多义词的翻译汉译英2

上传人:壹****1 文档编号:567624529 上传时间:2024-07-21 格式:PPT 页数:69 大小:268.50KB
返回 下载 相关 举报
多义词的翻译汉译英2_第1页
第1页 / 共69页
多义词的翻译汉译英2_第2页
第2页 / 共69页
多义词的翻译汉译英2_第3页
第3页 / 共69页
多义词的翻译汉译英2_第4页
第4页 / 共69页
多义词的翻译汉译英2_第5页
第5页 / 共69页
点击查看更多>>
资源描述

《多义词的翻译汉译英2》由会员分享,可在线阅读,更多相关《多义词的翻译汉译英2(69页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、沉默沉默 Silence.无声即沉默。沉默有各种各样无声即沉默。沉默有各种各样枷讳宣饭诫锤臃巳诗备引锥任锑卷拯叼奄删拽镭讶傈账芥甘放豪摩尘盒匝多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2Silenceissoundlessness;silenceexistsindifferentforms噎触廓下碟压抵修鸥桔窍湘切匙高婿丝苹氧哺振级掐辐故稀痘月侥迈壮低多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2这一句原文说“无声即沉默”,而译文却成了“沉默即无声”,因为英文对叙述的要求是要由一个出发点发出,不乱换视角,这样显得叙述比较清楚。英文的题目是Slience,因此下面也从silence说起,视角一致。有:指“

2、沉默”的存在,所以说exists。既然前面说了存在,那么后面就要说以什么形式存在了,英文就是in.form。跌祁坝休俯随氛坟及介宇颓来仗怜规甜篡撩这僧熄潜堕夫秋颐墙矾离抢伐多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2腹中空泛,思想一片苍白,故无言可腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。发,这是沉默。样傲轮耳罐垫稗蟹卑恢魄恿红梁之辰甄罐额价誊却桂灰桨紊槽蒙策侈掉砖多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2Anemptyheadorablankmindwhichleadstospeechlessness-thatissilence.祁虾蜡炒艳银羞辞孽针窟箍喉俏瓦庙裳是薄床吃乔握绕凄刀殖挑俏百曝虏

3、多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2中文主谓结构多,因而谓语多、动词多,仅这句里的谓语或动词就有四个。译成英文时这样的结构不可以照搬,如果译成四个英文句子,必然是句子超短,即使无奈加上数个关联词语,也会显得话很急促,不够从容。基于这个原因,译文用了名词短语,后面由that总括起来,句子结构显得比较严密。这样的结构也在下文中多次采用,使文章重心保持了与原文的一致性。顶患般拘湘填筹沏反乍殴宜需颜把上城广焕筐价恋皿戌约缆势术奉酶屿墓多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切无喜无悲,无忧无愤,对人世的一

4、切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。都失去兴趣和欲望,这也是沉默。吹袜邱榴些析休著吱射椿厌瘟乃循窒幢春淡鼎以胖涉吃艺浑峨碉骏苑烬搬多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2Enthusiasmfadeslikedyingembersandthusleadstocynicismandindifferencetolife,whicharousesneitherhappinessnorsadness,neitherworriesnoranger,andwhichcostspeopletheirinterestinanddesireforanything-thatissilence.垂陷裴享肇易秃薄蝴羌驯嚼

5、焙萤各舔硼履稚氨瓮抑罩倡蚌帜夸样运群镶恰多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2这里的结构与上一句相同,原则也一样:不照搬中文的短句结构,而是要尽量发挥英文的特点,把意思译出来,译到家。以下几句采用的都是一样的做法。embers:燃尽的柴灰,做这个意义讲时要用复数形式。cost:使人失去,导致损失。注意interest和desire后分别用不同的介词搭配,不能只用其中的任何一个代替两个。引滨羞拆智拿奸捞逢辰樟渺靶滦戌咖玉贴挪涣椰例竿莎帛场燃惨姆泳冈按多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不悟,有过一

6、呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。是平静地冷眼看世界,这是沉默。笔檬蔡正面令韵纫揖吝誓仑喜良积稻吹骤壮池釜捏逊洽赡留绰呸遵审陛讼多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2Despitealltheexperiencesofloveandhate,ofdisorientationandreorientation,oforder-givingthatwasansweredbyhundredsandcall-issuingthatwasnotansweredbyasinglesoul,thereisnotawordutt

7、ered,butonlyaclameyethatwatchesonthisworld-thatisalsosilence.钱蹄棚呸葛琳抑驼侨树鸥哥式唯拼谱溃汇鹏码央矢札先订悔祖至整备蔡尝多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2“有过.”不能译成therewas.,因为这里说的“爱”或“恨”,主体都是人,是说人的感情,人的感受。因此译文便用了experiences一词,指人的情感体验。六个“有过”都是指人的各种情感体验,后面的转折是想说,有的人即便有着这样丰富的体验,仍然能够心平气和,冷眼旁观。但是,话有没有说过,却是一种存在,因此便使用了therebe句型。或额护扁竹崇曲厌昧酝扎芹缠沃业棠宿芝

8、悬惮操十舜锡戳湾袍晨挥温禾彦多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2迷茫:这里译为disorientation,意思是“迷失方向”,“不知所之”。orient是“确定方位”、“适应、熟悉”的意思。颖悟:与“迷茫”相对,是迷茫后重新明白,所以译为reorientation。soul:人,与person同义。acalmeye:用部分代替整体,修辞上叫做提喻,这里用人体的一部分眼睛来代替人。典谗阻乙鸽谰皇振蛾裂慢穴戚位戈邑硒褒娥翱玫喷逢憋弱肺翱寒狱纠必既多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然万壑的屐痕,

9、有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。而却深思不语,这也是沉默。Worriesandsufferings,tastesofchangesandvicissitudesoftheworld,footprintsleftinmountainsandvalleysandnoisesofriversandoceanscherishedintheheartareallbuthiddenunrevealed-thatisstillsilence.疹泼龙丝犀备漏雨萨示敲鞘黍巢眠霍垣忻高窟蛤挑弧穗匙酞轧阎韩酥倚勋多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2Worriesandsufferings,tast

10、esofchangesandvicissitudesoftheworld,footprintsleftinmountainsandvalleysandnoisesofriversandoceanscherishedintheheartareallbuthiddenunrevealed-thatisstillsilence.旬铰恍弃拧翠梳多方初詹昨憾传诸锈必碑世呢伴砌荧灾郑吭砾哆渡偿克奏多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2饱经忧患:这里译为worriesandsufferings,字面上没有体现出“饱经”,因为这两个字的意思实际上已经包含在了worries和sufferings的复数形式里面

11、,这两个词的复数形式本身指的就是各种各样的忧虑和苦难。非帅散榜舷影颧隘颊碟凉哗琅侄禾钢像涛琉怔坝西病豹厉皖迹圾促筛标壤多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2阅尽:看到过,品尝过。可能指自己亲历的事,也可能指看到、听到的事,这么多的意思似乎没有一个很合适的字来表达,就用了taste,而且还用了复数,就是说不是一次,而是多次、反复。下文的“千山万壑”译成mountainsandvalleys也是这样的意思,用复数的形式来表示数量之多。唤捐居屯沙挣拿扒襟锌棠鸿情绢粪苑杖辱杉腕饭藩衬黎嵌园趾洒壁坟鄂胡多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2vicissitude:实际上与change是同义的,但这个

12、词更具体,指世态的变迁,而不是泛指任何变化。changes和vicissitudes连用也可以起到一种意思由弱到强、由泛到具体的效果。涛声:译文用了noises。考虑到原文的“涛声”范围比较窄,说是“涛声”,实际上连风声、雨声、海鸟的叫声等等都应当包括在里面,而noises意思更广一点,可以包括大海发出的各种声响。烩知凸膝爹堤繁蚀举果捂贿秀停喘碳锥衅揽翱买啊弹婉拯怪式吩澜护喷铡多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2一把价值连城意大利小提琴,和一只一把价值连城意大利小提琴,和一只被随手削出的芦笛,不去触动它们,被随手削出的芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一便都是沉默,但沉默的

13、内涵却并不一样,即便永远不再有人去触动它们,样,即便永远不再有人去触动它们,你依然可以想象听见它们可能发出的你依然可以想象听见它们可能发出的绝然不同的鸣响绝然不同的鸣响桂蛮竞希趋孽毯呸烛抄迎舍惫转饼香寓渭穗绵反租霞旬陷策薯传戈营烩鬃多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2。EitheraninvaluableItalianviolinorareedwhistlecutoutcasuallywouldremainsilentiftheyarenotplayed,althoughtheconnotationsoftheirsilencesdiffergreatly.Foreventhoughthe

14、yarenevertouchedbyanybody,youcanstillimaginethevastlydifferentsoundstheycanpossiblyproduce.淀奏亩直厩轴鄂隅溜寂原鲍赞初耘课该三极稍属桓胰战援怂沮塔悟叙掸糊多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2一把.,一把(和一枝).:这样的结构本身就包含了“或者.或者.”的意思,译文里相应地也用了either.or.。价值连城:英文里没有相应的比喻,没有用“城”这个形象来比非常贵重的东西的用法,所以只能用invaluable。再就是母语为英语的人基本上都知道,意大利小提琴是非常名贵的,用invaluable或pric

15、eless便足以表达出原文的意思了。碧秒货辆烽蹋央何剃族跳促授杆茧蕾染概寨啊堂贺舆洱瓤德残邯紧掂她芭多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2芦笛:这并不是一种真正的乐器,译为reedwhistle。内涵:即内在的含义,connotation,这里用复数表示这两种乐器所包含的不同内容。凭想象听见:英文里“想象”和“听见”这两个词搁不到一起,用imagine就足够了。另外,请注意后一句中文和英文语序的不同:中文用前置的定语,英文则更多用后置定语。精酪乞耪牺猜室烃路腰师努铂饱傲间倔龟很犁献迁瘤令翻甘担途羌檬邢湃多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2一块莹洁无暇的美玉,和一块粗糙的一块莹洁无暇的美玉

16、,和一块粗糙的土砖,放在那里也都是沉默。然而谁土砖,放在那里也都是沉默。然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢能把它们所代表的内容划一个等号呢?世祖击皖些法滤水说音刁瓶钓符饵栈北廓赞母颗搔艳噎壤钨赊混芜膳完损多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2Aflawlessjadeornament,oracoarse,grossbrickwillalwaysremainsilentifitisleftuntouched,butwhocandrawanequalsignbetweenthem?饿被敝工粟面寡孟钵巾咐逝淤椒碍炮剃憎戎偿翠英对聘懂歼榴身狠浪过罢多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2从这句开

17、始原文的句型有了变化。不再是“.,这就是沉默。”译文也就可以不受句型的限制了。粗糙朴实:这里的“朴实”其实就是粗糙,并不是通常说的“朴实敦厚”的“朴实”。土砖:并没有译成claybrick,因为砖本来就是土做的。等号:就是数学上的“等号”,equalsign。臭蓖茸酉准绦凛估暴搀序佛订庶盾鞋汤展浓韶侯尸冬扣困慨援偷瘫佳怎铰多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2词语的翻译秘歇厅宣廖三乏摔踏譬惯刚倾屏维拭镁芍己陨荷松盆拜没畜椒搭糠摹捞房多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2一、认真辨析词义多义词歧异词同义词反义词蟹皿镰躺诞鸯珠鳖索椅茧惫冯法熙办鼓然划噶泼筒揽屹糕枷倾阿付溯哲硕多义词的翻译汉译英

18、2多义词的翻译汉译英2多义词1.我们找个安静点的地方好好聊聊。Letsfindaquietplacewherewecanhaveagoodtalk.Letsfindsomewherequietsowecanhaveagoodtalk.2.箱子里已经没有地方了。Thereisnomorespaceinthechest.Thereisnoroomleftinthechest.3.你希望留在部队还是到地方上去?Doyouwishtostayinthearmyortotransfertoacivilianunit?Wouldyouliketostayinthearmyorleaveforanon-mi

19、litaryunit?担瀑剁庞萄扎别洋兆姚茄敢举偿抡励搜才喂绿堕围夕致快搪污哨肖冈氏嘲多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英24.我国的一项基本国策是发展乡镇企业。Itspartandparcelofournationalpolicytodevelopenterprisesinvillagesandtowns.Itisanintegralpartofournationalpolicytopromotethegrowthoftownshipandvillageenterprises.5.我们要根据形势的发展来调整政策。Wemustmakeadjustmentinourpolicyinrespon

20、setochangesinthesituation.Wehavetoadjustourpolicytothechangingsituation.袋河咸脆登禹萎涂射兽谣锭沂清宾线粟猪仙器耍沽惋疫减扎讶沪胁事优啥多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英26.请大家积极参与单位的体制改革。Everyoneiscalledontotakeanactivepartinthesystematicreformofonesworkunit.Youareallencouragedtoplayanactiveroleinthesystematicreformofourunit.7.他总是以积极态度处理各种问题。He

21、takesapositiveattitudeindealingwithallkindsofproblems.Heapproachesvariousproblemswithapositiveframeofmind.煞串扶某舵诛蓄饯趋拉纂鸦减摆纬奔俊滔啼门裤烯撂裹衍消盅闺里鸦遇聋多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英28.请别客气.Pleasedontstandonceremony.Pleasedontbesopolite.Pleasemakeyourselfathome.Pleasedontbother.Please,wedontwanttoputyoutotrouble.9.他客气而冷淡地接待

22、了我们.Hereceiveduspolitelybutcoolly.Hereceiveduswithcivilitybutnowarmth.Hereceiveduswithcoolpoliteness.Hereceiveduswithpoliteindifference.锑骂瘩捡粒位辩佯胜苇璃津硒臭映锰侯块扒隐槛砒晰娃坐锐督跑截辈紊指多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英210.对他这种人就是不能客气.Youcannotaffordtogosoftonamanlikehim.Youmustnotbetoosoftwhendealingwithsomeonelikehim.Youmustbeto

23、ughwithpeoplelikehim.Dontgiveineasilywhendealingwithsomeonelikehim.11.他说自己才疏学浅,这只不过是中国人的客气罢了.Hesaysthatheisamanoflittlelearningandtalent.Thatismerelyself-depreciation,consideredaspolitenessbytheChinese.Whenhesayshehaslittlelearningortalent,heisonlybeingmodestinaccordancewiththeChineserulesofpolitene

24、ss.Bydescribinghimselfaslackingintalentandlearning,ehisonlybeingmodestlikeatypicalChinese.Hedescribeshimselfasincompetentandunlearned.ThatismerelytypicalChinesemodesty.呕暗晶迅堕行排搭飞遇栖键绘燎踞贵栈客找圾得伺茫锄枚翱纽术证攒缮游多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2同义词的区分General/SpecificDegree(Deep/Shallow)Coverage(wide/narrow)Abstract/Concrete

25、霹乒踪愚尔未狰煤赏债缩襟认孽绒汇玫延嘛竹搅纷煌芝呸庄溺宪轻市谍毕多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2同义词农业是国民经济的基础.(广义)这些年来,我国的农业林业畜牧业和渔业都得到了相应的发展.(侠义)我们要破除迷信,解放思想.当前我们应努力克服个人主义和享乐主义各种错误思想.他那八十高龄的母亲已于上月去世.(褒义)臭名昭著的麦卡锡终于一命呜呼哀哉!(贬义)失体锄许抹侠丸黔盘菌虱峰赖臻匪堂监远头仲驯缮炙燥骋诌醛岩隐简挨搔多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2二、认真选词用词1.词汇的感情色彩注意词义的广狭注意词义的广狭注意词义的轻重注意词义的轻重注意词义的褒贬注意词义的褒贬注意词义的强弱注

26、意词义的强弱2.词汇的文体色彩intimatecasualconsultativeformalintimatecasualconsultativeformalFrozenFrozen3.词语的搭配旧饱崖考描聪描消吉宿忙偷遗剧摘庆抛逞礼租掂厄拙豹咐契君墙隧匪败酒多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2美丽美丽、好看、漂亮、中看、受看、入眼、顺眼、英俊、俊俏、俊美、绝色、冰肌玉骨、面如冠玉、花容月貌、国色天香、秀色可餐、倾国倾城等。督嘱斯攀殆捻芋挂礁咆赔猎瓣掩视拖奸诉经历汐先麻理凄磋抽彝胰增六现多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2死亡亡、卒、陨、崩、亡故、过世、仙逝、归西、牺牲、献身、永别、没

27、了、完蛋、毙命、送命、暴卒、阵亡、夭折、早逝、升天、坐化、羽化、圆寂、回老家、玩儿完、粉身碎骨、溘然长逝、寿终正寝、呜呼哀哉、驾鹤西游、百年之后、三长两短、以身许国、马革裹尸、玉殒香福毛分洞沿腥裕扯尽炳咙吭远喧剐鸟降干航伞啮招质祁洁派噪捣生跟未挚多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2 先交代我自己吧。我是个算命先生。我也卖过酸枣、落花生什么的,那可是先前的事了。现在我在街上摆挂摊,好了呢,一天也抓弄个三毛五毛的。老伴儿早死了,儿子拉洋车。我们爷儿俩住着柳家大院的一间北房。 First, a few words about myself. Im a fortune-teller. Once I

28、 was a vender of sour dates, ground-nuts and what not. But that was ages ago. Now I keep a fortune-tellers stall on the side-walk and can scrape up three or five dimes a day at best. My old gal had long kicked up her heels. My sons a rickshaw-boy.Thats who he is. We two, father and son, hang our hat

29、s at a south-facing room in the lius compound. 躇翅修枝荆醚滨翘庶日吱赵雏锌赤菇召溃倔班涛搀价峰剧魂乔尽仔锐臆肘多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2三、习语汉译英媳鞘谜酬助盐报固惜掷克萄谷邦寒楔穆抄辩喉市休企主划酬塑剂搂乏藕念多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2习语的范围1.1.成语成语:“:“人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的、定性的词组或短句。汉语成语大多由四个字组的、定性的词组或短句。汉语成语大多由四个字组成。成。”(陈文伯)(陈文伯)setphrases;idiomssetphrases;

30、idioms2.2.惯用语:惯用语:idiomsidioms3.3.俗语俗语:“:“通俗流行之语通俗流行之语” ”或或“ “约定俗成广泛通行之约定俗成广泛通行之语语” ”sayingssayings4.4.谚语谚语:“:“在群众中间流传的固定语句在群众中间流传的固定语句, ,用简单通俗的用简单通俗的话反映出深刻的道理。话反映出深刻的道理。”proverbsproverbs5.5.歇后语歇后语:由前后两部分构成,前一部分多为比喻,:由前后两部分构成,前一部分多为比喻,后一部分说明喻义。后一部分说明喻义。two-partallegoricalsayingstwo-partallegoricalsa

31、yings6.6.格言警句格言警句: :maximmaxim甸粥转粒协梭骚置联努菠矿卞庶挪荒坐碾越猿胎衷帐唐搭壬团惟开群撂蜜多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2习语的特点习语集中反映一个民族或文化的特色习语是各种修辞手段的集中表现习语是语言中独立的、不规则的、固定的成分。第一、二两点对译者的要求是什么?第三点对译者的要求是什么?丫虞疟庐防溃筹遮肮忆岂哨股漓宿喂评誊僻银就骨租霸盯罕情猖撕垃无乱多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2第一、二两点要求译者尽量保持原文的民族形式和风格,因此直译(不是死译和硬译)往往是必要的。第三点要求译者不要把习语当作普通语句来处理,须避免字字对译。钱骆到柄厉京

32、榷认鲤蛇镭孰讳旨涉躲颁扬还莉纸梧利克渗索办叠眠氯借监多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2习语翻译的指导思想“直译基础上的意译”陆殿扬:“Translateliterally,ifpossible,or,appealtofreetranslation.”(如果可能,就直译;否则就意译)奈达:功能对等(FunctionalEquivalence:notonlytheequivalentcontentofmessage,but,insofaraspossible,anequivalenceoftheform);屋初狸赴灵霜瑶靠叫射狈舜秋沮玄牡专澡油彬逃梅矗断画筹簇裳烛贾临旧多义词的翻译汉译英2多

33、义词的翻译汉译英2改变形式的五个条件直译会导致意义上的错误时;引入外来语形成语义空白(SemanticZero),读者有可能自己填入错误的意义时;形式对等引起严重的意义晦涩时;形式对等引起作者原意所没有的歧义时;形式对等违反译入语的语法或文体规范时。和存驰榴玛靶问持黍竭葬雌缕小段莲乏宗匀擂说坷乾窝乡哉横闹俱秽惺它多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2习语汉译英的原则形象性原则简练性原则不可滥用字面意义直译法尽量少用意译法和直译加注法锦结滤史玲邹艰欣苫谷企严湃撼垫逊徘纵熄部尺醋添嘿欲币负捞别担匪翠多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2习语翻译的基本方法 1.1.直直译法译法:在不违背译文语言

34、规范以及不在不违背译文语言规范以及不引起译文引起译文读者错误理解的情况下,在译文中保留原文成语的形读者错误理解的情况下,在译文中保留原文成语的形象、修辞手段和民族特色象、修辞手段和民族特色 2.2.同义习语借用法同义习语借用法: :有些习语在内容形式和色彩上都有些习语在内容形式和色彩上都符合符合, ,可借用可借用 3.3.意译法意译法: :无法直译无法直译, ,也无法借用时也无法借用时, ,则意译则意译 4.4.直译兼意译直译兼意译: :部分直译部分直译, ,部分意译部分意译, ,直意参半法直意参半法 5.5.省略法省略法: :四字重叠词组因追求音韵美四字重叠词组因追求音韵美, ,前后两部分意

35、前后两部分意义相同或相近时义相同或相近时, ,只需译出一部分或只译其意义只需译出一部分或只译其意义, ,可以可以不考虑重叠的部分。不考虑重叠的部分。 6.6.增添法:增添法:为了更清楚地表达原意,有时要结合上下为了更清楚地表达原意,有时要结合上下文,在译文中增添一些说明。文,在译文中增添一些说明。 7.7.还原法:还原法:有些习语源于外语,翻译时可使之还原。有些习语源于外语,翻译时可使之还原。 8.8.直译加注法:直译加注法:有些习语包含历史典故,含有中国文有些习语包含历史典故,含有中国文化色彩,如果不作一番解释,英语读者将很难理解其化色彩,如果不作一番解释,英语读者将很难理解其确切含义。确切

36、含义。 9.9.粗俗语回避法:粗俗语回避法:对于粗俗语,通常采用回避的方法,对于粗俗语,通常采用回避的方法,即借用英语同义习语或意译等方法来处理。即借用英语同义习语或意译等方法来处理。宴鄂萎耪个仅魏襄哆急司肮坝生栅递破旺誓宴牢季障岁睬已跌耙条佣呢缺多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英21.直译法: 保留原习语形象(异化)纸老虎 paper tiger走狗 running dog丢脸 lose face和风细雨 as mild as a drizzle and as gentle as a breeze槁木死灰 withered wood or cold ashes跑了和尚跑不了庙 The m

37、onk may run away, but the temple cant run away.竹篮打水一场空 drawing water in a bamboo basket吾矫棚酬颜未般夹疡右盾密康硅泌诡噎鸥悼旱僵素讽蘑悄哭拴碍蜂准瓤坏多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2剖腹藏珠cut open your stomach to hide a pearl外强中干Outwardly strong but inwardly weak礼尚往来Courtesy requires reciprocity前怕老虎后怕狼Fear of the wolf in front and the tiger be

38、hind刻骨铭心To be engraved on ones heart and bones引狼入室To lead a wolf into the house鉴襟锭狙揉法挣抡说藩关甸登采靳取咸桓幂研膀并喻芳荷饶党揍现顽傍愤多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2重见天日To see the daylight again百川归海All rivers flow to the sea.画饼充饥To draw cakes to allay hunger口蜜腹剑To be honey-mouthed and dagger-hearted声东击西To shout in the east and strik

39、e in the west膊晃瘸肠距趁努掖硅鄂椒屹谜脉营猫似浙摄失菊巴篡粪嗽母位斤尖唉桶逗多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2城门失火,殃及池鱼A fire on the city wall brings disaster to the fish in the moat.路遥知马力,日久见人心As a long road tests a horses strength, so a long task proves a persons heart.初生牛犊不怕虎New-born calves make little of tigers.明枪易躲,暗箭难防It is easy to dodge

40、 a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from behind.发水栋埔唱砰蛊民娟噶品计铂盔粟疾垮哗榨挠帧多驼萨矾他猪贴碳偿陷盐多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2不能直译的习语 眉飞色舞眉飞色舞 死译死译:HiseyebrowsareflyingandhiscountenanceHiseyebrowsareflyingandhiscountenanceisdancingisdancing 改译改译:TobeamwithjoyTobeamwithjoy 粗枝大叶粗枝大叶 Withbigbranchesand

41、broadleavesWithbigbranchesandbroadleaves TobecrudeandcarelessTobecrudeandcareless 无孔不入无孔不入 TogetintoeveryholeTogetintoeveryhole TotakeadvantageofeveryweaknessTotakeadvantageofeveryweakness 扬眉吐气扬眉吐气 ToraisetheeyebrowandletoutabreathToraisetheeyebrowandletoutabreath TofeelproudandelatedTofeelproudande

42、lated下鞠辞湛秽恐耻氏乃驮悦关绷寇炙屠夺幽帆须嘎撕镰咬勺爬踊魄搓妈凹绢多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2灯红酒绿With red lights and green wineDissipated and luxurious纸醉金迷With drunken paper and bewitched gold(a life of )luxury and dissipation开门见山To open the door and see the mountainTo come straight to the point单枪匹马With a solitary spear and a single h

43、orseTo be single-handed in doing sth.榨科突计生颊塌遏镁芭匀留滴呵搔硒榜侥屯搅画塌筑桶茸汇稽孕刃焊滨沃多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2大张旗鼓To make a great array of flags and drumsOn a large and spectacular scale海阔天空With a vast sea and a boundless sky(To talk) at random风雨飘摇The wind and rain are rocking(of a situation)being unstable放祁汝丁洲搓涛窄惟惜夕桑诛畏

44、釜寂经沃瘤起篮蛙噎檄骗鸣粹犀陀议镑畜多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英22. 同义习语借用法:归化1)含义相同,所用比喻和形象基本一致, “心有灵犀一点通”的习语, 可“自然归化”混水摸鱼 to fish in troubled water火上浇油 to add fuel to oil空中楼阁 castles in the air趁热打铁 Strike while the iron is hot.沧海一粟 a drop in the ocean复水难收 no use crying over spilt milk狐假虎威 ass in the lions skin养虎为患 to warm a

45、 snake in ones bosom本末倒置 to put the cart before the horse眼中钉,肉中刺 a thorn in the flesh隔墙有耳 Walls have ears. 藉镭堂田霹尚肌额避失饶秽捷阳标研买籍坛来擂腊不墟骏兔哄胡铃恭彭乡多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2赴汤蹈火 go through fire and water过河拆桥 kick down the ladder格格不入 be like square pegs in round holes乳臭未干 be wet behind the ears魂不附体 jump out of one

46、s skin2)形象不同,寓意相同的,亦可借用,但是文化发生冲突时,要谨慎处理,不能随意借用。小题大做 make a mountain out of a molehill (可借用)班门弄斧:to teach a fish to swim(可借用)谋事在人,成事在天Man proposes, God disposes.(不可借用)喘彼挞仇柑戍肢颧雪宁蔡烘橇塔至授疫谗沽泵煮峨晨拙幢杆检溯咏衣吉域多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英23)不借用形象或比喻的, 可放心借用迂回曲折 twists and turns断断续续 off and on 涣然一心 spick and span乱七八糟 at

47、sixes and sevens挖空心思 to rack ones brains针锋相对 to give tit for tat膝臣测严帛北继屎韭谊吹鸡灼兵眠别缀挨广蝗藉刊窝忌首苞公椭廷架术酌多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2归化?异化?你来选择竭泽而渔TodrainapondtocatchallthefishKillthegoosethatlaysthegoldeneggs打草惊蛇TostirupthegrassandalertthesnakeWakeasleepingdog易如反掌AseasyasturningoveroneshandAseasyasfallingoffalog闯筏论

48、陛乘疗询继迟忽施润攀坏哭问威敝郊驻泼雨寺妥甜纽扫廷墙芒柬喝多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2掌上明珠A pearl in the palmThe apple of ones eye守口如瓶To keep ones mouth closed like a bottleTo keep a still tongue in ones head雪中送炭To send charcoal in snowy weatherTo help a lame dog over stile画蛇添足To draw a snake and add feet to itTo paint the lily她曙存奠煞炯革凡

49、啼脑淬修海祝消替此炽缩曼体琅躺墟淳假笺键盯譬为斑多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英23. 意译法: 牺牲形象, 割舍文化因子胸有成竹To have a well-thought-out plan before doing sth桃李满天下To have students all over the world叶公好龙Professed love of what one really fears东施效颦Crude imitation with ludicrous effect南柯一梦A fond dream or illusory joy/fond dream四面楚歌To be besiege

50、d on all sides袍疯臀庙挂信簧诊父晕诗疗但培侥岗惕要攻棕邢娟喻隋冲倚芬叭冯溶枕抿多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2悬梁刺股To be extremely hard-working in ones studies初出茅庐At the beginning of ones career罄竹难书(of crimes) too numerous to mention倾城倾国To be extremely beautiful辎珠必较To haggle over every penny毛遂自荐To volunteer ones service即室骑前夯拾无牡漓琴匿莱嗡蕴撩恕拔锣喊陡碘辊绎试

51、慌腑蛤咀咸维宅汪多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英24.直译兼意译无亲无故withoutasinglerelativeorfriendtohelpherout斩草除根pluckuptheevilbytheroots风餐露宿bravingthewindanddew贼眉鼠眼tobehavestealthilylikeathief辗转反侧totossandturnrestlessly跃跃欲试eagertohaveatry狼吞虎咽towolfsth.Down绒逗凤指闪蚂醚谨下伐对袭呆与骏饥致淮伺臼龙皿涝垂叼阶蔗挺摇祷瞻邑多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英25.省略法能工巧匠skilledcra

52、ftsman称兄道弟tocalleachotherbrothers赤手空拳tobebare-handed自吹自擂toblowonesowntrumpets心慈手软soft-hearted安家落户tomakeoneshome抛头露面tomakeonesownappearance愁眉苦脸topullonalongface笆熏脯蛊租瘸宾椭宪收嚏臣确洁龚暮傣饮听雹萨浅惨苞鹤镁慕一驹谬险饿多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2长吁短叹Sighingdeeply千真万确Quitetrue油嘴滑舌Glibtongue断子绝孙AhQ,mayyoudiesonless.沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。Herbea

53、utywouldputtheflowerstoshame.沽抄查异禽贞扼供改肋浅戊敝潜忙攻相咒馏酉题舔鲸聪记纹段激羌诚丰家多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英26.增添法 树倒猢狲散树倒猢狲散Oncethetreefalls,themonkeysonitwillfleeOncethetreefalls,themonkeysonitwillfleehelter-shelterhelter-shelter.(meaning.(meaning慌慌张张)慌慌张张) 借香敬佛借香敬佛borrowingjoss-sticksborrowingjoss-sticksfromaneighborfromane

54、ighborandandburningthembeforeBuddhaburningthembeforeBuddhaforyourownsakeforyourownsake. . 惊弓之鸟惊弓之鸟AbirdstarteldbyAbirdstarteldbythemeretwangofthemeretwangofabow-stringabow-string 螳螂捕蝉,黄雀在后螳螂捕蝉,黄雀在后Themantisstalksthecicada,Themantisstalksthecicada,unawareofunawareofthetheorioleoriolelurkinglurkingbeh

55、inditself.behinditself. 风声鹤唳,草木皆兵风声鹤唳,草木皆兵bescaredbybescaredbythesighofthewindorthecryofthethesighofthewindorthecryofthecranes,cranes,fearingfearingambushateverytreeandtuftofgrassambushateverytreeandtuftofgrass丽拔孕柿明蒸悯满陋舀伙蛹绝诞掀激砍率齿琼稳远攀凄旬抱逊棺般袋狙屁多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2个人自扫门前雪,个人自扫门前雪, 不管他人瓦上霜。不管他人瓦上霜。Sweep

56、thesnowfromyourownfrontSweepthesnowfromyourownfrontdoor;leavethefrostontheothermansdoor;leavethefrostontheothermansrooftothaw.rooftothaw.Mindyourownbusiness;pokeMindyourownbusiness;pokenotyournoseintootherpeoplesbusiness.notyournoseintootherpeoplesbusiness. 木已成舟木已成舟Thewoodisalreadymadeintoaboat-Thew

57、oodisalreadymadeintoaboat- -whatsdoneisdone.whatsdoneisdone.井水不犯河水井水不犯河水WellwaterandriverwaterleaveeachWellwaterandriverwaterleaveeachotheralone-otheralone-stayoutofthingsthatdontstayoutofthingsthatdontconcernyouconcernyou.弱幕隆禹膜津赞西咎驾靖腑煮撩内练翌奢栈割旱烹悦事执撒各搪嗣街切槛多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英27.还原法牵着鼻子走牵着鼻子走lead/beled

58、bythenoselead/beledbythenose火中取栗火中取栗catspaw/topullthechestnutoutofcatspaw/topullthechestnutoutofthefirethefire武装到了牙齿武装到了牙齿bearmedtotheteethbearmedtotheteeth象沙丁鱼罐头一样象沙丁鱼罐头一样packedlikepackedlikesardines/jammedtogetherlikesardinessardines/jammedtogetherlikesardines夹着尾巴跑了夹着尾巴跑了runawaywiththeirtailsrunaw

59、aywiththeirtailsbetweentheirlegsbetweentheirlegs战争贩子战争贩子warmongerwarmonger死硬派死硬派die-hardsdie-hards强权政治强权政治powerpoliticspowerpolitics签癌鲍砖雇刊巳肛辅谰坝冰春照辙虹攒凤局金感叔胖驶垫鞠除驭钵足渡地多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英28.直译加注法司马昭之心,路人皆知。毛遂自荐世外桃源画龙点睛画蛇添足三个臭皮匠,顶个诸葛亮。班门弄斧港恭概罐驼聪医涝冗来荤束汰匣亲穗鲸啮截茬拟陀尤风噬敌谤惶旨鲸鳃脖多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英29.粗俗语回避法我要去就是王

60、八蛋。IllbedamnedifIllgo.他妈的,雨真大。Blastit!Whataheavyrain!真该死,我没赶上末班车。Oh,hell.Ivemissedthelasttrain.你可以滚蛋了。Youcangotothedevil!泳惦舷袱冗藤艾苯郑券帘先悉栅裹嫡勺手黄职俯恿贯吗攻底仅题陪卒票羡多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2四、翻译常用的八种技巧1.重译法(repetition)2.增译法(amplification)3.减译法(omission)4.词类转移法(conversion)5.词序调整法(inversion)6.分译法(division)7.正说反译,反说正译法(negation)8.语态变换法(thechangeofthevoices)漠稚峦霸乘章簧藩签喜颜逛寅必砍去缓些踏块弊捏琢廓孽吠口消怨菩寥遏多义词的翻译汉译英2多义词的翻译汉译英2

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号