大学英语六级考试汉英翻译技巧

上传人:工**** 文档编号:567316963 上传时间:2024-07-19 格式:PDF 页数:8 大小:312.37KB
返回 下载 相关 举报
大学英语六级考试汉英翻译技巧_第1页
第1页 / 共8页
大学英语六级考试汉英翻译技巧_第2页
第2页 / 共8页
大学英语六级考试汉英翻译技巧_第3页
第3页 / 共8页
大学英语六级考试汉英翻译技巧_第4页
第4页 / 共8页
大学英语六级考试汉英翻译技巧_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语六级考试汉英翻译技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级考试汉英翻译技巧(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、大学英语六级考试汉英翻译技巧大学英语六级考试汉英翻译技巧大学英语六级考试汉英翻译技巧六级考试方兴未艾,它已成为高校毕业生求职的敲门砖。下面是分享的大学考试汉英翻译技巧,欢送大家阅读!在改革方案中,综合测试局部的另一重要题型是汉英翻译。该题型要求用汉英翻译的方法补全五个句子,每个句子的平均长度约为 15 个单词,需填入的局部为 6 到 10 个单词,占总分值5%,通过分析最新几份大学英语六级考试真题,我们不难发现新题型在放弃专门的词汇语法构造题型后,把相关知识点设置到了汉英翻译局部。下面是几例 08 年 12 月和 08 年 6 月真题中汉译英题目:例题 1:It was very dark,b

2、ut Mary seemed to know(本能地知道该走哪条路).标准答案:which way to take by instinct考查重点:动词不定式的特殊用法例题 2:I dont think it advisable that parents(剥夺孩子们的自由)to spend their spare time as they wish.标准答案:deprive their children of freedom考查重点:短语和搭配,六级高频词汇 deprive sb. of sth.例题 3:Older adults who have a high level of dailya

3、ctivities have more energy and a lower death rate(与不那么活泼的人相比死亡率要低).标准答案:pared with those who dont考查重点:过去分词和定语从句的用法下面两例是 08 年 6 月真题例题 4:Mary couldnt have received my letter,(否那么她上周就该回信了).标准答案:or/ otherwise she would have replied to melast week考查重点:对含蓄条件句的掌握例题 5:Never once(老两口互相争吵)since they weremarri

4、ed 40 years ago.标准答案:has the old couple quarrelled with each other考查重点:倒装句的掌握从以上五例翻译真题可以看出,其中重点考察的各类短语及语法知识与六级旧题型中词汇测试重点几乎是重现的,也就是说命题专家将六级旧题型中词汇与构造中重点考查的知识点,转移到了新题型中汉英翻译的重点。由于汉英翻译比单纯的四选一的词汇题型难度更大,也更灵活,知识运用更全面,这一新题型势必成为六级考试的重点和难点之一。很少有考生能在这局部得高分。虽说汉英翻译题从测试手段和效果来说有了较大的突破,但是,归根结底汉英翻译考查的内容不外乎是语言根底知识,即核心

5、语法考点、高频词汇和句子构造的掌握,下面就从这三方面考点入手来详细探讨汉英翻译的一些技巧:这局部语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,尽管词汇单项选择题现在不考了,但是还是不能无视这局部题目,因为考点是一致的。核心语法考点最重要的是虚拟语气,其次是倒装构造、从句知识及非谓语动词等。1.虚拟语气(1)虚拟条件句:表示说话人的愿望、建议、推测或与事实相反的假设,最重要的是要掌握三个公式:(2)含蓄条件句:主要标志有 without,but for,othetwise。(3)省去 if 的虚拟条件句:当动词或助动词 were,had,should 置于句首构成倒装句。(4)as if 或

6、 as though 引导的方式状语从句,表示与实际情况相反。表示与现在事实相反时,从句用动词过去式(be 动词用were);表示与过去事实相反时,从句用动词过去完成式;表示将来不太可能发生的情况,用过去将来式。(5)动词 wish 后的宾语从句,表示未实现或不太可能实现的主观愿望。从句中的谓语动词用过去式表示目前与事实相反的愿望;用过去完成式,表示与过去事实相反的愿望;用过去将来式,表示将来不太可能实现的愿望。wish 和 if only 等词后的虚拟语气一直是六级考试各种题型的热门考点。(6)表示命令、建议、请求等动词及其衍生词后跟“should+V”形式的虚拟语气。如 demand(要求

7、),suggest(建议),insist(坚持),order(命令),propose(提议),require(要求),request(请求),mand(命令),remend(推荐),decide(决定),ask(要求)等动词的宾语从句,从句的谓语动词必须变成“should(用于所有人称)+动词原形”,should可以省略。(7)含有以下形容词、过去分词引出的主语从句,谓语动词必须虚拟语气(should+V),necessary(必要的,important(重要的),imperative(必要的),essential(根本的.),advisable(建议),strange(奇怪的),desira

8、ble(符合需要的),vital(极其重要的),order(命令),suggeste(建议)等。2.倒装句对倒装句的考查是汉英翻译题重中之重,主要掌握以下几种模式:(1)以否认词开头的句子,如 hardly,never,not.untill,rarely,seldom,little,few,neither,nor等。(2)主系表倒装,即形容词 Adj/现在分词 Doing/过去分词Done+be+S 句型。(3)So do/does/did+S 或者 Nor do/does /did+S 句型。(4)虚拟条件句中以 should/had/were 位于句首。(5)成分前置。(6)满足三个条件:

9、A.以介词短语或副词开头;B.以 be 为代表的状态性动词如 lie,sit,stand,或来去动词 e,go,rush等;C.主语必须是名词。(7)比拟构造的倒装。倒装句的翻译关键是助动词,局部倒装句在翻译的时候不要忘了助动词,此外,时态要配合,如08 年 6 月的真题 85.Never once (老两口互相争吵)since they weremarried 40 years ago.答案:has the old couple quarrelledwith each other,很多考生知道用倒装句做,但最后因为助动词has 的错误而失分,因为空格后的从句有since 引导,故本句倒装句应

10、该使用现在完成时。又如 07 年 2 月的真题 83.Only in thetown(他才感到平安和放松). 本句答案:can he feel safe andrelaxed 该句倒装构造中应该使用情态动词 can,而考生常常在此处失分。3.非谓语动词和独立主格命题专家在这局部主要考查分词、动词不定式及独立主格在句中作状语的情况。不定式的重点是时态问题,如08 年 6 月真题84.Nancy is supposed to(做完化学实验) at least two weeksago.此题主要考查对动词不定式的掌握。空格后的at least twoweeks ago 说明“做完化学实验”这个动作发

11、生在主句的动作之前,故应该用动词不定式的完成式“have finished”来表达,因此标准答案为“have finished her/ the chemical experiments”。其次,现在分词和过去分词以及动词不定式的区别也是不可无视的局部,还有就是非谓语动词的逻辑主语问题也是一个重要的考点,而这往往是中国学生的弱项,遇到此类翻译不妨用相应的状语从句来取代独立主格。4.强调句强调句构造“It is/was.that/who.”是又一个考查热点。一般会让考生翻译 that/who 后面的局部,需要注意的一点是强调句切勿和定语从句混淆。5.从句知识(1)定语从句:作为整个英语语法体系中

12、的一个难点,定语从句的考查是必不可少的。而对定语从句的考查焦点集中在关系词上,即根据不同的先行词和从句本身的构造要求判断应该选择关系代词还是关系副词,以及详细选择哪个关系代词或关系副词。对于定语从句的翻译技巧只要遵循“先后再前”的原那么,即先看后面,看从句本身缺少什么成分,如果缺少主语和宾语,那么确定选择关系代词,如果缺少状语那么选择关系副词。另外需要注意区别同位语从句和定语从句,同位语从句没有代替对象,不作句子成分,它只对前面的名词作出解释,具有一定的内容性,而定语从句必作句子成分。(2)状语从句:对于状语从句的考查主要集中在让步状语从句和比拟状语从句上面。常考的句式有“无论(No matt

13、er)+疑问词”,“倍数表达 A 是 B 的多少倍”,一般有两种方法:1)“twice as.as(是的两倍)”,“one third as.as(是1/3 倍)”。2)“twice the +N(是两倍)”,“one third the+N(是1/3 倍)”。“与其不如”通常可以这样表达:1)not so much.as,2)less A more B,同级比拟有“no less.than(和一样多)”,“no more .than(和一样少)”。六级高频词汇是汉英翻译的一个重要考点。对于这些单词要掌握的不仅是它们的汉语意思,最重要的是要掌握它们的用法。分析近年六级真题可知,近形词的考查正成

14、为考点,如attribute to(把归因于)和 contribute to(造成的原因),这两个单词不易分辨。此外,固定搭配是最为核心的考点,也是近几次命题密度最高的知识点。比方名词与动词搭配、形容词与名词搭配、动词与副词的修饰关系、名词与介词搭配。更为重要的是常见的固定词组及固定表达,这些都可能成为每次考试的命题重点,也是考生复习的重心。例如,07 年 12 月真题 84.It is absolutelyunfair that these children (被剥夺了受教育的权利).答案是:should be deprived of their rights to receiveeduca

15、tion,此题主要考查虚拟语气及“被剥夺的权利”这一固定表达。无独有偶,在 08 年 12 月的汉英翻译中再次考到了“剥夺孩子们的自由”这一用法“deprive their children offreedom”,因此,我们可以总结技巧如下:首先要准确选词,确切表达词义,主要有赖平时的积累,其次可以旁敲侧击到达目的,碰到所要翻译的那个确切的单词一时想不起,可以换一种表达绕着说,毕竟翻译不是什么固定的模式,答案可以多种多样,在备考复习阶段需要开阔思路,多记同义词、近义词等。汉英翻译局部考查的是句中的一局部翻译,因此需要特别注意该局部在全句中的成分,然后判断该填从句还是短语,是谓语动词还是非谓语动

16、词。如果所译局部是从句,就选择适宜的连接词进展翻译;如果所译局部只是短语,看其是否作句子状语,如果逻辑主语一致即可,否那么按独立主格来翻译;如果所译局部只是主句或某从句的一局部,需要注意确切作什么成分,再选择适当的词性。最后,必须指出的是无论什么句子都要考虑其时态、语态和主谓一致的问题,考生在做题过程中虽然能注意到主要考点如定语从句、形式主语等,但常常在这些细节处丢分。总之,学习语言的目的是为了使用语言,而翻译能力是英语应用能力的一个组成局部。翻译是一项复杂的艺术,它需要的是综合语言知识的运用。一方面需要扎实的根底语法知识,另一方面要掌握一定的技巧,同时特别关注英语和汉语用法的差异,如英语属于

17、后重性语言,一般名词后面常接七种后置定语介词短语、副词短语、形容词、现在分词、过去分词、不定式及同位语,而汉语是前重性语言;英语多被动,汉语多主动;汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了英语无主句、there be 构造或者根据情景补出语境来翻译之外,运用被动语态来翻译也是常用的技巧。以上都是在做题目时要特别注意的地方。只要我们找出语言的规律,坚持多练,攻破汉英翻译这座堡垒乃至顺利通过六级也就指日可待。历史跨入21 世纪后,全球一体化加速,英语作为国际通用语在中国社会越来越显示其重要性。各行各业对外语人才的需求愈益迫切,社会对大学生的英语水平要求也越来越高。掌握技巧,把握机遇,意义深远。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号