含在合同中的工程图纸,以及系指包含在合同中的工程图纸,以及系指包含在合同中的工程图纸,以及系指包含在合同中的工程图纸,以及由雇主由雇主由雇主由雇主( (或其代表或其代表或其代表或其代表) )按照合同发出的任何补充和修改的按照合同发出的任何补充和修改的按照合同发出的任何补充和修改的按照合同发出的任何补充和修改的图纸。图纸。图纸。图纸。1.1.1.6Drawings 1.1.1.6

23、Drawings means the drawings of the means the drawings of the Works, as included in the Contract, and any Works, as included in the Contract, and any additional and modified drawings issued by (or on additional and modified drawings issued by (or on behalf of) the Employer in accordance with the beha

24、lf of) the Employer in accordance with the Contract.Contract.1.1.1.7 Schedules means the document(s) entitled 1.1.1.7 Schedules means the document(s) entitled schedules, completed by the Contractor and schedules, completed by the Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the

25、 submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract. Such document may include the Bill of Contract. Such document may include the Bill of Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or prices.prices. 1.1.1.7 “资料表资料表(Schedu

26、les)”指合同中名称为资料指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。此文表的文件,由承包商填写并随投标函提交。此文件可能包括件可能包括工程量表工程量表、数据数据、列表列表、及、及费率费率和和/或或单价表单价表。1.1.1.8 “Tender” means the Letter of Tender and all 1.1.1.8 “Tender” means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with other documents which the Contr

27、actor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.the Letter of Tender, as included in the Contract. 1.1.1.8 “投标文件投标文件”指投标函和合同中规定的承指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的所有其他文件。包商应随投标函提交的所有其他文件。1.1.1.9“1.1.1.9“AppendixAppendix to Tender” means the completed to Tender” means the completed pages e

28、ntitled appendix to tender which are appended pages entitled appendix to tender which are appended to and form part of the Letter of Tender.to and form part of the Letter of Tender. 1.1.1.9“ 投标函附录投标函附录”指名称为投标函附录并已指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。的一部分。Appendix-a section of su

29、bsidiary matter at the end of a book or document.1.1.2.2“1.1.2.2“雇主雇主雇主雇主” ”指在投标函附录中指定为雇主的当事人指在投标函附录中指定为雇主的当事人指在投标函附录中指定为雇主的当事人指在投标函附录中指定为雇主的当事人以及此当事人的合法继承人。以及此当事人的合法继承人。以及此当事人的合法继承人。以及此当事人的合法继承人。1.1.2.3“1.1.2.3“承包商承包商承包商承包商” ”指在雇主收到的投标函中指定为承包指在雇主收到的投标函中指定为承包指在雇主收到的投标函中指定为承包指在雇主收到的投标函中指定为承包商的一个或多个当事

30、人以及商的一个或多个当事人以及商的一个或多个当事人以及商的一个或多个当事人以及此当事人的合法继承人。此当事人的合法继承人。此当事人的合法继承人。此当事人的合法继承人。1.1.2.4“1.1.2.4“工程师工程师工程师工程师” ”指为了合同的目的由雇主指定的担当指为了合同的目的由雇主指定的担当指为了合同的目的由雇主指定的担当指为了合同的目的由雇主指定的担当工程师并在投标函附录中指明的人员,或者由雇主按工程师并在投标函附录中指明的人员,或者由雇主按工程师并在投标函附录中指明的人员,或者由雇主按工程师并在投标函附录中指明的人员,或者由雇主按照第照第照第照第3.43.4款(工程师的撤换)随时指定并通知

31、承包商的款(工程师的撤换)随时指定并通知承包商的款(工程师的撤换)随时指定并通知承包商的款(工程师的撤换)随时指定并通知承包商的其他人员。其他人员。其他人员。其他人员。1.1.2 Parties and Persons1.1.3.7“1.1.3.7“缺陷通知期缺陷通知期缺陷通知期缺陷通知期” ”指根据投标函附录中的规定,指根据投标函附录中的规定,指根据投标函附录中的规定,指根据投标函附录中的规定,从工程或区段按照第从工程或区段按照第从工程或区段按照第从工程或区段按照第10.110.1款款款款【工程或区段的接收工程或区段的接收工程或区段的接收工程或区段的接收】被被被被证明完工的日期算起,到按照第

32、证明完工的日期算起,到按照第证明完工的日期算起,到按照第证明完工的日期算起,到按照第11.111.1款款款款【完成扫尾工完成扫尾工完成扫尾工完成扫尾工作和修补缺陷作和修补缺陷作和修补缺陷作和修补缺陷】通知工程或该区段通知工程或该区段通知工程或该区段通知工程或该区段( (视情况而定视情况而定视情况而定视情况而定) )中的中的中的中的缺陷的期限缺陷的期限缺陷的期限缺陷的期限( (包括按照第包括按照第包括按照第包括按照第11.311.3款款款款【缺陷通知期的延长缺陷通知期的延长缺陷通知期的延长缺陷通知期的延长】决定的任何延期决定的任何延期决定的任何延期决定的任何延期) )。1.1.3.31.1.3.

33、3参照以上翻译参照以上翻译参照以上翻译参照以上翻译1.1.3 Dates,Tests,Periods and Completion1.2 Interpretation 在合同中,除非文中另有要求,否则:在合同中,除非文中另有要求,否则:(a) 表示阳性、阴性或中性的词包括所有的性别;表示阳性、阴性或中性的词包括所有的性别;(b) 单数形式的词亦包括复数含义,复数形式的词单数形式的词亦包括复数含义,复数形式的词亦包括单数含义;亦包括单数含义;(c)包括)包括“同意同意”、“批准批准”或或“协议协议”这些字眼的这些字眼的规定,要求将涉及的协议书面记录下来,且规定,要求将涉及的协议书面记录下来,且(

34、d) “书面的书面的”或或“书面地书面地”指手写、打字、印刷指手写、打字、印刷或运用电子技术制做,并形成了永久性的记录。或运用电子技术制做,并形成了永久性的记录。解释本合同条件时,不应考虑旁注和其它标题。解释本合同条件时,不应考虑旁注和其它标题。1.4 Law and language Law: The contract shall be governed by the law of the country stated in the Appendix to Tender.Language: the version which is in the ruling language stated

35、in the Appendix to Tender shall prevail.Country the country in which the Site (or most of it) is located, where the Permanent Works are to be executed.Prevail -prove more powerful or superior.1.5 Priority of documents The documents forming the contract are to be taken as mutually explanatory of one

36、another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence :(a)The contract agreement (if any)(b)The letter of acceptance(c)The letter of tender(d)The particular conditions(e)These general conditions(f)The specification(g)The drawing

37、s and the schedules and any other documentsMutual-action done by each of two or more parties towards the other or others(彼此的)Explanatory-to explain somethingAmbiguity-more than one interpretationDiscrepancy-an illogical or surprising lack of compatibility or similarity between two or more facts.(不一致

38、)1.10 Employers use of contractors documents The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractors Documents, including making and using modifications of them. 应应认

39、认为为承承包包商商(通通过过签签订订本本合合同同)给给予予雇雇主主无无限限期期的的、可可转转让让的的、非非专专用用的的且且免免版版税税的的复复制制、使使用用和和传传输承包商文件的许可,包括对他们做出的修改和使用。输承包商文件的许可,包括对他们做出的修改和使用。Exercise1.暂定金额下的支出将对数额产生影响,同暂定金额下的支出将对数额产生影响,同样,材料来源的变化、进度计划的修正或样,材料来源的变化、进度计划的修正或工程变更也将影响此类数额。工程变更也将影响此类数额。2.The Contractor is not responsible for the design and specifi

40、cation of the Permanent Works unless expressly provided for in the Contract nor for any Temporary Works not designed by him.3. Translate 1.6 Contract Agreement into Chinese4. Translate passage one and three in 1.10 into Chinese1.Expenditure under a provisional sum will affect the amount and so also

41、will changes in the source of supply of materials and modifications to the programme or variations of the works.2.除非合同明确规定,否则承包商不负责永除非合同明确规定,否则承包商不负责永久工程的设计和规范,他也不负责不是他久工程的设计和规范,他也不负责不是他设计的任何临时工程。设计的任何临时工程。1.6合同协议书合同协议书 除非另有协议,双方应在承包商收到中除非另有协议,双方应在承包商收到中标函后标函后28天内签订合同协议书。合同协议天内签订合同协议书。合同协议书应以专用条件所附格

42、式为基础。为签订书应以专用条件所附格式为基础。为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似费合同协议书,依法征收的印花税和类似费用(如果有),应由雇主承担。用(如果有),应由雇主承担。1.10雇主使用承包商文件雇主使用承包商文件 就当事双方而言,由承包商(或以其名就当事双方而言,由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,义)编制的承包商文件及其他设计文件,其版权和其他知识产权应归承包商所有。其版权和其他知识产权应归承包商所有。 未经承包商同意,雇主(或以其名义)未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方三方。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号