杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)

上传人:汽*** 文档编号:564918037 上传时间:2022-08-14 格式:DOC 页数:5 大小:35.01KB
返回 下载 相关 举报
杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)_第1页
第1页 / 共5页
杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)_第2页
第2页 / 共5页
杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)_第3页
第3页 / 共5页
杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)_第4页
第4页 / 共5页
杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《杰夫&amp#183;贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch(牧场)in Texas(德克萨斯). I helped fix windmills(风车), vaccinate cattle(给牛接种疫苗), and do other chores(杂务). We also watched soap operas(肥皂剧)every afternoon, especially “Days of our Lives.” My grandparents belonged to a Caravan(乘拖车度假)Club, a grou

2、p of Airstream trailer(车屋)owners who travel together around the U.S. and Canada. And every few summers, wed join the caravan. Wed hitch(钩住)up the Airstream trailer to my grandfathers car, and off wed go, in a line with 300 other Airstream adventurers. I loved and worshipped(崇敬)my grandparents and I

3、really looked forward to these trips. On one particular(特别的)trip, I was about 10 years old. I was rolling around in the big bench seat in the back of the car. My grandfather was driving. And my grandmother had the passenger seat. She smoked throughout these trips, and I hated the smell.童年时,夏天都是在姥爷的德

4、克萨斯牧场里度过。我修过风车、给牛接种疫苗,做过许多其它的事情。每天下午我们也看肥皂剧,经常看我们的日子。我的姥爷外婆参加了一个房车俱乐部。他们都有自己的房车,一起在美国和加拿大旅游。每隔几个夏天,我也会参加他们的旅行。我们把房车挂在姥爷的轿车上,就这样,我们跟其它300个房车爱好者出发了。我非常爱姥爷和外婆,总是非常期待和他们一块儿出去旅行。在一次特殊的旅途当中,我依旧坐在后排车座上。姥爷在开着车,外婆坐在旅客席上,一直抽着烟,但我很讨厌烟味。At that age, Id take any excuse to make estimates(预算)and do minor arithmeti

5、c(算术). Id calculate(计算)our gas mileage(每英里汽油消耗量) figure out useless statistics(统计)on things like grocery(食品杂货店)spending. Id been hearing an ad campaign(活动)about smoking. I cant remember the details, but basically the ad said, every puff of a cigarette(香烟)takes some number of minutes off of your life

6、: I think it might have been two minutes per puff. At any rate, I decided to do the math for my grandmother. I estimated the number of cigarettes per days, estimated the number of puffs per cigarette and so on. When I was satisfied that Id come up with a reasonable number, I poked(拨)my head into the

7、 front of the car, tapped(轻拍)my grandmother on the shoulder, and proudly proclaimed(公告), “At two minutes per puff, youve taken nine years off your life!”在那个年龄,我总是找一切机会去进行计算和预测,我曾经计算过车的油耗量和一些没多大用处的事情,像食品杂货店的开销这样的事情。我曾听到过一个关于吸烟的广告,具体的内容记的不是太清,但我记的广告基本内容是,每吸一口烟将从我们生命中带走几分钟的时间。我想应该是每口两分钟,不管怎样,我决定为外婆计算一下

8、。我估算每天抽几根烟,每根烟需要抽几口等等。当我确定已经计算出一个合理的数据时,我把头伸向汽车的前排,轻轻拍了一下外婆,大声的说:“以每口两分钟计算的话,你已经抽走了九年的时间了!”。I have a vivid(生动的) memory of what happened, and it was not what I expected. I expected to be applauded(夸奖)for my cleverness and arithmetic(算术) skills. “Jeff, youre so smart. You had to have made some tricky(

9、狡猾的) estimates, figure out the number of minutes in a year and do some division(除法).” Thats not what happened. Instead, my grandmother burst into tears(突然哭起来). I sat in the backseat and did not know what to do. While my grandmother sat crying, my grandfather, who had been driving in silence, pulled

10、over onto the shoulder of the highway. He got out of the car and came around and opened my door and waited for me to follow. Was I in trouble? My grandfather was a highly intelligent, quiet man. He had never said a harsh(严厉的)word to me, and maybe this was to be the first time? Or maybe he would ask

11、that I get back in the car and apologize to my grandmother. I had no experience in this realm(领域)with my grandparents and no way to gauge(估计)what the consequences(后果)might be. We stopped beside the trailer. My grandfather looked at me, and after a bit of silence, he gently and calmly said, “Jeff, on

12、e day youll understand that its harder to be kind than clever.”我对此有很深刻的印象,我期望外婆夸奖我的聪明和算术能力,我想外婆会说:“杰夫,你是如此的聪明,你可以计算出一年有多少分钟并且也能做除法。”但结果却不是这样的。外婆突然哭了出来,我坐在车里不知道该怎么办。姥爷依旧开着车,默不作声,最后他把车听到了路边,下了车,打开我这边的车门,站在那里等我下车。我心里有点忐忑。我的姥爷是一个睿智温和的男人,从来没有责备过我,但或许这有可能就成为了第一次,也有可能让我去给外婆道歉。我从来没有经历过,也不知道会有什么样的后果。当我们走到拖车的

13、后面,姥爷停下了脚步,看着我,在一阵沉默之后,他平静而又温柔的对我说:“杰夫,总有一天你会明白善良比聪明更难。”What I want to talk to you about today is the difference between gifts and choices. Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy theyre given after all. Choices can be hard. You can seduce(诱惑)yourself with your gifts if youre not

14、careful, and if you do, itll probably be to the detriment of your choices.今天我想告诉你们的是天赋和选择的区别。聪明是一种天赋,善良却是一种选择。天赋是最容易得到的,因为你一出生就有了,善良却是难得的。你如果你一不小心,你就会让天赋去驱使自己,它会蒙蔽的你双眼。This is a group with many gifts. Im sure one of your gifts is the gift of a smart and capable brain. Im confident thats the case bec

15、ause admission(准许进入)is competitive and if there werent some signs that youre clever, the dean of admission wouldnt have let you in.这里说的天赋有很多种,我相信敏捷的思维和活跃的大脑就是你们的天赋之一。我确信这一点,是因为来这所大学的学生是经过残酷竞争的,如果你们没有这些特征的话,学校也不愿意招收你们的。Your smarts will come in handy(便利的)because you will travel in a land of marvels(奇迹

16、). We humans plodding(单调乏味的)as we are will astonish(使惊讶)ourselves. Well invent ways to generate(产生)clean energy and a lot of it. Atom by atom, well assemble(集合)tiny machines that will enter cell walls and make repairs. This month comes the extraordinary(非凡的)but also inevitable(必然的)news that weve synthesized(合成的)life. In the coming years, well not only synthesize it, but well engineer it to specifications(规格). I believe youll even see us u

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号