二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc

上传人:pu****.1 文档编号:562891429 上传时间:2023-11-16 格式:DOC 页数:52 大小:2.45MB
返回 下载 相关 举报
二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc_第1页
第1页 / 共52页
二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc_第2页
第2页 / 共52页
二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc_第3页
第3页 / 共52页
二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc_第4页
第4页 / 共52页
二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc_第5页
第5页 / 共52页
点击查看更多>>
资源描述

《二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《二十首情诗和一支绝望的歌(插图版).doc(52页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Twenty Love Poems and a Song of Despair(二十首情诗和一支绝望的歌)目录:序言一、女人的身体二、光芒笼罩着你三、啊,广袤的松林四、盈满的早晨五、为了你能听见我六、我铭记着你的样子七、倚身于午后八、白色的蜜峰九、沉醉在松林间十、我们甚至遗失了十一、几乎在天之外十二、你的胸脯已经足够十三、我已烙下十四、每日你嬉戏着十五、我喜欢你沉默不语十六、在我向晚的天空中十七、沉思而纠结的阴影十八、我在这儿爱你十九、轻柔而黄褐的姑娘二十、今夜我可以写下二十一、绝望的歌后记你看上去像一个世界,温顺地躺着Body of a WomanBody of a woman, white

2、 hills, white thighs,you look like a world, lying in surrender.My rough peasants body digs in youand makes the son leap from the depth of the earth.I was alone like a tunnel. The birds fled from me,and night swamped me with its crushing invasion.To survive myself I forged you like a weapon,like an a

3、rrow in my bow, a stone in my sling.But the hour of vengeance falls, and I love you.Body of skin, of moss, of eager and firm milk.Oh the goblets of the breast! Oh the eyes of absence!Oh the roses of the pubis! Oh your voice, slow and sad!Body of my woman, I will persist in your grace.My thirst, my b

4、oundless desire, my shifting road!Dark River-beds where the eternal thirst flowsand weariness follows, and the infinite ache.女人的身体女人的身体,洁白的丘陵,洁白的大腿,你看上去像一个世界,温顺地躺着。我这粗俗的农夫之躯将你开垦,进而从大地深处跃出子嗣。我孤单如隧道。众鸟离我而去,夜色以它致命的侵袭将我淹没。为了拯救自我,我锻造你如一件武器,如我弩上之箭,如我弓上弹丸。而复仇的时刻来临,且我爱你。肌肤之躯,苔藓之躯,焦灼而坚挺的乳液之躯。噢,酒盅般的酥胸!噢,迷离的双眸

5、!噢,玫瑰般的耻骨!噢,你的声息,舒缓而哀伤!我的女人的身体,我将执迷于你的风姿。我的渴望,我那无边的情欲,我那不知所终的去向!晦暗的河床流淌着永恒的渴求,伴随着疲倦,以及无垠的痛楚。阳光用它即将消逝的光芒笼罩着你The Light Wraps You The light wraps you in its mortal flame.Abstracted pale mourner, standing that wayagainst the old propellers of the twilightthat revolves around you.Speechless, my friendalo

6、ne in the lonlieness of this hour of the deadand filled with the lives of fire, pure heir of the ruined day.A bough of fruit falls from the sun on you dark garment.The great roots of night grow suddenly from your soul,and the things that hide in you come out againso that a blue and pallid people, yo

7、ur newly born, takes nourishmentOh magnificent and fecund and magnetic slaveof the circle that moves in turn through black and gold:rise,lead and possess a creationso rich in life that its flowers perishand it is full of sadness.光芒笼罩着你阳光用它即将消逝的光芒笼罩着你。失魂而黯然的悼亡者,就此伫立。背对着的薄暮中古老的风车,在你的周遭旋转。缄默吧,我的伴侣,伶仃着这

8、死亡时刻的孤寂,而充满生机的焰火,将湮灭的日子纯粹地继承。阳光透过果实的枝桠倾泻在你深色的衣衫上。夜那粗壮的根须从你的心田骤然生长,隐匿在你体内的事物重新裸露出来,以便忧郁而苍白的民族,一降生就从你身上获得滋养。噢,伟大、丰盈而引人的奴婢,在黑色与金色的交替涡旋中:崛起,引导并支配万物,生命如此富饶以致鲜花凋零,而且满是伤悲。旷野的麦穗在风口低鸣Ah Vastness of Pines Ah vastness of pines, murmur of waves breaking, slow play of lights, solitary bell twilight falling in yo

9、ur eyes, toy doll, earth-shell, in whom the earth sings! In you the rives sing and my soul flees in them as you desire, and you send it where you will. Aim my road on your bow of hope and in a frenzy I will free my flock of arrows. On all sides I see your waist of fog. and youe silence hunts down my

10、 afflicted hours; my kisses anchor, and my moist desire nests in you with your arms of transparent stone Ah your mysterious voice that love tolls and darkens in the resonant and dying evening! Thus in deep hours I have seen, over the fields, the ears of wheat tolling in the mouth of the wind啊,广袤的松林啊

11、,广袤的松林,波涛道破私语,光线低缓地游弋,钟声孤寂,暮色落入你的眼眸,小美人儿,地壳中,大地在你体内歌唱!河流在你体内欢歌,我的灵魂逃匿其中,如你所愿,被你差遣到期望之处。你的希望之弦指明我的路程,一阵迷乱中,我射出我的所有箭簇。我随处可见你雾岚般的腰肢,你无言地猎取我那恼人的时光;留驻我的亲吻,藉着我潮湿的欲望,在你玉石般剔透的双臂间营巢。啊,你神秘的声音是爱情的钟响,让充满回声的死亡之夜更加幽暗!在时间的深渊里我看到,旷野的麦穗在风口低鸣。漫游的云朵,仿佛道别时的白手帕The Morning Is FullThe morning is full of stormin the heart

12、of summer.The clouds travel like white handkerchiefs of goodbye,the wind,travelling,waving them in its hands.The numberless heart of the windbeating above our loving silence.Orchestral and divine ,resounding among the treeslike a language full of wars and songs.Wind that bears off the dead leaves wi

13、th a quick raidand deflects the pulsing arrows of the birds.Wind that topples her in a wave without sprayand substance without weight, and learning fires.Her mass of kisses breaks and sinks,assailed in the door of the summers wind.盈满的早晨充满风暴的早晨在夏日的心中。漫游的云朵,仿佛道别时的白手帕,迁徙的风用双手挥舞着它们。无数颗风的心脏跃动在我们爱的静谧之上。神圣

14、的管弦之音,在丛林间回荡,如同充满战争与歌吟的咏叹。风迅速席卷走枯叶,迫使箭镞般的鸟群偏离了方向。风将她倾覆,在没有飞沫的波涛中,在失重的物体中,在失衡的焰火中。在密匝的亲吻中,崩溃而沦陷,在夏日之风的门口遇袭。悱恻的风一如既往的摇曳着它们So That You Will Hear Me So that you will hear memy wordssometimes grow thinas the tracks of the gulls on the beaches.Necklace,drunken bellfor your hands smooth as grapes.And I watch my words from a long way off.They are more yours than mine.They climb on my old suffering like ivy.It climbs the same way on damp walls.You are to

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号