翻译1998-2000.doc

上传人:夏** 文档编号:561291821 上传时间:2023-01-28 格式:DOC 页数:3 大小:37KB
返回 下载 相关 举报
翻译1998-2000.doc_第1页
第1页 / 共3页
翻译1998-2000.doc_第2页
第2页 / 共3页
翻译1998-2000.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译1998-2000.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译1998-2000.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1998C-E原文:这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。This is a hurry itinerary to

2、 Taiwan for visit and communication, but saw many places, visited old friends and made new friends. One important topic we talked when we got together was Chinese nations prosperity in 21st century. Although the young people in mainland and Taiwan live in the different social environment and have th

3、e different life experiences, excellent Chinese traditional culture are engraved in everybodys heart, they have the common ideal of revitalizing Chinese nation. In the great age of the turn of the century, our motherland is going to be prosperous and strong; the people on both sides of the straits w

4、ill enhance exchanges and simultaneously advance the unification in early date. The precious opportunity and huge challenge at the turning of the century push the youths to the foreground of history. How the cross-century young people meet the new hopeful century is the question we must answer.E-C原

5、文:To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step. At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, and the same books on the shelv

6、es. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of de

7、gree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own and which is yet a foreign country.

8、There are odd overlapping and abrupt unfamiliarity; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.提起美国文学,并不断言它与欧洲文学完全不同。一般来说,欧美步调一致,相同的穿衣风格,书架上摆放同样的书。思想就像人类和物品一样,穿越大西洋畅通无阻,尽管有时

9、会慢一点。当我提及美国习惯、思想等概念时,我意欲在“美国式的”这一词汇之前加上某种限定,因为通常欧美(尤其是英美)之间的差异只是程度上的差异,有时仅是丝毫的差异。差 异的程度是件微妙的事情,这会使英国人看待美国时产生困惑。从某些重要意义上来说,他所看待的国家与他的诞生国很相似,但它的确是外国。两者之间存在古怪的重叠和突兀的陌生-亲缘关系向突如其来的疏远臣服,仿佛我们马路同一个人打招呼,从他的面无表情上我们才知道把陌生人当成了朋友。1999C-E原 文:温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。吸

10、收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。 The glory of Vancouver is the crystallization of Vancouver persons wisdom and diligence, which includes multinational co

11、ntribution. Canada, sparsely populated, has a territory larger than that of China, but its population is only less than 30 million. Consequently, to attract immigrants from other countries has become a national policy long pursued by Canada. Except for Indians, so to speak, all the people are immigr

12、ant, the difference is just the length of time. Vancouver, in particular, is among the tiny number of multi-ethnic cities. Currently, half of the 1.8 million people in Vancouver are not born in local place, one of fourth residences are Asians. Nevertheless, 250 thousands of Chinese people play the d

13、ecisive importance role in economic transition. Around half of them just came here for 5 years, which make Vancouver become the home to the largest concentration of Chinese outside Asia.E-C原 文:In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having childr

14、en in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear childr

15、en (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce.Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself. Too many people, husband and wife alone do not seem a proper family they need children to enrich the circle, to validate its

16、family character, to gather the redemptive influence of offspring. Children need the family, but the family seems also to need children, as the social institution uniquely available, at least in principle, for security, comfort, assurance, and direction in a changing, often hostile, world. To most people, such a home base, in the literal sense, needs more than one person for sustenance and in generational extension. 另外,有一类家庭原因与以下类别有着共同之处,即生育孩子是为了维系和

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号